ABOUT THE SPEAKER
Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Leslie Morgan Steiner: Why domestic violence victims don't leave

Leslie Morgan Steiner: Por que as vítimas de violência doméstica não vão embora

Filmed:
5,800,883 views

Leslie Morgan Steiner esteve em um “amor louco” -- ou seja, completamente apaixonada pelo homem que constantemente a agredia e ameaçava sua vida. Steiner conta o lado escuro de seu relacionamento, corrigindo más interpretações que muitas pessoas têm a respeito das vítimas de violência doméstica e explicando como podemos ajudar a quebrar o silêncio. (Filmado no TEDxRainier.)
- Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm here today to talk about a disturbing question,
0
681
3288
Eu estou hoje aqui para falar sobre uma questão perturbadora,
00:19
which has an equally disturbing answer.
1
3969
3698
que possui uma resposta perturbadora.
00:23
My topic is the secrets of domestic violence,
2
7667
3602
Meus temas são os segredos da violência doméstica,
00:27
and the question I'm going to tackle
3
11269
2334
e a questão que irei tratar
00:29
is the one question everyone always asks:
4
13603
4081
é aquela que todo mundo se pergunta:
00:33
Why does she stay?
5
17684
1612
Por que ela fica?
00:35
Why would anyone stay with a man who beats her?
6
19296
3996
Por que alguém ficaria com o homem que bate nela?
00:39
I'm not a psychiatrist, a social worker
7
23292
2977
Eu não sou psiquiatra, assistente social
00:42
or an expert in domestic violence.
8
26269
2335
ou especialista em violência doméstica.
00:44
I'm just one woman with a story to tell.
9
28604
3199
Eu sou apenas uma mulher com uma história para contar.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
10
31803
4513
Eu tinha 22 anos. Eu havia acabado de me formar em Harvard.
00:52
I had moved to New York City for my first job
11
36316
2472
Havia me mudado para Nova York para o meu primeiro trabalho
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
12
38788
3296
como escritora e editora da revista Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
13
42084
2240
Eu tinha meu primeiro apartamento,
01:00
my first little green American Express card,
14
44324
3200
meu primeiro cartão de crédito American Express
01:03
and I had a very big secret.
15
47524
3028
e eu tinha um grande segredo.
01:06
My secret was that I had this gun
16
50552
3699
Meu segredo era que eu tinha esta arma
01:10
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
17
54251
3438
carregada de balas de ponta oca, apontada para minha cabeça
01:13
by the man who I thought was my soulmate,
18
57689
2563
pelo homem que eu imaginava ser minha alma gêmea,
01:16
many, many times.
19
60252
3485
muitas e muitas vezes.
01:19
The man who I loved more than anybody on Earth
20
63737
3560
O homem que eu amava mais do que qualquer pessoa no mundo
01:23
held a gun to my head and threatened to kill me
21
67297
4079
apontou uma arma na minha cabeça e ameaçou me matar
01:27
more times than I can even remember.
22
71376
3185
tantas vezes que eu nem me lembro quantas.
01:30
I'm here to tell you the story of crazy love,
23
74561
2743
Eu estou aqui para contar a história de um amor louco,
01:33
a psychological trap disguised as love,
24
77304
3184
uma armadilha psicológica disfarçada de amor,
01:36
one that millions of women and even a few men
25
80488
2852
uma na qual milhares de mulheres e até alguns homens
01:39
fall into every year.
26
83340
2381
caem todo ano.
01:41
It may even be your story.
27
85721
2749
Pode até mesmo ser a sua história.
01:44
I don't look like a typical domestic violence survivor.
28
88470
3043
Eu não pareço uma típica sobrevivente de violência doméstica.
01:47
I have a B.A. in English from Harvard College,
29
91513
2306
Sou formada em Letras pela Universidade de Harvard,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
30
93819
2362
tenho um MBA em Marketing pela Escola de Administração Wharton.
01:52
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
31
96181
3292
Passei a maior parte da minha carreira trabalhando para as maiores empresas
01:55
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
32
99473
4272
como a Johnson & Johnson, Leo Burnett e The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
33
103745
3796
Estou casada com o meu segundo marido por quase 20 anos
02:03
and we have three kids together.
34
107541
2789
e temos três filhos.
02:06
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
35
110330
4229
Meu cachorro é um labrador preto e dirijo uma minivan Honda Odyssey.
02:10
(Laughter)
36
114559
2480
(Risos)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
37
117039
2719
Meu primeiro recado para vocês é que a violência doméstica
02:15
happens to everyone --
38
119758
2368
acontece com qualquer um,
02:18
all races, all religions, all income and education levels.
39
122126
4176
independentemente de raça, religião, classe social ou educação.
02:22
It's everywhere.
40
126302
1939
Está em todos os lugares.
02:24
And my second message is that everyone thinks
41
128241
2520
E meu segundo recado é que todo mundo pensa
02:26
domestic violence happens to women,
42
130761
2118
que violência doméstica acontece apenas com mulheres,
02:28
that it's a women's issue.
43
132879
2268
que é um problema da mulher.
02:31
Not exactly.
44
135147
2219
Não é bem assim.
02:33
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
45
137366
4112
Mais de 85 por cento dos agressores são homens e a violência doméstica
02:37
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
46
141478
5918
somente acontece em relações familiares, interdependentes e de longa duração,
02:43
in other words, in families,
47
147396
2169
ou seja, em famílias,
02:45
the last place we would want or expect to find violence,
48
149565
3865
o último lugar que gostaríamos ou suspeitaríamos encontrar violência,
02:49
which is one reason domestic abuse is so confusing.
49
153430
4278
por esse motivo a violência doméstica é tão confusa.
02:53
I would have told you myself that I was the last person on Earth
50
157708
3551
Eu mesma teria dito que eu seria a última pessoa na Terra
02:57
who would stay with a man who beats me,
51
161259
2572
que ficaria com um homem que me batesse,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
52
163831
3407
mas na verdade eu era uma típica vítima por causa da minha idade.
03:03
I was 22, and in the United States,
53
167238
3285
Eu tinha 22 e nos Estados Unidos,
03:06
women ages 16 to 24 are three times as likely
54
170523
3849
mulheres entre 16 e 24 anos têm três vezes mais chances
03:10
to be domestic violence victims
55
174372
2761
de serem vítimas de violência doméstica
03:13
as women of other ages,
56
177133
2815
do que as mulheres de outras idades
03:15
and over 500 women and girls this age
57
179948
3303
e mais de 500 mulheres e meninas dessa idade
03:19
are killed every year by abusive partners,
58
183251
3571
são mortas todo ano por companheiros,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
59
186822
4633
namorados e maridos agressores aqui nos Estados Unidos.
03:27
I was also a very typical victim because I knew nothing
60
191455
3060
Eu também fui uma típica vítima porque eu não sabia nada
03:30
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
61
194515
4585
sobre violência doméstica, seus sinais de alerta ou padrões.
03:35
I met Conor on a cold, rainy January night.
62
199100
5065
Eu conheci Connor em uma fria e chuvosa noite de janeiro.
03:40
He sat next to me on the New York City subway,
63
204165
2963
Ele sentou ao meu lado no metrô em Nova York
03:43
and he started chatting me up.
64
207128
2139
e começou a conversar comigo.
03:45
He told me two things.
65
209267
1868
Ele me disse duas coisas.
03:47
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
66
211135
3802
Ele havia acabado de se formar na escola Ivy League
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
67
214937
4355
e trabalhava para um banco importante em Wall Street.
03:55
But what made the biggest impression on me that first meeting
68
219292
3660
Mas o que mais me impressionou no primeiro encontro
03:58
was that he was smart and funny
69
222952
3288
foi ele ser inteligente e engraçado.
04:02
and he looked like a farm boy.
70
226240
1400
Parecia um rapaz do interior.
04:03
He had these big cheeks, these big apple cheeks
71
227640
2347
Ele tinha essas grandes bochechas vermelhas
04:05
and this wheat-blond hair,
72
229987
1685
e esse cabelo loiro,
04:07
and he seemed so sweet.
73
231672
3287
e parecia um pessoa muito doce.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
74
234959
3784
Uma das coisas mais astutas que Connor fez, desde o começo,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
75
238743
5574
foi criar a ilusão que eu dominava a relação.
04:20
He did this especially at the beginning
76
244317
2201
Ele fez isso principalmente no início,
04:22
by idolizing me.
77
246518
2866
idolatrando-me.
04:25
We started dating, and he loved everything about me,
78
249384
3286
Começamos a namorar e ele amava tudo em mim,
04:28
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
79
252670
1684
que eu era inteligente, que estudei em Harvard,
04:30
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
80
254354
3030
que eu tinha paixão por ajudar meninas adolescentes e pelo meu trabalho.
04:33
He wanted to know everything about my family
81
257384
2531
Ele quis saber tudo sobre a minha família,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
82
259915
2616
minha infância, minhas expectativas e meus sonhos.
04:38
Conor believed in me, as a writer and a woman,
83
262531
3634
Connor acreditava em mim, como escritora e como mulher,
04:42
in a way that no one else ever had.
84
266165
3679
de um modo que ninguém jamais havia feito.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
85
269844
4325
E ele também criou um ambiente mágico de confiança entre nós
04:50
by confessing his secret,
86
274169
2520
ao confessar seu segredo,
04:52
which was that, as a very young boy starting at age four,
87
276689
4480
que, desde os 4 anos de idade,
04:57
he had been savagely and repeatedly physically abused
88
281169
2911
ele foi repetidamente agredido fisicamente
04:59
by his stepfather,
89
284080
1686
por seu padrasto
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
90
285766
3940
e a agressão era tanta que ele deixou a escola no oitavo ano,
05:05
even though he was very smart,
91
289706
2619
mesmo sendo muito inteligente,
05:08
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
92
292325
3256
e ele levou quase 20 anos refazendo a vida.
05:11
Which is why that Ivy League degree
93
295581
3156
Por isso que a formação em Ivy League,
05:14
and the Wall Street job and his bright shiny future
94
298737
2813
seu trabalho em Wall Street e seu futuro brilhante
05:17
meant so much to him.
95
301550
2571
significavam muito para ele.
05:20
If you had told me
96
304121
2144
Se vocês tivessem me dito
05:22
that this smart, funny, sensitive man who adored me
97
306265
5364
que aquele homem inteligente e engraçado que me adorava
05:27
would one day dictate whether or not I wore makeup,
98
311629
4383
iria ditar se eu deveria usar maquiagem ou não,
05:31
how short my skirts were,
99
316012
2050
o comprimento das minhas saias,
05:33
where I lived, what jobs I took,
100
318062
1930
onde eu moraria, que empregos eu teria,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
101
319992
3364
quem eram meus amigos e onde eu passaria o Natal,
05:39
I would have laughed at you,
102
323356
1948
eu teria rido na cara de vocês,
05:41
because there was not a hint of violence or control
103
325304
3048
porque, no inicio, não havia nenhum sinal de violência,
05:44
or anger in Conor at the beginning.
104
328352
3484
de controle ou ira em Connor.
05:47
I didn't know that the first stage
105
331836
3125
Eu não sabia que o primeiro estágio
05:50
in any domestic violence relationship
106
334961
2375
de qualquer relação de violência doméstica
05:53
is to seduce and charm the victim.
107
337336
3652
é seduzir e encantar a vítima.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
108
340988
4760
Eu também não sabia que o segundo passo é isolar a vítima.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
109
345748
4154
Connor não chegou um dia e anunciou:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
110
349902
3134
"Bem, todo esse romance tipo Romeu e Julieta tem sido ótimo,
06:08
but I need to move into the next phase
111
353036
2005
mas eu preciso passar para a segunda fase
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
112
355041
4179
em que eu isolo e agrido você". - (Risos) -
06:15
"so I need to get you out of this apartment
113
359220
1355
"por isso preciso tirá-la desse apartamento
06:16
where the neighbors can hear you scream
114
360575
1641
onde os vizinhos podem ouvir os seus gritos
06:18
and out of this city where you have friends and family
115
362216
2473
e também dessa cidade onde você tem amigos e família
06:20
and coworkers who can see the bruises."
116
364689
3306
e colegas de trabalho que podem ver suas lesões."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
117
367995
4221
Em vez disso, Connor chegou numa noite de sexta-feira
06:28
and he told me that he had quit his job that day,
118
372216
2731
e contou que tinha largado o emprego naquele dia,
06:30
his dream job,
119
374947
2465
o seu emprego dos sonhos,
06:33
and he said that he had quit his job because of me,
120
377412
4141
e disse que fez aquilo por minha causa
06:37
because I had made him feel so safe and loved
121
381553
3178
porque eu fazia ele se sentir tão seguro e amado
06:40
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
122
384731
3123
que ele não precisava mais provar para ele mesmo em Wall Street,
06:43
and he just wanted to get out of the city
123
387854
2515
e que ele queria sair da cidade,
06:46
and away from his abusive, dysfunctional family,
124
390369
2978
ir para longe da sua família abusiva e conturbada
06:49
and move to a tiny town in New England
125
393347
3122
e mudar-se para uma pequena cidade na Nova Inglaterra
06:52
where he could start his life over with me by his side.
126
396469
3573
onde ele pudesse recomeçar a vida comigo a seu lado.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
127
400042
3866
A última coisa que eu queria era sair de Nova York
06:59
and my dream job,
128
403908
3607
e do meu emprego dos sonhos,
07:03
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
129
407515
2583
mas eu achava todos faziam sacrifícios pela alma gêmea
07:05
so I agreed, and I quit my job,
130
410098
3464
e eu aceitei, larguei meu emprego
07:09
and Conor and I left Manhattan together.
131
413562
2631
e Conor e eu deixamos Manhattan juntos.
07:12
I had no idea I was falling into crazy love,
132
416193
4366
Eu não tinha ideia de que estava caindo no amor louco,
07:16
that I was walking headfirst into a carefully laid
133
420559
3632
que eu estava entrando de cabeça em uma armadilha
07:20
physical, financial and psychological trap.
134
424191
4980
psicológica, física e financeira, cuidadosamente armada.
07:25
The next step in the domestic violence pattern
135
429171
2320
O próximo passo padrão da violência doméstica
07:27
is to introduce the threat of violence
136
431491
4282
é introduzir a ameaça à violência
07:31
and see how she reacts.
137
435773
2199
e ver como ela reage.
07:33
And here's where those guns come in.
138
437972
2709
Nessa hora as armas entraram.
07:36
As soon as we moved to New England -- you know,
139
440681
2918
Assim que mudamos para Nova Inglaterra,
07:39
that place where Connor was supposed to feel so safe --
140
443599
2738
este lugar onde Connor supostamente se sentiria seguro,
07:42
he bought three guns.
141
446337
2416
ele comprou três armas.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
142
448753
3440
Ele deixava uma no porta-luvas do carro.
07:48
He kept one under the pillows on our bed,
143
452193
2656
Uma embaixo do travesseiro
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
144
454849
3162
e a terceira ele mantinha dentro do bolso o tempo todo.
07:53
And he said that he needed those guns
145
458011
2318
Ele dizia que precisava dessas armas
07:56
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
146
460329
2796
por causa do trauma que ele havia passado quando era jovem.
07:59
He needed them to feel protected.
147
463125
2484
Ele precisava delas para se sentir protegido.
08:01
But those guns were really a message for me,
148
465609
2912
Mas aquelas armas era um recado para mim,
08:04
and even though he hadn't raised a hand to me,
149
468521
2694
e mesmo que ele não tivesse levantado a mão para mim,
08:07
my life was already in grave danger every minute of every day.
150
471215
5806
minha vida já estava em grande perigo a cada minuto, todo dia.
08:12
Conor first physically attacked me
151
477021
3573
A primeira vez que Conor me agrediu foi
08:16
five days before our wedding.
152
480594
2825
cinco dias antes do nosso casamento.
08:19
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
153
483419
4192
Eram 7 da manhã e eu ainda estava de camisola.
08:23
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
154
487611
4240
Eu estava trabalhando no computador, tentando terminar um trabalho
08:27
and I got frustrated,
155
491851
1814
e fiquei frustrada,
08:29
and Conor used my anger as an excuse
156
493665
3087
e Connor usou a minha raiva como desculpa
08:32
to put both of his hands around my neck
157
496752
3151
e colocou suas duas mãos no meu pescoço
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
158
499903
3820
e apertou tão forte que eu não pude respirar ou gritar
08:39
and he used the chokehold
159
503723
1824
e ele usou a imobilização
08:41
to hit my head repeatedly against the wall.
160
505547
4426
para bater minha cabeça contra a parede várias vezes.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
161
509973
5318
Cinco dias depois, as dez marcas no meu pescoço tinham desaparecido
08:51
and I put on my mother's wedding dress,
162
515291
2475
e coloquei o vestido de noiva da minha mãe,
08:53
and I married him.
163
517766
2317
e casei com ele.
08:55
Despite what had happened,
164
520083
2281
Apesar do que aconteceu,
08:58
I was sure we were going to live happily ever after,
165
522364
3519
eu tinha certeza que viveríamos felizes para sempre,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
166
525883
4081
porque eu o amava e ele me amava muito.
09:05
And he was very, very sorry.
167
529964
3372
E ele estava muito, muito arrependido.
09:09
He had just been really stressed out by the wedding
168
533336
3173
Ele estava apenas muito estressado pelo casamento
09:12
and by becoming a family with me.
169
536509
2197
e por formar uma família comigo.
09:14
It was an isolated incident,
170
538706
1721
Havia sido um incidente isolado
09:16
and he was never going to hurt me again.
171
540427
3596
e ele nunca mais iria me machucar de novo.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
172
544023
2580
Aconteceu mais duas vezes na lua de mel.
09:22
The first time, I was driving to find a secret beach
173
546603
3087
A primeira vez, eu estava dirigindo para uma praia deserta
09:25
and I got lost,
174
549690
2702
e me perdi,
09:28
and he punched me in the side of my head so hard
175
552392
2970
ele me deu um soco tão forte na lateral da minha cabeça
09:31
that the other side of my head repeatedly hit
176
555362
2144
que o outro lado bateu
09:33
the driver's side window.
177
557506
2407
no vidro do motorista.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
178
559913
3366
Dez dias depois, voltando para casa da lua de mel
09:39
he got frustrated by traffic,
179
563279
2283
ele estava tão irritado com o tráfego,
09:41
and he threw a cold Big Mac in my face.
180
565562
3432
que atirou um Big Mac frio na minha cara.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
181
568994
2608
Connor me bateu de uma a duas vezes por semana
09:47
for the next two and a half years of our marriage.
182
571602
3417
pelos dois anos e meio seguintes de nosso casamento.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
183
575019
3125
Eu errei em pensar que eu era a única
09:54
and alone in this situation.
184
578144
2643
e sozinha nessa situação.
09:56
One in three American women
185
580787
2191
Uma em cada três mulheres americanas
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
186
582978
4152
tiveram experiências de violência ou perseguição em algum momento da vida,
10:03
and the CDC reports that 15 million children
187
587130
3641
as estatísticas mostram que 15 milhões de crianças
10:06
are abused every year, 15 million.
188
590771
3410
são agredidas todo ano, 15 milhões.
10:10
So actually, I was in very good company.
189
594181
4373
Na verdade, eu estava em grande companhia.
10:14
Back to my question:
190
598554
2416
Voltando à minha pergunta:
10:16
Why did I stay?
191
600970
2495
Por que eu fiquei?
10:19
The answer is easy.
192
603465
2738
A resposta é fácil.
10:22
I didn't know he was abusing me.
193
606203
2688
Eu não sabia que ele estava me agredindo.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
194
608891
3848
Mesmo ele apontando aquelas armas carregadas na minha cabeça,
10:28
pushed me down stairs,
195
612739
2223
jogando-me escada abaixo,
10:30
threatened to kill our dog,
196
614962
1381
ameaçando matar o nosso cachorro,
10:32
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
197
616343
3923
tirando a chave da ignição enquanto eu dirigia na estrada,
10:36
poured coffee grinds on my head
198
620266
2517
jogando resto de café na minha cabeça
10:38
as I dressed for a job interview,
199
622783
2316
quando eu estava arrumada para uma entrevista de emprego,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
200
625099
4370
nunca pensei em mim como uma mulher maltratada.
10:45
Instead, I was a very strong woman
201
629469
3577
Ao contrário, eu era uma mulher muito forte
10:48
in love with a deeply troubled man,
202
633046
2252
apaixonada por um homem profundamente perturbado
10:51
and I was the only person on Earth
203
635298
2057
e eu era a única pessoa na Terra
10:53
who could help Conor face his demons.
204
637355
3440
que poderia ajudar Connor a enfrentar seus problemas.
10:56
The other question everybody asks is,
205
640795
3711
A outra pergunta que todo mundo faz é:
11:00
why doesn't she just leave?
206
644506
2417
por que ela simplesmente não vai embora?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
207
646923
3951
Por que eu não sai? Eu poderia ter ido embora a qualquer hora.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
208
650874
4712
Essa é a questão mais triste e dolorosa que fazem,
11:11
because we victims know something you usually don't:
209
655586
3091
porque as vítimas sabem algo que vocês não sabem:
11:14
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
210
658677
4393
é extremamente perigoso deixar um agressor.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
211
663070
3319
O último passo padrão da violência doméstica é
11:22
is kill her.
212
666389
2895
matar a vítima.
11:25
Over 70 percent of domestic violence murders
213
669284
2541
Mais de 70 por centro dos assassinatos por violência doméstica
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
214
671825
4068
acontecem depois que as vítimas terminam a relação,
11:31
after she's gotten out,
215
675893
1893
depois que elas vão embora,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
216
677786
3251
porque o agressor não tem mais nada a perder.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
217
681037
3091
Outras consequências são: perseguição por um longo período,
11:40
even after the abuser remarries;
218
684128
2952
mesmo depois do agressor casar novamente;
11:42
denial of financial resources;
219
687080
2155
recusa em fornecer recursos financeiros;
11:45
and manipulation of the family court system
220
689235
2389
e manipulação do sistema judiciário da família
11:47
to terrify the victim and her children,
221
691624
2823
para aterrorizar a vítima e seus filhos,
11:50
who are regularly forced by family court judges
222
694447
4926
que são forçados regularmente pelos juízes de família
11:55
to spend unsupervised time
223
699373
1969
a passar um tempo sem supervisão
11:57
with the man who beat their mother.
224
701342
3671
com o homem que batia na mãe deles.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
225
705013
4175
E assim mesmo perguntamos, por que ela simplesmente não vai embora?
12:05
I was able to leave,
226
709188
1754
Eu pude ir embora,
12:06
because of one final, sadistic beating
227
710942
2902
porque houve um último espancamento sádico
12:09
that broke through my denial.
228
713844
3159
que rompeu minha negação.
12:12
I realized that the man who I loved so much
229
717003
3170
Eu percebi que o homem que eu amava tanto
12:16
was going to kill me if I let him.
230
720173
2910
iria me matar se eu deixasse.
12:18
So I broke the silence.
231
723083
2515
Então eu quebrei o silêncio
12:21
I told everyone:
232
725598
2830
eu contei para todo mundo:
12:24
the police, my neighbors,
233
728428
3785
polícia, meus vizinhos,
12:28
my friends and family, total strangers,
234
732213
3840
meus amigos, minha família, estranhos,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
235
736053
6854
estou hoje aqui porque todos vocês me ajudaram.
12:38
We tend to stereotype victims
236
742907
2538
Tendemos a estereotipar as vítimas
12:41
as grisly headlines,
237
745445
3062
como manchetes macabras,
12:44
self-destructive women, damaged goods.
238
748507
3296
mulheres auto-destrutivas, que acabam com tudo.
12:47
The question, "Why does she stay?"
239
751803
3003
A pergunta, "Porque ela fica?",
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
240
754806
5636
significa para alguma pessoas, "A culpa é delas por ficarem."
12:56
as if victims intentionally choose to fall in love with men
241
760442
3324
como se as vítimas escolhessem de propósito se apaixonar
12:59
intent upon destroying us.
242
763766
2632
por homens que as destroem.
13:02
But since publishing "Crazy Love,"
243
766398
2504
Desde a publicação de "Crazy Love" (Amor Louco),
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
244
768902
3523
eu tenho escutado muitas histórias de homens e mulheres
13:08
who also got out,
245
772425
2445
que conseguiram ir embora,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
246
774870
4380
que aprenderam uma inestimável lição de vida sobre o que aconteceu,
13:15
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
247
779250
4213
e que reconstruiram vidas felizes e alegres
13:19
as employees, wives and mothers,
248
783463
2334
como empregados, mulheres e mães,
13:21
lives completely free of violence, like me.
249
785797
4681
vidas sem nenhuma violência, como eu.
13:26
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
250
790478
4031
Porque verifiquei que sou uma típica vítima de violência doméstica
13:30
and a typical domestic violence survivor.
251
794509
3444
e uma típica sobrevivente de violência doméstica.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
252
797953
4025
Eu me casei novamente com um homem amável e gentil
13:37
and we have those three kids.
253
801978
2336
e temos três filhos.
13:40
I have that black lab, and I have that minivan.
254
804314
3401
Eu tenho aquele labrador preto e uma minivan.
13:43
What I will never have again,
255
807715
3466
O que eu nunca mais terei de novo,
13:47
ever,
256
811181
2958
nunca,
13:50
is a loaded gun held to my head
257
814139
2125
é uma arma carregada apontada na minha cabeça
13:52
by someone who says that he loves me.
258
816264
3643
por alguém que diz que me ama.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
259
819907
2631
Talvez vocês estejam pensando,
13:58
"Wow, this is fascinating,"
260
822538
1907
"Uau, isso é deslumbrante,"
14:00
or, "Wow, how stupid was she,"
261
824445
3128
ou "Uau, como ela era burra,"
14:03
but this whole time, I've actually been talking about you.
262
827573
6003
mas esse tempo todo eu estava falando sobre vocês.
14:09
I promise you there are several people
263
833576
3517
Eu tenho certeza que há muitos
14:12
listening to me right now
264
837093
1742
me ouvindo agora
14:14
who are currently being abused
265
838835
3012
que são agredidos
14:17
or who were abused as children
266
841847
2515
ou que foram agredidos quando crianças
14:20
or who are abusers themselves.
267
844362
3370
ou que são agressores.
14:23
Abuse could be affecting your daughter,
268
847732
1937
Agressão pode estar afetando a sua filha,
14:25
your sister, your best friend right now.
269
849669
5293
sua irmã, sua melhor amiga neste momento.
14:30
I was able to end my own crazy love story
270
854962
3444
Eu fui capaz de terminar minha história de amor louco
14:34
by breaking the silence.
271
858406
2201
ao quebrar o silêncio.
14:36
I'm still breaking the silence today.
272
860607
2515
Continuo quebrando o silêncio.
14:39
It's my way of helping other victims,
273
863122
3816
É o meu modo de ajudar outras vítimas
14:42
and it's my final request of you.
274
866938
3368
e esse é o meu último pedido para vocês.
14:46
Talk about what you heard here.
275
870306
2832
Falem sobre o que ouviram aqui.
14:49
Abuse thrives only in silence.
276
873138
3328
A agressão apenas tem sucesso onde há silêncio.
14:52
You have the power to end domestic violence
277
876466
3703
Vocês têm o poder de acabar a violência doméstica
14:56
simply by shining a spotlight on it.
278
880169
3509
simplesmente trazendo-a à tona.
14:59
We victims need everyone.
279
883678
3074
Nós vítimas precisamos de todo mundo.
15:02
We need every one of you to understand
280
886752
4073
Nós precisamos que cada um entenda
15:06
the secrets of domestic violence.
281
890825
3778
os segredos da violência doméstica.
15:10
Show abuse the light of day by talking about it
282
894603
2984
Falem a respeito de agressão
15:13
with your children, your coworkers,
283
897587
2127
com seus filhos, seus colegas de trabalho,
15:15
your friends and family.
284
899714
1937
seus amigos e sua família.
15:17
Recast survivors as wonderful, lovable people
285
901651
3446
Ajudem sobreviventes a serem pessoas amáveis e maravilhosas
15:20
with full futures.
286
905097
2815
com um futuro pleno.
15:23
Recognize the early signs of violence
287
907912
3481
Reconheçam os primeiros sinais de violência
15:27
and conscientiously intervene,
288
911393
2833
e intervenham conscientemente,
15:30
deescalate it, show victims a safe way out.
289
914226
4162
mostrando às vítimas uma saída segura.
15:34
Together we can make our beds,
290
918388
3995
Juntos podemos fazer de nossas camas,
15:38
our dinner tables and our families
291
922383
3617
de nossa mesas de jantar e de nossas famílias
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
292
926000
3257
um oásis seguro e pacífico.
15:45
Thank you.
293
929257
1972
Obrigada.
15:47
(Applause)
294
931229
7708
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Rafael Portezan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com