ABOUT THE SPEAKER
Wendy Suzuki - Neuroscientist, author
Wendy Suzuki is researching the science behind the extraordinary, life-changing effects that physical activity can have on the most important organ in your body: your brain.

Why you should listen

Dr. Wendy A. Suzuki is a Professor of Neural Science and Psychology in the Center for Neural Science at New York University, an author, storyteller and fitness instructor. She received her undergraduate degree in physiology and human anatomy at the University of California, Berkeley in 1987 studying with Prof. Marion C. Diamond, a leader in the field of brain plasticity. She went on to earn her PhDin Neuroscience from U.C. San Diego in 1993 and completed a post-doctoral fellowship at the National Institutes of Health before accepting her faculty position at New York University in 1998.

Suzuki's major research interest continues to be brain plasticity. She is best known for her extensive work studying areas in the brain critical for our ability to form and retain new long-term memories. More recently, her work has focused on understanding how aerobic exercise can be used to improve learning, memory and higher cognitive abilities in humans. She is passionate about teaching, about exercise (intenSati) and about supporting and mentoring up and coming scientists.

More profile about the speaker
Wendy Suzuki | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Wendy Suzuki: The brain-changing benefits of exercise

Wendy Suzuki: Os benefícios transformadores da atividade física para o cérebro

Filmed:
8,225,245 views

Qual é a coisa mais transformadora que podemos fazer atualmente pelo nosso cérebro? "Exercícios físicos!", afirma a neurocientista Wendy Suzuki. Sintam-se estimulados a ir à academia ao ouvir Suzuki discutir a ciência por trás de como a atividade física melhora o humor e a memória, além de proteger o cérebro contra doenças neurodegenerativas como o Alzheimer.
- Neuroscientist, author
Wendy Suzuki is researching the science behind the extraordinary, life-changing effects that physical activity can have on the most important organ in your body: your brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

E se eu disser que existe uma coisa
que podem fazer agora mesmo
00:12
What if I told you there was something
that you can do right now
0
920
4216
00:17
that would have an immediate,
positive benefit for your brain
1
5160
3696
que teria um efeito positivo
imediato no seu cérebro,
00:20
including your mood and your focus?
2
8880
2680
inclusive no seu humor
e na sua concentração?
00:24
And what if I told you that same thing
could actually last a long time
3
12160
5456
E se eu dissesse que os efeitos
dessa coisa são duradouros
00:29
and protect your brain
from different conditions
4
17640
2656
e protegem o seu cérebro de doenças
00:32
like depression,
Alzheimer's disease or dementia.
5
20320
3936
como depressão, Alzheimer ou demência?
00:36
Would you do it?
6
24280
1656
Vocês topariam fazer?
00:37
Yes!
7
25960
1216
Sim!
Estou falando dos poderosos
efeitos da atividade física.
00:39
I am talking about the powerful effects
of physical activity.
8
27200
4496
00:43
Simply moving your body,
9
31720
2416
O simples ato de movimentar o corpo
00:46
has immediate, long-lasting
and protective benefits for your brain.
10
34160
5240
traz benefícios imediatos, duradouros
e protetores do cérebro,
00:51
And that can last
for the rest of your life.
11
39960
2176
que podem durar pelo resto da vida.
00:54
So what I want to do today
is tell you a story
12
42160
2376
Então, hoje eu gostaria de contar
00:56
about how I used my deep
understanding of neuroscience,
13
44560
4616
como usei meus sólidos
conhecimentos em neurociência,
01:01
as a professor of neuroscience,
14
49200
1736
como professora de neurociência,
01:02
to essentially do an experiment on myself
15
50960
2816
para fazer uma experiência comigo mesma,
01:05
in which I discovered
the science underlying
16
53800
3016
na qual descobri a ciência por detrás
da razão pela qual a atividade física
01:08
why exercise
is the most transformative thing
17
56840
3856
é a ação mais transformadora
que podemos fazer atualmente pelo cérebro.
01:12
that you can do for your brain today.
18
60720
2000
01:15
Now, as a neuroscientist,
I know that our brains,
19
63360
3696
Como neurocientista, sei que o cérebro,
01:19
that is the thing in our head right now,
20
67080
3056
aquilo que temos dentro da cabeça,
é a estrutura mais complexa
conhecida pela humanidade.
01:22
that is the most complex structure
known to humankind.
21
70160
5096
Mas uma coisa é falar do cérebro;
outra coisa é vê-lo.
01:27
But it's one thing
to talk about the brain,
22
75280
2656
01:29
and it's another to see it.
23
77960
1440
01:31
So here is a real preserved human brain.
24
79880
2856
Temos aqui um cérebro humano preservado.
01:34
And it's going to illustrate two key areas
that we are going to talk about today.
25
82760
3856
Vou mostrar nele as duas principais
áreas das quais vamos falar hoje.
A primeira é o córtex pré-frontal,
que fica bem atrás da testa,
01:38
The first is the prefrontal cortex,
right behind your forehead,
26
86640
4256
01:42
critical for things like decision-making,
focus, attention and your personality.
27
90920
5880
essencial para a tomada de decisões,
a atenção e a personalidade.
01:49
The second key area is located
in the temporal lobe, shown right here.
28
97360
4256
A segunda área fundamental localiza-se
no lobo temporal, mostrado neste slide.
01:53
You have two temporal lobes in your brain,
the right and the left,
29
101640
3136
Há dois lobos temporais no cérebro:
o direito e o esquerdo.
No fundo do lobo temporal,
existe uma estrutura muito importante
01:56
and deep in the temporal lobe
is a key structure
30
104800
2616
01:59
critical for your ability
31
107440
1696
para a formação e a retenção das memórias
de longo prazo de fatos e acontecimentos.
02:01
to form and retain new long-term
memories for facts and events.
32
109160
4456
02:05
And that structure
is called the hippocampus.
33
113640
3136
Essa estrutura chama-se hipocampo.
02:08
So I've always been fascinated
with the hippocampus.
34
116800
3360
Sempre fui fascinada pelo hipocampo.
02:12
How could it be that an event
that lasts just a moment,
35
120640
4816
Como é possível que um acontecimento
que dura apenas um momento,
02:17
say, your first kiss,
36
125480
2216
o primeiro beijo, por exemplo,
02:19
or the moment your first child was born,
37
127720
3456
ou o momento do nascimento
do primeiro filho,
02:23
can form a memory
that has changed your brain,
38
131200
3056
consiga formar uma memória
que muda o cérebro
e dura a vida toda?
02:26
that lasts an entire lifetime?
39
134280
2336
02:28
That's what I want to understand.
40
136640
2016
Isso é o que quero entender.
Decidi começar gravando
02:30
I wanted to start and record
the activity of individual brain cells
41
138680
5096
a atividade de células cerebrais
individuais no hipocampo
02:35
in the hippocampus
42
143800
1616
02:37
as subjects were forming new memories.
43
145440
2176
à medida que os participantes
formavam novas memórias.
02:39
And essentially try and decode how
those brief bursts of electrical activity,
44
147640
5296
Eu queria tentar decifrar como as breves
descargas de atividade elétrica,
02:44
which is how neurons
communicate with each other,
45
152960
2936
que são a forma como
os neurônios se comunicam,
02:47
how those brief bursts either allowed us
to form a new memory, or did not.
46
155920
4600
permitiam que formássemos,
ou não, uma nova memória.
02:52
But a few years ago,
I did something very unusual in science.
47
160960
3336
Mas, alguns anos atrás,
fiz algo bem incomum na ciência.
02:56
As a full professor of neural science,
48
164320
2136
Como professora titular de neurociência,
decidi mudar completamente
meu programa de pesquisa.
02:58
I decided to completely switch
my research program.
49
166480
3800
03:02
Because I encountered something
that was so amazing,
50
170840
4296
É que me deparei com algo tão incrível
03:07
with the potential to change so many lives
51
175160
3056
e com o potencial de mudar tantas vidas
03:10
that I had to study it.
52
178240
1256
que tive de estudá-lo.
03:11
I discovered and I experienced
the brain-changing effects of exercise.
53
179520
6816
Descobri e experimentei
os efeitos transformadores
da atividade física no cérebro
03:18
And I did it in a completely
inadvertent way.
54
186360
3176
de forma completamente inesperada.
03:21
I was actually at the height
of all the memory work that I was doing --
55
189560
3816
Eu estava no auge
do meu trabalho sobre a memória.
Havia uma enxurrada de dados.
03:25
data was pouring in,
56
193400
1616
03:27
I was becoming known in my field
for all of this memory work.
57
195040
4536
Fiquei conhecida na minha área
devido a esse trabalho.
03:31
And it should have been going great.
It was, scientifically.
58
199600
3600
Era para tudo estar bem
e, cientificamente, estava.
03:35
But when I stuck my head
out of my lab door,
59
203720
3936
Mas, quando punha a cabeça
pra fora do meu laboratório,
03:39
I noticed something.
60
207680
1240
eu reparava numa coisa.
03:41
I had no social life.
61
209920
1456
Eu não tinha vida social.
03:43
I spent too much time
listening to those brain cells
62
211400
2736
Passava tempo demais
ouvindo as células cerebrais
03:46
in a dark room, by myself.
63
214160
1576
numa sala escura, sozinha.
03:47
(Laughter)
64
215760
1136
(Risos)
03:48
I didn't move my body at all.
65
216920
2616
Eu não me exercitava de jeito nenhum.
03:51
I had gained 25 pounds.
66
219560
2736
Engordei 11 quilos.
03:54
And actually, it took me
many years to realize it,
67
222320
2816
Na verdade, levei muitos anos pra perceber
03:57
I was actually miserable.
68
225160
1456
que eu estava bem infeliz.
03:58
And I shouldn't be miserable.
69
226640
1696
E não havia por que me sentir assim.
04:00
And I went on a river-rafting trip --
by myself, because I had no social life.
70
228360
4456
Fui a uma excursão de "rafting" sozinha,
pois não tinha vida social.
04:04
And I came back --
71
232840
1256
E voltei...
(Risos)
04:06
(Laughter)
72
234120
1016
pensando: "Meu Deus, eu era a pessoa
mais fraca daquela excursão".
04:07
thinking, "Oh, my God,
I was the weakest person on that trip."
73
235160
3456
04:10
And I came back with a mission.
74
238640
1536
E voltei com uma missão.
04:12
I said, "I'm never going to feel
like the weakest person
75
240200
2656
Falei: "Nunca mais quero me sentir
a pessoa mais fraca
de uma excursão de rafting".
04:14
on a river-rafting trip again."
76
242880
1496
Isso me incentivou a ir para a academia.
04:16
And that's what made me go to the gym.
77
244400
1976
04:18
And I focused my type-A personality
78
246400
3496
Foquei minha personalidade de tipo A
04:21
on going to all the exercise
classes at the gym.
79
249920
2936
em frequentar todas as aulas da academia.
04:24
I tried everything.
80
252880
1896
Experimentei de tudo.
04:26
I went to kickbox,
dance, yoga, step class,
81
254800
3936
Pratiquei "kickboxing",
dança, ioga, aula de "step"...
No início, foi muito difícil.
04:30
and at first it was really hard.
82
258760
2136
Mas comecei a reparar que,
após cada aula suada que tentava,
04:32
But what I noticed is that after every
sweat-inducing workout that I tried,
83
260920
4976
04:37
I had this great mood boost
and this great energy boost.
84
265920
3896
eu sentia uma grande melhora
no humor e uma injeção de energia.
04:41
And that's what kept me
going back to the gym.
85
269840
2736
Era isso que me fazia voltar à academia.
04:44
Well, I started feeling stronger.
86
272600
2576
Comecei a me sentir mais forte.
Comecei a me sentir melhor,
e até perdi aqueles 11 quilos.
04:47
I started feeling better,
I even lost that 25 pounds.
87
275200
3616
04:50
And now, fast-forward a year and a half
into this regular exercise program
88
278840
5000
Então, um ano e meio depois de iniciar
um programa regular de exercícios,
04:56
and I noticed something that really
made me sit up and take notice.
89
284800
3216
algo chamou minha atenção.
05:00
I was sitting at my desk,
writing a research grant,
90
288040
2976
Um dia, escrevendo uma proposta
para uma bolsa de pesquisa,
05:03
and a thought went through my mind
91
291040
2056
me ocorreu algo que nunca havia
passado pela minha cabeça.
05:05
that had never gone
through my mind before.
92
293120
2656
05:07
And that thought was,
93
295800
1856
Pensei:
05:09
"Gee, grant-writing is going well today."
94
297680
3296
"Nossa, como a redação
desta proposta está fluindo bem hoje".
05:13
And all the scientists --
95
301000
1296
Todos os cientistas...
(Risos)
05:14
(Laughter)
96
302320
1016
sim, todos os cientistas
riem quando conto isso,
05:15
yeah, all the scientists
always laugh when I say that,
97
303360
2576
porque não é fácil
redigir essas propostas.
05:17
because grant-writing never goes well.
98
305960
2016
05:20
It is so hard; you're always
pulling your hair out,
99
308000
2816
É tão difícil...
arrancamos os cabelos pra tentar
encontrar aquela ideia de US$ 1 milhão.
05:22
trying to come up with that
million-dollar-winning idea.
100
310840
3256
Mas percebi que a proposta
estava indo bem,
05:26
But I realized that
the grant-writing was going well,
101
314120
3256
porque fui capaz de me concentrar
e manter minha atenção
05:29
because I was able
to focus and maintain my attention
102
317400
4336
05:33
for longer than I had before.
103
321760
2016
durante mais tempo do que antes.
Minha memória de longo prazo,
tema que eu estudava no meu laboratório,
05:35
And my long-term memory --
what I was studying in my own lab --
104
323800
4976
05:40
seemed to be better in me.
105
328800
1840
parecia melhor.
05:43
And that's when I put it together.
106
331560
2056
Foi aí que liguei os pontos.
05:45
Maybe all that exercise
that I had included and added to my life
107
333640
5216
Talvez todos aqueles exercícios
que eu tinha incluído na minha rotina
estivessem mudando meu cérebro.
05:50
was changing my brain.
108
338880
1216
05:52
Maybe I did an experiment on myself
without even knowing it.
109
340120
3016
Talvez eu tenha feito um experimento
em mim mesma sem saber.
05:55
So as a curious neuroscientist,
110
343160
1616
Assim, como neurocientista curiosa,
05:56
I went to the literature to see
what I could find about what we knew
111
344800
3696
procurei, na literatura,
tudo o que pude sobre os efeitos
da atividade física no cérebro.
06:00
about the effects
of exercise on the brain.
112
348520
2096
06:02
And what I found was an exciting
and a growing literature
113
350640
4136
Encontrei uma bibliografia
animadora e abundante
06:06
that was essentially showing everything
that I noticed in myself.
114
354800
4176
que basicamente demonstrava
tudo o que eu tinha observado em mim:
06:11
Better mood, better energy,
better memory, better attention.
115
359000
3960
melhora do humor, mais energia,
melhora da memória, mais atenção.
06:15
And the more I learned,
116
363600
2176
Quanto mais eu lia,
06:17
the more I realized
how powerful exercise was.
117
365800
3376
mais eu percebia o poder
da atividade física,
06:21
Which eventually
led me to the big decision
118
369200
3176
o que acabou me levando à grande decisão
06:24
to completely shift my research focus.
119
372400
3736
de mudar completamente
o foco da minha pesquisa.
06:28
And so now, after several years
of really focusing on this question,
120
376160
4896
Agora, depois de vários anos
estudando esse assunto,
cheguei à seguinte conclusão:
06:33
I've come to the following conclusion:
121
381080
2896
06:36
that exercise is
the most transformative thing
122
384000
3496
a atividade física é a coisa
mais transformadora
06:39
that you can do for your brain today
123
387520
2256
que podemos fazer pelo cérebro hoje,
06:41
for the following three reasons.
124
389800
2096
pelas três razões seguintes.
06:43
Number one: it has
immediate effects on your brain.
125
391920
3776
A primeira: ela tem efeitos
imediatos no cérebro.
06:47
A single workout that you do
126
395720
2016
Uma única sessão de treino
06:49
will immediately increase
levels of neurotransmitters
127
397760
3616
vai aumentar imediatamente
o nível de neurotransmissores
06:53
like dopamine, serotonin
and noradrenaline.
128
401400
3536
como dopamina, serotonina e noradrenalina,
06:56
That is going to increase your mood
right after that workout,
129
404960
3256
que vão melhorar nosso humor
logo após o treino,
07:00
exactly what I was feeling.
130
408240
1576
exatamente como eu me sentia.
07:01
My lab showed, that a single workout
131
409840
2456
Minha pesquisa mostrou que um único treino
07:04
can improve your ability
to shift and focus attention,
132
412320
3576
pode melhorar a nossa capacidade
de deslocar e focar a atenção,
07:07
and that focus improvement
will last for at least two hours.
133
415920
3936
e essa melhora vai durar
pelo menos duas horas.
07:11
And finally, studies have shown
134
419880
1616
Finalmente, estudos mostraram
07:13
that a single workout
will improve your reaction times
135
421520
3376
que uma única sessão vai melhorar
nosso tempo de reação,
07:16
which basically means
136
424920
1256
o que significa
07:18
that you are going to be faster
at catching that cup of Starbucks
137
426200
3336
melhorar o reflexo para pegar
aquele copo de café que ia cair no chão,
07:21
that falls off the counter,
138
429560
1736
07:23
which is very, very important.
139
431320
1736
o que é muito importante.
(Risos)
07:25
(Laughter)
140
433080
1016
Mas esses efeitos imediatos
são passageiros, duram pouco.
07:26
But these immediate effects are transient,
they help you right after.
141
434120
3920
07:30
What you have to do is do what I did,
142
438720
1816
É preciso fazer o que fiz:
07:32
that is change your exercise regime,
increase your cardiorespiratory function,
143
440560
4016
mudar a rotina de exercícios
e aumentar a função cardiorrespiratória
07:36
to get the long-lasting effects.
144
444600
2336
para obter efeitos a longo prazo.
07:38
And these effects are long-lasting
145
446960
2256
Esses efeitos são duradouros,
07:41
because exercise actually
changes the brain's anatomy,
146
449240
4416
porque a prática de exercícios
consegue mudar a anatomia,
a fisiologia e a função do cérebro.
07:45
physiology and function.
147
453680
2000
07:48
Let's start with my favorite
brain area, the hippocampus.
148
456360
3240
Vamos começar com o hipocampo,
a minha parte favorita do cérebro.
07:52
The hippocampus --
149
460360
1376
O hipocampo...
07:53
or exercise actually
produces brand new brain cells,
150
461760
4456
aliás, a prática de exercícios
produz novas células cerebrais,
07:58
new brain cells in the hippocampus,
that actually increase its volume,
151
466240
4656
novas células no hipocampo,
que aumentam o volume deste
08:02
as well as improve
your long-term memory, OK?
152
470920
4336
e melhoram a memória de longo prazo,
08:07
And that including in you and me.
153
475280
2440
a de vocês e a minha.
08:10
Number two: the most common finding
in neuroscience studies,
154
478400
3616
A segunda: o resultado mais comum
em estudos de neurociência
08:14
looking at effects of long-term exercise,
155
482040
2616
sobre os efeitos da prática
de exercícios a longo prazo
08:16
is improved attention function
dependent or your prefrontal cortex.
156
484680
4376
é a melhora da função da atenção,
que depende do córtex pré-frontal.
08:21
You not only get
better focus and attention,
157
489080
2456
Não melhora apenas o foco e a atenção,
08:23
but the volume of the hippocampus
increases as well.
158
491560
3576
mas também aumenta
o volume do hipocampo.
08:27
And finally, you not only get
immediate effects of mood with exercise
159
495160
4976
Finalmente, a prática de exercícios não só
causa efeitos imediatos na disposição,
08:32
but those last for a long time.
160
500160
1656
mas estes também duram muito tempo.
08:33
So you get long-lasting increases
in those good mood neurotransmitters.
161
501840
5360
Por isso, há aumento duradouro
de neurotransmissores do bom humor.
08:39
But really, the most transformative thing
that exercise will do
162
507920
4576
Na verdade, o aspecto
mais transformador da atividade física
08:44
is its protective effects on your brain.
163
512520
3176
é a proteção do cérebro.
08:47
Here you can think
about the brain like a muscle.
164
515720
2856
Vamos pensar no cérebro como um músculo.
08:50
The more you're working out,
165
518600
1656
Quanto mais o exercitarmos,
08:52
the bigger and stronger your hippocampus
and prefrontal cortex gets.
166
520280
4840
maiores e mais fortes ficarão
o hipocampo e córtex pré-frontal.
08:57
Why is that important?
167
525640
1296
Por que isso é importante?
08:58
Because the prefrontal cortex
and the hippocampus
168
526960
2776
Porque o córtex pré-frontal e o hipocampo
09:01
are the two areas that are most
susceptible to neurodegenerative diseases
169
529760
5776
são as duas áreas mais suscetíveis
a doenças neurodegenerativas
e ao declínio cognitivo
associado ao envelhecimento.
09:07
and normal cognitive decline in aging.
170
535560
2920
09:10
So with increased exercise
over your lifetime,
171
538960
3176
Assim, com o aumento da prática
de exercícios ao longo da vida,
09:14
you're not going to cure
dementia or Alzheimer's disease,
172
542160
3136
não vamos curar a demência
nem a doença de Alzheimer.
09:17
but what you're going to do
is you're going to create
173
545320
2496
Mas vamos criar um hipocampo
e um córtex pré-frontal mais fortes
09:19
the strongest, biggest hippocampus
and prefrontal cortex
174
547840
2656
para que essas doenças
tenham um efeito mais tardio.
09:22
so it takes longer for these diseases
to actually have an effect.
175
550520
4440
09:27
You can think of exercise, therefore,
176
555560
2776
Por isso, podemos pensar
na prática de exercícios
09:30
as a supercharged 401K for your brain, OK?
177
558360
5416
como uma superpoupança para o cérebro.
09:35
And it's even better, because it's free.
178
563800
2880
Aliás, é muito melhor, pois é de graça.
09:39
So this is the point in the talk
where everybody says,
179
567880
2896
É nessa altura que todos dizem:
09:42
"That sounds so interesting, Wendy,
180
570800
2136
"Parece muito interessante, Wendy,
09:44
but I really will only
want to know one thing.
181
572960
2536
mas eu só queria saber uma coisa:
09:47
And that is, just tell me
the minimum amount of exercise
182
575520
3896
qual é o mínimo de atividade física
necessário para conseguir
todas essas mudanças?"
09:51
I need to get all these changes."
183
579440
1856
09:53
(Laughter)
184
581320
1016
(Risos)
09:54
And so I'm going to tell you
the answer to that question.
185
582360
2816
Vou responder.
09:57
First, good news: you don't have to become
a triathlete to get these effects.
186
585200
4296
Primeiro, a boa notícia: não precisamos
ser triatletas para obter esses efeitos.
10:01
The rule of thumb is you want to get
three to four times a week exercise
187
589520
4536
O segredo é se exercitar
de três a quatro vezes por semana,
10:06
minimum 30 minutes an exercise session,
188
594080
3416
com sessões de pelo menos 30 minutos,
e tentar incluir o exercício aeróbico,
10:09
and you want to get aerobic exercise in.
189
597520
2656
10:12
That is, get your heart rate up.
190
600200
1976
ou seja, aumentar o ritmo cardíaco.
E o bom é que não é preciso ir à academia
10:14
And the good news is,
you don't have to go to the gym
191
602200
2496
e pagar mensalidades caras.
10:16
to get a very expensive gym membership.
192
604720
2016
10:18
Add an extra walk around the block
in your power walk.
193
606760
3696
Basta adicionarmos à nossa caminhada
mais uma volta no quarteirão.
10:22
You see stairs -- take stairs.
194
610480
2456
Se houver escadas, vamos usar as escadas.
Passar aspirador na casa
pode fazer tanto bem
10:24
And power-vacuuming can be as good
as the aerobics class
195
612960
4096
quanto uma aula de aeróbica na academia.
10:29
that you were going to take at the gym.
196
617080
1880
10:31
So I've gone from memory pioneer
197
619800
4056
Então, passei de pioneira da memória
10:35
to exercise explorer.
198
623880
1776
a estudiosa de exercícios.
10:37
From going into the innermost
workings of the brain,
199
625680
3816
Fui às mais profundas funções do cérebro
10:41
to trying to understand how exercise
can improve our brain function,
200
629520
4216
para tentar entender
como a atividade física
pode melhorar a função cerebral.
10:45
and my goal in my lab right now
201
633760
2816
Atualmente, meu objetivo no laboratório
10:48
is to go beyond that rule of thumb
that I just gave you --
202
636600
3136
é ir além dessa regra
que acabei de lhes dar:
10:51
three to four times a week, 30 minutes.
203
639760
1896
30 minutos, 3 a 4 vezes por semana.
Quero entender a atividade física deal
10:53
I want to understand
the optimum exercise prescription
204
641680
5216
10:58
for you, at your age,
at your fitness level,
205
646920
3976
para cada um, conforme a idade,
o nível de preparo físico
11:02
for your genetic background,
206
650920
1896
e o histórico genético,
11:04
to maximize the effects of exercise today
207
652840
3776
para maximizar os efeitos
da prática de exercícios hoje
11:08
and also to improve your brain
and protect your brain the best
208
656640
5296
e também para melhorar e proteger
o cérebro da melhor forma
11:13
for the rest of your life.
209
661960
1776
pelo resto da vida.
Mas uma coisa é falar
de exercícios, e outra é fazer.
11:15
But it's one thing to talk about exercise,
and it's another to do it.
210
663760
4056
11:19
So I'm going to invoke my power
as a certified exercise instructor,
211
667840
3736
Por isso, vou invocar meu poder
de instrutora física formada
11:23
to ask you all to stand up.
212
671600
1576
e pedir que todos se levantem.
11:25
(Laughter)
213
673200
1856
(Risos)
11:27
We're going to do
just one minute of exercise.
214
675080
2256
Vamos fazer apenas
um minuto de exercícios.
11:29
It's call-and-response,
just do what I do, say what I say,
215
677360
3496
É só repetir; façam o que eu fizer
e digam o que eu disser,
11:32
and make sure you don't punch
your neighbor, OK?
216
680880
3136
e cuidado para não acertar
a pessoa ao lado.
11:36
Music!
217
684040
1216
Música!
(Música)
11:37
(Upbeat music)
218
685280
1616
11:38
Five, six, seven, eight,
it's right, left, right, left.
219
686920
4496
Cinco, seis, sete, oito.
Direita, esquerda, direita, esquerda.
Eu digo: "Eu sou forte agora".
11:43
And I say, I am strong now.
220
691440
4696
Agora vocês.
11:48
Let's hear you.
221
696160
1216
Plateia: "Eu sou forte agora".
11:49
Audience: I am strong now.
222
697400
3016
11:52
Wendy Suzuki: Ladies,
I am Wonder Woman-strong.
223
700440
3656
WS: Meninas, "Eu sou forte
como a Mulher-Maravilha".
11:56
Let's hear you!
224
704120
1216
Agora vocês!
Plateia: "Eu sou forte
como a Mulher-Maravilha".
11:57
Audience: I am Wonder Woman-strong.
225
705360
2896
WS: Agora um soco pra cima,
direita, esquerda.
12:00
WS: New move -- uppercut, right and left.
226
708280
2616
12:02
I am inspired now. You say it!
227
710920
3896
"Sinto-me inspirada agora." Sua vez!
12:06
Audience: I am inspired now.
228
714840
3336
Plateia: "Sinto-me inspirada agora".
12:10
WS: Last move -- pull it down,
right and left, right and left.
229
718200
3896
SW: Último exercício: puxem pra baixo,
direita e esquerda, direita e esquerda.
12:14
I say, I am on fire now! You say it.
230
722120
4776
Eu digo: "Estou pegando
fogo agora!" Digam vocês.
12:18
Audience: I am on fire now.
231
726920
3296
Plateia: "Estou pegando fogo agora!".
12:22
WS: And done! OK, good job!
232
730240
2496
SW: E pronto! Muito bem!
12:24
(Applause)
233
732760
5216
(Vivas) (Aplausos)
12:30
Thank you.
234
738000
1616
Obrigada.
12:31
I want to leave you with one last thought.
235
739640
2776
Quero deixar vocês
com um último pensamento.
12:34
And that is, bringing
exercise in your life
236
742440
3456
Incorporar a atividade física
na nossa vida
12:37
will not only give you
a happier, more protective life today,
237
745920
4976
não só vai nos dar uma vida
mais feliz e protegida hoje,
12:42
but it will protect your brain
from incurable diseases.
238
750920
4576
mas também vai proteger o cérebro
contra doenças incuráveis.
12:47
And in this way it will change
the trajectory of your life
239
755520
5136
Dessa forma, vai mudar
a trajetória da nossa vida
12:52
for the better.
240
760680
1216
para melhor.
Muito obrigada.
12:53
Thank you very much.
241
761920
1216
(Vivas) (Aplausos)
12:55
(Applause)
242
763160
3256
12:58
Thank you.
243
766440
1216
Obrigada.
(Aplausos)
12:59
(Applause)
244
767680
2200
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maurício Kakuei Tanaka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wendy Suzuki - Neuroscientist, author
Wendy Suzuki is researching the science behind the extraordinary, life-changing effects that physical activity can have on the most important organ in your body: your brain.

Why you should listen

Dr. Wendy A. Suzuki is a Professor of Neural Science and Psychology in the Center for Neural Science at New York University, an author, storyteller and fitness instructor. She received her undergraduate degree in physiology and human anatomy at the University of California, Berkeley in 1987 studying with Prof. Marion C. Diamond, a leader in the field of brain plasticity. She went on to earn her PhDin Neuroscience from U.C. San Diego in 1993 and completed a post-doctoral fellowship at the National Institutes of Health before accepting her faculty position at New York University in 1998.

Suzuki's major research interest continues to be brain plasticity. She is best known for her extensive work studying areas in the brain critical for our ability to form and retain new long-term memories. More recently, her work has focused on understanding how aerobic exercise can be used to improve learning, memory and higher cognitive abilities in humans. She is passionate about teaching, about exercise (intenSati) and about supporting and mentoring up and coming scientists.

More profile about the speaker
Wendy Suzuki | Speaker | TED.com