ABOUT THE SPEAKER
Patricia Kuhl - Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition.

Why you should listen

Patricia Kuhl is co-director of the Institute for Brain and Learning Sciences at the University of Washington. She's internationally recognized for her research on early language and brain development, and studies that show how young children learn. Kuhl’s work has played a major role in demonstrating how early exposure to language alters the brain. It has implications for critical periods in development, for bilingual education and reading readiness, for developmental disabilities involving language, and for research on computer understanding of speech.

More profile about the speaker
Patricia Kuhl | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies

Patricia Kuhl: A genialidade lingüística dos bebês

Filmed:
3,424,262 views

No TEDxRainier, Patricia Kuhl apresentou resultados surpreendentes sobre como os bebês aprendem uma língua sobre outra -, ouvindo os seres humanos ao seu redor e "fazendo estatísticas" sobre os sons que eles precisam saber. Experimentos de laboratório (e tomografias cerebrais) mostram como os bebês de 6 meses de idade, usam um raciocínio sofisticado para entender seu mundo.
- Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want you to take a look at this baby.
0
0
3000
Eu quero que vocês deem uma olhada neste bebê.
00:18
What you're drawn to are her eyes
1
3000
3000
O que os está atraindo são seus olhos
00:21
and the skin you love to touch.
2
6000
3000
e uma pele que vocês adoram tocar.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see --
3
9000
3000
Mas hoje eu vou falar sobre algo que vocês não podem ver,
00:27
what's going on up in that little brain of hers.
4
12000
3000
o que está acontecendo no pequeno cérebro dela.
00:31
The modern tools of neuroscience
5
16000
2000
As ferramentas modernas da neurociência
00:33
are demonstrating to us that what's going on up there
6
18000
3000
estão nos demonstrando que o que está acontecendo lá
00:36
is nothing short of rocket science.
7
21000
3000
não é nada menos que a ciência do foguete.
00:39
And what we're learning
8
24000
2000
E o que estamos aprendendo
00:41
is going to shed some light
9
26000
2000
vai lançar alguma luz
00:43
on what the romantic writers and poets
10
28000
3000
no que os escritores e poetas românticos
00:46
described as the "celestial openness"
11
31000
3000
descreveram como a "abertura celestial"
00:49
of the child's mind.
12
34000
2000
da mente da criança.
00:51
What we see here
13
36000
2000
O que vemos aqui
00:53
is a mother in India,
14
38000
2000
é uma mãe na Índia,
00:55
and she's speaking Koro,
15
40000
2000
e ela está falando Koro,
00:57
which is a newly discovered language.
16
42000
2000
que é uma linguagem recém-descoberta.
00:59
And she's talking to her baby.
17
44000
2000
E ela está conversando com seu bebê.
01:01
What this mother --
18
46000
2000
O que esta mãe -
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
19
48000
3000
e as 800 pessoas que falam Koro no mundo -
01:06
understands [is] that, to preserve this language,
20
51000
3000
entendem que, para preservar essa língua,
01:09
they need to speak it to the babies.
21
54000
3000
eles precisam falar para os bebês.
01:12
And therein lies a critical puzzle.
22
57000
3000
E aí reside um enigma crítico.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
23
60000
2000
Por que é que você não pode preservar a língua
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
24
62000
3000
falando com você e eu, para os adultos?
01:20
Well, it's got to do with your brain.
25
65000
3000
Bem, isto tem a ver com o seu cérebro.
01:23
What we see here
26
68000
2000
O que vemos aqui
01:25
is that language has a critical period for learning.
27
70000
3000
é que a linguagem tem um período crítico para a aprendizagem.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
28
73000
3000
A forma de ler este slide é olhar para a sua idade no eixo horizontal.
01:31
(Laughter)
29
76000
3000
(Risos)
01:34
And you'll see on the vertical
30
79000
2000
E você vai ver na vertical
01:36
your skill at acquiring a second language.
31
81000
2000
sua habilidade em adquirir uma segunda língua.
01:38
Babies and children are geniuses
32
83000
2000
Bebês e crianças são gênios
01:40
until they turn seven,
33
85000
2000
até completarem sete anos,
01:42
and then there's a systematic decline.
34
87000
3000
e depois há uma queda sistemática.
01:45
After puberty, we fall off the map.
35
90000
2000
Após a puberdade, caímos fora do mapa.
01:47
No scientists dispute this curve,
36
92000
3000
Não há cientistas que contestem isso,
01:50
but laboratories all over the world
37
95000
2000
mas os laboratórios em todo o mundo
01:52
are trying to figure out why it works this way.
38
97000
3000
estão tentando descobrir por que isso funciona dessa maneira.
01:55
Work in my lab is focused
39
100000
2000
O trabalho em meu laboratório está focado
01:57
on the first critical period in development --
40
102000
2000
no primeiro período crítico para o desenvolvimento -
01:59
and that is the period in which
41
104000
2000
e esse é o período em que
02:01
babies try to master which sounds are used in their language.
42
106000
3000
bebês tentam dominar quais sons são utilizados na sua língua.
02:04
We think, by studying how the sounds are learned,
43
109000
3000
Nós pensamos que ao estudar como os sons são aprendidos,
02:07
we'll have a model for the rest of language,
44
112000
2000
vamos ter um modelo para o resto da linguagem,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
45
114000
3000
e talvez por períodos críticos que possam existir na infância
02:12
for social, emotional
46
117000
2000
para o social, emocional
02:14
and cognitive development.
47
119000
2000
e desenvolvimento cognitivo.
02:16
So we've been studying the babies
48
121000
2000
Então, temos estudado os bebês
02:18
using a technique that we're using all over the world
49
123000
2000
usando uma técnica que está sendo usada em todo o mundo
02:20
and the sounds of all languages.
50
125000
2000
e os sons de todas as línguas.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
51
127000
2000
O bebê se senta no colo de um dos pais,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
52
129000
2000
e nós os treinamos para virarem a cabeça quando um som muda -
02:26
like from "ah" to "ee."
53
131000
2000
como de "a" para "i".
02:28
If they do so at the appropriate time,
54
133000
2000
Se o fizerem no tempo certo,
02:30
the black box lights up
55
135000
2000
a caixa preta acende
02:32
and a panda bear pounds a drum.
56
137000
2000
e um urso panda toca um tambor.
02:34
A six-monther adores the task.
57
139000
2000
Um bebe de seis meses adora a tarefa.
02:36
What have we learned?
58
141000
2000
O que aprendemos?
02:38
Well, babies all over the world
59
143000
2000
Bem, os bebês em todo o mundo
02:40
are what I like to describe
60
145000
2000
são como eu gosto de dizer
02:42
as "citizens of the world."
61
147000
2000
como cidadãos do mundo;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
62
149000
3000
podem discriminar todos os sons de todas as línguas,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
63
152000
3000
não importa em que país estamos testando e que linguagem estamos usando.
02:50
and that's remarkable because you and I can't do that.
64
155000
3000
E isso é notável porque você e eu não podemos fazer isso.
02:53
We're culture-bound listeners.
65
158000
2000
Somos ouvintes ligados à cultura.
02:55
We can discriminate the sounds of our own language,
66
160000
2000
Nós podemos discriminar os sons da nossa língua,
02:57
but not those of foreign languages.
67
162000
2000
mas não os de línguas estrangeiras.
02:59
So the question arises:
68
164000
2000
Então surge a pergunta:
03:01
when do those citizens of the world
69
166000
2000
quando é que os cidadãos do mundo
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
70
168000
3000
transformam-se em ouvintes vinculados a sua língua?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
71
171000
3000
E a resposta: antes de seu primeiro aniversário.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
72
174000
3000
O que você vê aqui é que o desempenho na tarefa de virar a cabeça
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
73
177000
2000
para bebês testados em Tóquio e nos Estados Unidos,
03:14
here in Seattle,
74
179000
2000
aqui em Seattle,
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
75
181000
2000
enquanto ouviam "ra" e "la" -
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
76
183000
3000
sons importantes no Inglês, mas não no japonês.
03:21
So at six to eight months the babies are totally equivalent.
77
186000
3000
Até seis a oito meses, os bebês são totalmente equivalentes.
03:24
Two months later something incredible occurs.
78
189000
3000
Dois meses depois, algo incrível acontece.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
79
192000
2000
Os bebês nos Estados Unidos ficam muito melhores,
03:29
babies in Japan are getting a lot worse,
80
194000
2000
bebês no Japão ficam muito piores,
03:31
but both of those groups of babies
81
196000
2000
mas ambos os grupos de bebês
03:33
are preparing for exactly the language that they are going to learn.
82
198000
3000
estão se preparando exatamente para a língua que eles vão aprender.
03:36
So the question is: what's happening
83
201000
3000
Então a questão é, o que está acontecendo
03:39
during this critical two-month period?
84
204000
2000
durante esse período crítico de dois meses?
03:41
This is the critical period for sound development,
85
206000
2000
Este é o período para o desenvolvimento do som,
03:43
but what's going on up there?
86
208000
2000
mas o que está acontecendo lá?
03:45
So there are two things going on.
87
210000
2000
Há duas coisas acontecendo.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
88
212000
3000
A primeira é que os bebês estão nos ouvindo atentamente,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
89
215000
3000
E eles estão fazendo as estatísticas do que nos ouvem falar -
03:53
they're taking statistics.
90
218000
2000
eles estão tomando estatísticas.
03:55
So listen to two mothers speaking motherese --
91
220000
3000
Então ouça duas mães falando "mamanhês" -
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
92
223000
3000
a linguagem universal que usamos quando falamos com as crianças -
04:01
first in English and then in Japanese.
93
226000
3000
primeiro em Inglês e, em seguida, em japonês.
04:04
(Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes --
94
229000
3000
(Video) Mãe Inglesa: Ah, eu adoro seus grandes olhos azuis -
04:07
so pretty and nice.
95
232000
3000
tão bonitos e agradáveis.
04:11
Japanese Mother: [Japanese]
96
236000
6000
Mãe japonesa: [Japonês]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech,
97
242000
2000
Patricia Kuhl: Durante a produção da fala,
04:19
when babies listen,
98
244000
2000
quando os bebês ouvem,
04:21
what they're doing is taking statistics
99
246000
2000
o que eles estão fazendo é estatísticas
04:23
on the language that they hear.
100
248000
3000
sobre a linguagem que eles ouvem.
04:26
And those distributions grow.
101
251000
3000
E essas distribuições crescem.
04:29
And what we've learned
102
254000
2000
E o que aprendemos
04:31
is that babies are sensitive to the statistics,
103
256000
3000
é que os bebês são sensíveis às estatísticas,
04:34
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
104
259000
3000
e as estatísticas de Inglês e Japonês e são muito, muito diferentes.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
105
262000
3000
Inglês tem um monte de R's e L's
04:40
The distribution shows.
106
265000
2000
mostra a distribuição.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
107
267000
2000
E a distribuição do japonês é totalmente diferente,
04:44
where we see a group of intermediate sounds,
108
269000
3000
onde vemos um grupo de sons intermediários,
04:47
which is known as the Japanese "R."
109
272000
3000
que é conhecido como o R. japonês
04:50
So babies absorb
110
275000
2000
Assim, os bebés absorvem
04:52
the statistics of the language
111
277000
2000
as estatísticas da língua
04:54
and it changes their brains;
112
279000
2000
e isso muda seus cérebros;
04:56
it changes them from the citizens of the world
113
281000
2000
muda-os de cidadãos do mundo
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
114
283000
3000
para os ouvintes ligados à cultura que somos.
05:01
But we as adults
115
286000
2000
Mas nós, como adultos
05:03
are no longer absorbing those statistics.
116
288000
2000
já não absorvemos essas estatísticas.
05:05
We're governed by the representations in memory
117
290000
3000
Nós somos regidos pelas representações na memória
05:08
that were formed early in development.
118
293000
3000
que se formaram no início do desenvolvimento.
05:11
So what we're seeing here
119
296000
2000
Então o que estamos vendo aqui
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
120
298000
3000
está mudando os modelos do que é o período crítico.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
121
301000
3000
Estamos discutindo do ponto de vista matemático
05:19
that the learning of language material may slow down
122
304000
3000
que a aprendizagem da língua material pode diminuir
05:22
when our distributions stabilize.
123
307000
2000
quando nossas distribuições estabilizam.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
124
309000
3000
Isso levanta muitas questões sobre as pessoas bilíngues.
05:27
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
125
312000
4000
Bilíngues devem manter dois conjuntos de estatísticas na mente de uma só vez
05:31
and flip between them, one after the other,
126
316000
3000
e alternar entre eles, um após o outro,
05:34
depending on who they're speaking to.
127
319000
2000
dependendo de com quem eles estão falando.
05:36
So we asked ourselves,
128
321000
2000
Então nós nos perguntamos,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
129
323000
3000
os bebês podem ter estatísticas sobre uma língua nova?
05:41
And we tested this by exposing American babies
130
326000
2000
E nós testamos isso expondo os bebês americanos
05:43
who'd never heard a second language
131
328000
2000
que nunca tinham ouvido uma segunda língua
05:45
to Mandarin for the first time during the critical period.
132
330000
3000
ao mandarim pela primeira vez durante o período crítico.
05:48
We knew that, when monolinguals were tested
133
333000
2000
Sabíamos que, quando monolíngues foram testados
05:50
in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds,
134
335000
3000
em Taipei e Seattle, nos sons do Mandarim,
05:53
they showed the same pattern.
135
338000
2000
eles mostraram o mesmo padrão.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
136
340000
2000
Aos seis, oito meses, eles são totalmente equivalentes.
05:57
Two months later, something incredible happens.
137
342000
3000
Dois meses depois, algo incrível acontece.
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
138
345000
3000
Mas os bebês de Taiwan melhoraram, e não os bebês americanos.
06:03
What we did was expose American babies during this period
139
348000
3000
O que fizemos foi expor os bebês americanos durante este período
06:06
to Mandarin.
140
351000
2000
ao mandarim.
06:08
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
141
353000
3000
Era como ter parentes que falam mandarim os visitando por um mês
06:11
and move into your house
142
356000
2000
e se mudaram para sua casa
06:13
and talk to the babies for 12 sessions.
143
358000
2000
e conversaram com os bebês por 12 sessões.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
144
360000
2000
Aqui está como se parecia o laboratório.
06:17
(Video) Mandarin Speaker: [Mandarin]
145
362000
22000
(Video) Palestrante Mandarim: [Mandarim]
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
146
384000
2000
PK: Então o que fizemos para seus pequenos cérebros?
06:41
(Laughter)
147
386000
3000
(Risos)
06:44
We had to run a control group
148
389000
2000
Tivemos de criar um grupo de controle
06:46
to make sure that just coming into the laboratory
149
391000
2000
para nos certificar de que apenas os que entram no laboratório
06:48
didn't improve your Mandarin skills.
150
393000
2000
não melhoraram suas habilidades em Mandarim.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
151
395000
2000
Assim, um grupo de bebês entrou e ouviu Inglês.
06:52
And we can see from the graph
152
397000
2000
E podemos ver no gráfico
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
153
399000
2000
que a exposição ao Inglês não melhorou seu Mandarim.
06:56
But look at what happened to the babies
154
401000
2000
Mas olha o que aconteceu com os bebês
06:58
exposed to Mandarin for 12 sessions.
155
403000
2000
expostos ao mandarim por 12 sessões.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
156
405000
2000
Eles eram tão bons quanto os bebês em Taiwan
07:02
who'd been listening for 10-and-a-half months.
157
407000
3000
que tinham ouvido durante 10 meses e meio.
07:05
What it demonstrated
158
410000
2000
O que isso demonstra
07:07
is that babies take statistics on a new language.
159
412000
2000
é que os bebês fazem estatísticas sobre uma nova língua.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
160
414000
4000
Tudo o que você colocar na frente deles, eles vão fazer estatísticas.
07:13
But we wondered what role
161
418000
2000
Mas nós nos perguntamos qual o papel
07:15
the human being played
162
420000
2000
do ser humano fazer
07:17
in this learning exercise.
163
422000
2000
este exercício de aprendizagem.
07:19
So we ran another group of babies
164
424000
2000
Então nós testamos um outro grupo de bebês
07:21
in which the kids got the same dosage, the same 12 sessions,
165
426000
3000
em que as crianças tiveram a mesma dose de 12 sessões,
07:24
but over a television set
166
429000
2000
mas de um aparelho de televisão
07:26
and another group of babies who had just audio exposure
167
431000
3000
e outro grupo de bebês foram expostos apenas ao áudio
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
168
434000
2000
enquanto olhavam para um ursinho de pelúcia na tela.
07:31
What did we do to their brains?
169
436000
3000
O que fizemos aos seus cérebros?
07:34
What you see here is the audio result --
170
439000
3000
O que vocês vêem aqui é o resultado do áudio -
07:37
no learning whatsoever --
171
442000
2000
sem qualquer tipo de aprendizagem -
07:39
and the video result --
172
444000
3000
e o resultado do vídeo -
07:42
no learning whatsoever.
173
447000
2000
sem qualquer aprendizagem.
07:44
It takes a human being
174
449000
2000
Depende de um ser humano
07:46
for babies to take their statistics.
175
451000
2000
para os bebês fazerem suas estatísticas.
07:48
The social brain is controlling
176
453000
2000
O cérebro social está sob controle
07:50
when the babies are taking their statistics.
177
455000
2000
quando as crianças estão fazendo suas estatísticas.
07:52
We want to get inside the brain
178
457000
2000
Queremos chegar no interior do cérebro
07:54
and see this thing happening
179
459000
2000
e ver essa coisa que está acontecendo
07:56
as babies are in front of televisions,
180
461000
2000
como os bebês na frente dos televisores,
07:58
as opposed to in front of human beings.
181
463000
2000
diferem dos na frente dos seres humanos.
08:00
Thankfully, we have a new machine,
182
465000
2000
Felizmente, temos uma nova máquina,
08:02
magnetoencephalography,
183
467000
2000
magnetoencefalografia
08:04
that allows us to do this.
184
469000
2000
que nos permite fazer isso.
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
185
471000
2000
Parece um secador de cabelo de Marte.
08:08
But it's completely safe,
186
473000
2000
Mas é completamente segura,
08:10
completely non-invasive and silent.
187
475000
3000
totalmente não-invasiva e silenciosa.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
188
478000
2000
Nós estamos olhando com precisão milimétrica
08:15
with regard to spatial
189
480000
2000
no aspecto espacial
08:17
and millisecond accuracy
190
482000
2000
e com precisão de milisegundos
08:19
using 306 SQUIDs --
191
484000
2000
utilizando 306 SQUIDs -
08:21
these are Superconducting
192
486000
2000
que são dispositivos
08:23
QUantum Interference Devices --
193
488000
2000
supercondutores de interferência quântica -
08:25
to pick up the magnetic fields
194
490000
2000
para captar os campos magnéticos
08:27
that change as we do our thinking.
195
492000
2000
que mudam à medida que temos o nosso pensamento.
08:29
We're the first in the world
196
494000
2000
Nós somos os primeiros no mundo
08:31
to record babies
197
496000
2000
a registrar bebês
08:33
in an MEG machine
198
498000
2000
em um equipamento MEG
08:35
while they are learning.
199
500000
2000
enquanto eles estão aprendendo.
08:37
So this is little Emma.
200
502000
2000
Portanto, a pequena Emma.
08:39
She's a six-monther.
201
504000
2000
Ela tem seis meses.
08:41
And she's listening to various languages
202
506000
2000
E ela está ouvindo várias línguas
08:43
in the earphones that are in her ears.
203
508000
3000
nos fones que estão em seus ouvidos.
08:46
You can see, she can move around.
204
511000
2000
Você pode ver, ela pode se mover.
08:48
We're tracking her head
205
513000
2000
Estamos rastreando sua cabeça
08:50
with little pellets in a cap,
206
515000
2000
com pequenas bolinhas em um capuz,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
207
517000
3000
ela está completamente livre para se mover.
08:55
It's a technical tour de force.
208
520000
2000
É um tour técnico.
08:57
What are we seeing?
209
522000
2000
O que estamos vendo?
08:59
We're seeing the baby brain.
210
524000
2000
Estamos vendo o cérebro do bebê.
09:01
As the baby hears a word in her language
211
526000
3000
Como o bebê ouve uma palavra em sua língua
09:04
the auditory areas light up,
212
529000
2000
as áreas auditivas acendem,
09:06
and then subsequently areas surrounding it
213
531000
2000
e então as áreas que a rodeiam
09:08
that we think are related to coherence,
214
533000
3000
que achamos que estão relacionados com a coerência,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas,
215
536000
2000
ficando o cérebro coordenado com suas diferentes áreas,
09:13
and causality,
216
538000
2000
e o nexo de causalidade,
09:15
one brain area causing another to activate.
217
540000
3000
uma área do cérebro provocando a ativação de outra.
09:18
We are embarking
218
543000
2000
Estamos embarcando
09:20
on a grand and golden age
219
545000
3000
em uma idade grande e dourada
09:23
of knowledge about child's brain development.
220
548000
3000
de conhecimento sobre o desenvolvimento do cérebro da criança.
09:26
We're going to be able to see a child's brain
221
551000
2000
Nós vamos ser capazes de ver o cérebro de uma criança
09:28
as they experience an emotion,
222
553000
2000
enquanto experimentam uma emoção,
09:30
as they learn to speak and read,
223
555000
2000
enquanto elas aprendem a falar e a ler,
09:32
as they solve a math problem,
224
557000
2000
enquanto resolvem um problema de matemática,
09:34
as they have an idea.
225
559000
2000
enquanto elas têm uma idéia.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
226
561000
3000
E vamos ser capazes de inventar intervenções baseadas no cérebro
09:39
for children who have difficulty learning.
227
564000
3000
para as crianças que têm dificuldade de aprendizagem.
09:42
Just as the poets and writers described,
228
567000
3000
Assim como os poetas e escritores descreveram,
09:45
we're going to be able to see, I think,
229
570000
2000
nós vamos ser capazes de ver, penso eu,
09:47
that wondrous openness,
230
572000
2000
a abertura maravilhosa,
09:49
utter and complete openness,
231
574000
2000
total e completa abertura,
09:51
of the mind of a child.
232
576000
3000
da mente de uma criança.
09:54
In investigating the child's brain,
233
579000
2000
Ao investigar o cérebro da criança,
09:56
we're going to uncover deep truths
234
581000
2000
nós vamos descobrir verdades profundas
09:58
about what it means to be human,
235
583000
2000
sobre o que significa ser humano,
10:00
and in the process,
236
585000
2000
e no processo,
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
237
587000
2000
poderemos ser capazes de ajudar a manter nossa mente aberta para aprender
10:04
for our entire lives.
238
589000
2000
para a nossa vida inteira.
10:06
Thank you.
239
591000
2000
Obrigada.
10:08
(Applause)
240
593000
3000
(Aplausos)
Translated by Jeff Caponero
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Kuhl - Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition.

Why you should listen

Patricia Kuhl is co-director of the Institute for Brain and Learning Sciences at the University of Washington. She's internationally recognized for her research on early language and brain development, and studies that show how young children learn. Kuhl’s work has played a major role in demonstrating how early exposure to language alters the brain. It has implications for critical periods in development, for bilingual education and reading readiness, for developmental disabilities involving language, and for research on computer understanding of speech.

More profile about the speaker
Patricia Kuhl | Speaker | TED.com