ABOUT THE SPEAKER
Anushka Naiknaware - Scientist
In 2016, at age 13, Anushka Naiknaware was the youngest winner of the Google Science Fair, with her invention of a clever new bandage that tells caregivers when it needs to be changed.

Why you should listen

When Anushka Naiknaware was young, she would spend hours at the chemistry lab at the Oregon Museum of Science and Industry in Portland and not leave until she had finished every experiment available. Her early interest was chemistry and mathematics, but she quickly learned that every branch of science is connected, including physics, biology and computer science. In fact, her winning Google Science Fair project loops together materials science, fractal math and biology.

Naiknaware has won many awards in notable science and math competitions. She was the youngest winner of the Google Science Fair in 2016, and she won the first-place Mathematics STEM Award at Broadcom MASTERS (Math, Applied Science, Technology and Engineering Rising Stars), a premier competition run by the Society for Science and the Public. Naiknaware is inspired by Marie Curie, whose work contributed to major advances in modern medicine. Anushka admires her spirit and enthusiasm to continue her work in a time when women's contributions in science weren't appreciated.

More profile about the speaker
Anushka Naiknaware | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Anushka Naiknaware: A teen scientist's invention to help wounds heal

Anushka Naiknaware: A invenção de uma cientista adolescente para ajudar a curar feridas

Filmed:
1,515,816 views

Trabalhando em sua garagem, Anushka Naiknaware projetou um sensor que rastreia o tratamento de uma ferida, sendo a mais jovem ganhadora (com 13 anos) da Google Science Fair. Sua invenção inteligente lida com o desafio global das feridas crônicas, que não podem se curar propriamente devido a condições pré-existentes como diabetes e é responsável por bilhões gastos em custos médicos ao redor do mundo. Junte-se a Naiknaware enquanto ela explica como a "atadura inteligente" funciona e como ela está compartilhando sua história para inspirar outras pessoas a fazer a diferença.
- Scientist
In 2016, at age 13, Anushka Naiknaware was the youngest winner of the Google Science Fair, with her invention of a clever new bandage that tells caregivers when it needs to be changed. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Ever since I was a young girl,
I was always fascinated --
0
841
3468
Desde garotinha, sempre fui fascinada...
00:16
(Laughter)
1
4333
1157
(Risos)
00:17
Oh!
2
5514
1151
Oh!
00:18
(Laughter)
3
6689
2100
(Risos)
00:21
OK, I meant younger and more short.
4
9149
2334
Eu quis dizer: mais jovem e menor.
00:23
(Laughter)
5
11507
1173
(Risos)
00:24
If that's possible to imagine.
6
12704
2000
Se isso for possível de imaginar.
00:27
But ever since I was a young girl,
7
15101
2071
Mas desde quando eu era garotinha,
00:29
I was always fascinated with how
the world worked exactly how it did.
8
17196
4540
sempre fui fascinada em como o mundo
funcionava da forma exata que ele era.
00:34
So this, very early on,
9
22403
2468
Então isso, desde muito cedo,
00:36
led me to the fields
of mathematics and chemistry.
10
24895
3400
me guiou por entre os campos
da matemática e da química.
00:41
I would keep going further and further,
and as I kept going,
11
29481
3747
Eu continuava indo mais longe,
e, conforme continuei seguindo,
00:45
I realized that all the fields
of science are interconnected.
12
33252
3375
percebi que todos os campos
das ciências eram conectados entre si.
00:48
And without one, the others
have little or no value.
13
36950
3992
E sem uma, as outras tinham
pouco ou nenhum valor.
00:54
So, inspired by Marie Curie
and my local science museum,
14
42188
4142
Então, inspirada por Marie Curie
e o museu de ciências local,
00:58
I decided to start asking
these questions myself
15
46354
3295
decidi começar a fazer
essas perguntas por mim mesma
01:01
and engage in my own independent research,
16
49673
2825
e me engajei em minha
pesquisa independente,
01:04
whether it be out
of my garage or my bedroom.
17
52522
2703
seja na minha garagem ou no meu quarto.
01:08
I started reading journal papers,
18
56367
2040
Comecei a ler períodos científicos,
01:10
started doing science competitions,
19
58431
2277
a participar de competições de ciências,
01:12
started participating in science fairs,
20
60732
2857
comecei a participar
de feiras de ciências
01:15
doing anything I could
21
63613
1876
fazendo tudo que eu pudesse
01:17
to get the knowledge
that I so desperately wanted.
22
65513
2889
para alcançar o conhecimento
que eu tanto procurava.
01:21
So while I was studying anatomy
for a competition,
23
69712
4159
Enquanto eu estava estudando
anatomia para uma competição,
01:25
I came across the topic
of something called chronic wounds.
24
73895
4000
passei pelo tópico de algo
chamado "feridas crônicas".
01:30
And one thing that stood out
to me was a statistic
25
78371
4298
E uma coisa que me pareceu
alarmante foram as estatísticas
01:34
that said that the number of people
in the United States with chronic wounds
26
82693
5090
que diziam que o número de pessoas
com feridas crônicas nos Estados Unidos
01:39
exceeds the number of people
with breast cancer,
27
87807
3580
excedia o número de pessoas
com câncer de mama,
01:43
colon cancer, lung cancer
and leukemia, combined.
28
91411
5310
câncer de cólon, câncer de pulmão
e leucemia, combinados.
01:49
Hold up.
29
97966
1151
Espere um minuto.
01:51
So what is a chronic wound?
30
99141
1531
O que é uma ferida crônica?
01:52
(Laughter)
31
100696
1151
(Risos)
01:53
And why haven't I heard
about a 5K walk for chronic wounds,
32
101871
3405
E por que nunca ouvi falar de uma
caminhada de 5 km para feridas crônicas,
01:57
why haven't I even heard
about a chronic wound in general?
33
105300
2951
por que não ouvi falarem
sobre ferida crônica em geral?
02:00
(Laughter)
34
108275
2048
(Risos)
02:04
So after I got past
those preliminary questions,
35
112387
2968
Então, depois que eu passei
por essas questões preliminares,
02:07
and one that I will clarify for you,
36
115379
2293
e uma que vou esclarecer para vocês,
02:09
a chronic wound is essentially
when someone gets a normal wound,
37
117696
3810
uma ferida crônica é essencialmente
quando uma pessoa tem uma ferida comum,
02:13
except it fails to heal normally
38
121530
2658
mas ela não se cura normalmente
02:16
because the patient has some kind
of preexisting condition,
39
124212
3738
porque o paciente tem algum tipo
de condição pré-existente,
02:19
which in most cases is diabetes.
40
127974
2133
o que, na maioria dos casos, é diabetes.
02:25
So more staggering statistics
were to be found
41
133613
3024
Encontrei estatísticas surpreendentes
conforme continuei pesquisando.
02:28
as I kept going on in this research.
42
136661
2424
02:31
In the year 2010 alone,
43
139109
1804
Apenas no ano de 2010,
02:32
50 billion dollars were spent worldwide
to treat chronic wounds.
44
140937
6439
foram gastos US$ 50 bilhões em todo
o mundo para tratar feridas crônicas.
02:39
In addition, it's estimated
that about two percent of the population
45
147950
3468
Além disso, é estimado
que cerca de 2% da população
02:43
will get a chronic wound
at some point in their lifetime.
46
151442
2952
terão uma ferida crônica
em algum ponto de sua vida.
02:46
This was absurd.
47
154800
1332
Isso é absurdo.
02:49
So as I started doing more research,
48
157244
1747
Passei a fazer mais pesquisas,
vi que havia uma correlação
02:51
I found that there was a correlation
49
159015
1721
02:52
between the moisture level
inside a wound dressing
50
160760
2619
entre o nível de umidade
dentro de uma atadura
02:55
and the stage of healing
that the chronic wound would be at.
51
163403
3880
e o estágio de cura da ferida crônica.
03:00
So I decided, why don't I design something
52
168069
2588
Então decidi: por que não crio algo
03:02
to measure the moisture level
within the wound
53
170681
2229
para medir o nível de umidade
dentro da ferida
03:04
so this can help doctors and patients
treat their wounds better.
54
172934
4308
para ajudar médicos e pacientes
a tratar melhor essas feridas?
03:09
And essentially, expedite
the healing process.
55
177696
3365
E essencialmente,
acelerar o processo de cura.
03:13
So that's exactly what I set out to do.
56
181085
2600
Foi exatamente o que comecei a fazer.
03:16
Being a 14-year-old working
out of her garage-turned-lab,
57
184157
4174
Com 14 anos e trabalhando na garagem
transformada em laboratório,
03:20
I had a lot of constraints.
58
188355
2040
tive uma série de restrições.
03:22
Most being that I wasn't given a grant,
I wasn't given a lot of money,
59
190419
3785
A maior delas era que eu não recebia ajuda
financeira e não tinha muito dinheiro,
03:26
and I wasn't given a lot of resources.
60
194228
2538
e não tinha muitos recursos.
03:28
In addition, I had
a lot of criteria, as well.
61
196790
3515
Além disso, eu tinha muitos critérios.
03:32
Since this product would be
readily interacting with the body,
62
200329
3691
Como esse produto estaria
pronto para interagir com o corpo,
03:36
it had to be biocompatible,
63
204044
2176
ele precisaria ser biocompatível
e também de baixo custo,
03:38
it also had to be low-cost,
64
206244
1937
03:40
as I was designing it
and paying for it myself.
65
208205
2911
pois eu estava criando
e pagando por ele sozinha.
03:44
It also had to be mass-manufacturable,
66
212157
2222
Também tinha de ser fabricado em massa,
03:46
because I wanted it to be made
anywhere, for anyone.
67
214403
3035
pois eu queria que fosse feito
em qualquer lugar, para qualquer um.
03:51
Thus, I drafted up a schematic.
68
219442
2016
Assim, eu esbocei o esquema.
03:53
What you see on the left hand-side
is the early schematics in my design,
69
221482
4492
O que veem no lado esquerdo é
o primeiro esquema do meu projeto,
03:57
showing both a bird's-eye view
and also one stacking variant.
70
225998
5344
mostrando a visão aérea
e da variante montável.
04:03
A stacking variant means
71
231366
1175
Uma versão montável significa
04:04
that the entire product is consisted
of different individual parts
72
232565
5190
que um produto inteiro consiste
de diferentes partes individuais
04:09
that have to work in unison.
73
237779
1790
que devem trabalhar em uníssono.
04:11
And what's shown there
is one possible arrangement.
74
239593
3982
E ali vemos um arranjo possível.
04:18
So what exactly is this?
75
246479
1568
Então, o que é exatamente isso?
04:20
So I had gone on to testing my sensors
76
248665
1999
Eu fui testar meus sensores
04:22
and as all scientists have
stumbles along their work,
77
250688
3516
e, assim como todos os cientistas
têm tropeços durante seus trabalhos,
04:26
I also had a couple of problems
in my first generation of sensors.
78
254228
3548
eu também tive alguns problemas
na minha primeira geração de sensores.
04:29
First of all, I couldn't figure out
79
257800
1705
Primeiro, não conseguia descobrir
04:31
how to get a nanoparticle ink
into a printcheck cartridge
80
259529
2969
como pôr tinta nanoparticulada
dentro de um cartucho comum
04:34
without spilling it all over my carpet.
81
262522
1928
sem espirrar isso no meu carpete.
04:36
That was problem number one.
82
264799
1452
Esse era o problema número um.
04:38
Problem number two was,
83
266792
1262
O problema dois era:
04:40
I couldn't exactly control
the sensitivity of my sensors.
84
268078
3444
eu não conseguia controlar
a sensitividade dos meus sensores.
04:43
I couldn't scale them up or down,
85
271546
2507
Eu não conseguia graduá-los
para cima ou para baixo,
04:46
I couldn't really do
anything of that sort.
86
274077
2080
não conseguia fazer nada do tipo.
04:48
So I wanted something to solve it.
87
276181
1638
Eu queria algo para resolver isso.
04:49
Problem one was easily solved
by some scouting on eBay and Amazon
88
277843
3091
O problema um foi facilmente resolvido
pesquisando no eBay e Amazon
04:52
for syringes that I could use.
89
280958
1745
por seringas que eu poderia usar.
04:54
Problem two, however,
required a lot more thought.
90
282727
3112
Problema dois, contudo, requiria
um pouco mais de raciocínio.
04:57
So this is where this factors in.
91
285863
2190
Então é aí que entram os fatores.
05:00
So what a space-filling curve does
92
288077
1640
Uma curva de preenchimento pega toda
a área dentro de uma unidade quadrada.
05:01
is it aims to take up all the area it can
within one unit square.
93
289741
4415
05:06
And by writing a computer program,
you can have different iterations
94
294641
4273
E escrevendo um programa de computador,
você pode ter diferentes iterações
05:10
of the different curve,
95
298938
1520
de uma curva diferente,
05:12
which increasingly get close
to one unit square,
96
300482
2262
que cada vez mais chega perto
de uma unidade quadrada,
05:14
but never quite reaches there.
97
302768
2000
mas nunca chega lá de fato.
05:18
So now I could control
the thickness, the size,
98
306212
2441
Agora posso controlar
a espessura, o tamanho,
05:20
I could do whatever I want with it,
and I could predict my results.
99
308677
3361
posso fazer o que quiser com isso
e prever os meus resultados.
05:25
So I started constructing my sensors
100
313800
2143
Comecei a construir meus sensores
e a testá-los mais rigorosamente,
05:27
and testing them more rigorously,
101
315967
2127
05:30
using money that I had gotten
from previous science fair awards.
102
318118
3563
usando dinheiro que recebi de prêmios
em feiras de ciências anteriores.
05:34
Lastly, I had to connect this data
in order to be read.
103
322177
3888
Finalmente, tive que conectar
esses dados para serem lidos.
05:38
So I interfaced it with a Bluetooth chip,
104
326089
2469
Então usei uma interface
com um chip de Bluetooth,
05:40
which you can see here
by the app screenshots on the right.
105
328582
3253
que podem ver pelas fotos
de tela do aplicativo, à direita.
05:44
And what this does is that anyone
can monitor the progress of their wound,
106
332346
3795
E qualquer um pode monitorar
o progresso de sua ferida,
05:48
and it can be transmitted
over a wireless connection
107
336165
4414
e isso pode ser transmitido
através de uma conexão sem fio
05:52
to the doctor, the patient
or whoever needs it.
108
340603
3200
para o médico, o paciente
ou quem quer que precise disso.
05:57
[Continued Testing and Refinement]
109
345079
2002
[Teste Continuado e Refinamento]
05:59
So in conclusion, my design
was successful --
110
347105
3754
Concluindo, meu projeto foi um sucesso;
apesar disso, a ciência nunca acaba.
06:02
however, science never ends.
111
350883
2769
06:06
There's always something to be done,
something to be refined.
112
354097
3059
Sempre há algo a ser feito,
algo a ser refinado.
06:09
So that's what I'm currently
in the process of doing.
113
357180
2833
E é o que estou fazendo no momento.
06:12
However, what I learned was
114
360776
2053
Contudo, aprendi que mais importante
do que aquilo que eu criei
06:14
what's more important
than the actual thing I designed
115
362853
3296
06:18
is an attitude that I had
taken on while doing this.
116
366173
3533
é uma atitude que passei a ter
enquanto o fazia.
06:22
And that attitude was,
117
370180
2135
E essa atitude é:
06:24
even though I'm a 14-year-old
working in her garage
118
372339
3334
apesar de eu ter apenas 14 anos
e trabalhar na minha garagem
06:27
on something that she doesn't
completely understand,
119
375697
3697
em algo que eu não entendia completamente,
06:31
I could still make a difference
and contribute to the field.
120
379418
3489
eu pude ainda fazer uma diferença
e contribuir para o campo.
06:35
And that's what inspired me to keep going,
121
383792
2420
E isso é o que me inspirou
a continuar fazendo,
06:38
and I hope it inspires many others
to also do work like this
122
386236
3857
e espero poder inspirar outros
a fazerem um trabalho como esse,
06:42
even though they're not
very sure about it.
123
390117
2603
mesmo que não estejam
muito certos sobre isso.
06:45
So I hope that's a message
that you all take on today.
124
393768
2564
Espero que seja uma mensagem
que todos captaram hoje.
06:48
Thank you.
125
396356
1183
Obrigada.
06:49
(Applause)
126
397563
6729
(Aplausos)
Translated by Rafael Estevam Guerra
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anushka Naiknaware - Scientist
In 2016, at age 13, Anushka Naiknaware was the youngest winner of the Google Science Fair, with her invention of a clever new bandage that tells caregivers when it needs to be changed.

Why you should listen

When Anushka Naiknaware was young, she would spend hours at the chemistry lab at the Oregon Museum of Science and Industry in Portland and not leave until she had finished every experiment available. Her early interest was chemistry and mathematics, but she quickly learned that every branch of science is connected, including physics, biology and computer science. In fact, her winning Google Science Fair project loops together materials science, fractal math and biology.

Naiknaware has won many awards in notable science and math competitions. She was the youngest winner of the Google Science Fair in 2016, and she won the first-place Mathematics STEM Award at Broadcom MASTERS (Math, Applied Science, Technology and Engineering Rising Stars), a premier competition run by the Society for Science and the Public. Naiknaware is inspired by Marie Curie, whose work contributed to major advances in modern medicine. Anushka admires her spirit and enthusiasm to continue her work in a time when women's contributions in science weren't appreciated.

More profile about the speaker
Anushka Naiknaware | Speaker | TED.com