ABOUT THE SPEAKER
Alex Honnold - Rock climber
Alex Honnold is a professional rock climber whose audacious free-solo ascents of America's biggest cliffs have made him one of the world's most recognized climbers.

Why you should listen

A gifted but hard-working athlete, Honnold is known as much for his humble, self-effacing attitude as he is for the dizzyingly tall cliffs he has climbed without a rope to protect him if he falls. Honnold has been profiled by 60 Minutes and the New York Times, featured on the cover of National Geographic, appeared in international television commercials and starred in numerous adventure films, including the Emmy-nominated Alone on the Wall. He is the subject of the documentary feature Free Solo, which was released by National Geographic Documentary Films.

Honnold is the founder of the Honnold Foundation, a nonprofit that promotes solar energy access worldwide. To this day, he maintains his simple "dirtbag-climber" existence, living out of his van, donating a significant portion of his income to the Honnold Foundation and traveling the world in search of the next great vertical adventure.

More profile about the speaker
Alex Honnold | Speaker | TED.com
TED2018

Alex Honnold: How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes

Alex Honnold: Como escalei um paredão vertical de 900 m sem cordas

Filmed:
8,433,060 views

Imagine estar sozinho em um paredão vertical de 900 m, sem uma corda para te segurar se você cair. Para o escalador profissional Alex Honnold, essa cena vertiginosa marcou o auge do sonho de uma década. Em uma palestra de arrepiar os cabelos, ele conta a história de como escalou até o topo do El Capitan, no Parque Nacional de Yosemite, completando uma das mais perigosas escaladas free solo de todos os tempos.
- Rock climber
Alex Honnold is a professional rock climber whose audacious free-solo ascents of America's biggest cliffs have made him one of the world's most recognized climbers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello. I'd like to show you guys
30 seconds of the best day of my life.
0
1520
3840
Olá. Eu gostaria de mostrar a vocês
30 segundos do melhor dia da minha vida.
00:50
(Applause)
1
38240
5000
(Aplausos)
00:56
So that was El Capitan
in California's Yosemite National Park,
2
44720
3696
Esse foi El Capitan, no Parque Nacional
de Yosemite, na Califórnia,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
48440
1536
e, caso não saibam,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
50000
2016
eu estava escalando sozinho sem cordas,
01:04
a style of a climbing
known as free soloing.
5
52040
2656
um estilo de escalada
conhecido como "free solo".
01:06
That was the culmination
of a nearly decade-long dream,
6
54720
2616
Esse foi o auge do sonho
de quase uma década,
e, no vídeo, estou
a mais de 700 m do chão.
01:09
and in the video I'm over
2,500 feet off the ground.
7
57360
2616
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
60000
2536
Parece assustador? Sim.
01:14
which is why I spent so many years
dreaming about soloing El Cap
9
62560
3016
Por isso, passei tantos anos
sonhando com o solo em El Cap,
mas sem fazer na verdade.
01:17
and not actually doing it.
10
65600
1256
Mas, no dia desse vídeo,
não foi nada assustador.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
66880
2136
01:21
it didn't feel scary at all.
12
69040
1576
01:22
It felt as comfortable and natural
as a walk in the park,
13
70640
2736
Foi tão confortável e natural
como um passeio no parque,
01:25
which is what most folks
were doing in Yosemite that day.
14
73400
2976
o que a maioria estava fazendo
em Yosemite naquele dia.
01:28
Today I'd like to talk about
how I was able to feel so comfortable
15
76400
3136
Hoje eu gostaria de falar
sobre como me senti tão confortável
e superei meu medo.
01:31
and how I overcame my fear.
16
79560
1336
Vou começar com uma versão
de como me tornei escalador,
01:32
I'll start with a very brief version
of how I became a climber,
17
80920
2976
e depois falar sobre meus dois
free solos mais significativos.
01:35
and then tell the story
of my two most significant free solos.
18
83920
2936
Ambos deram certo,
e é por isso que estou aqui.
01:38
They were both successful,
which is why I'm here.
19
86880
2336
01:41
(Laughter)
20
89240
2216
(Risos)
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
91480
3496
Mas o primeiro pareceu
em grande parte pouco satisfatório,
enquanto o segundo, El Cap, foi, de longe,
o dia mais gratificante da minha vida.
01:47
whereas the second, El Cap, was by far
the most fulfilling day of my life.
22
95000
3600
01:51
Through these two climbs,
you'll see my process for managing fear.
23
99560
3416
Por essas escaladas, vocês irão ver
meu processo para controlar o medo.
Comecei a escalar na academia
com uns 10 anos de idade,
01:55
So I started climbing in a gym
when I was around 10 years old,
24
103000
2936
o que significa que o centro da minha vida
é a escalada, há mais de 20 anos.
01:57
which means that my life
has been centered on climbing
25
105960
2536
02:00
for more than 20 years.
26
108520
1216
Após quase dez anos
escalando em lugares fechados,
02:01
After nearly a decade
of climbing mostly indoors,
27
109760
2336
fiz a transição para o ar livre
e comecei aos poucos o free solo.
02:04
I made the transition to the outdoors
and gradually started free soloing.
28
112120
3456
Construí meu conforto com o tempo
02:07
I built up my comfort over time
29
115600
1536
e devagar assumi paredões
maiores e mais desafiadores.
02:09
and slowly took on
bigger and more challenging walls.
30
117160
2496
Houve muitos solistas antes de mim;
então, tive muita inspiração.
02:11
And there have been
many free soloists before me,
31
119680
2336
02:14
so I had plenty of
inspiration to draw from.
32
122040
2096
Mas, em 2008, repeti a maioria
dos solos anteriores deles em Yosemite
02:16
But by 2008, I'd repeated
most of their previous solos in Yosemite
33
124160
3136
e estava começando a imaginar
desbravar novos terrenos.
02:19
and was starting to imagine
breaking into new terrain.
34
127320
2536
A primeira escolha óbvia foi Half Dome,
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
129880
1896
um paredão famoso de 600 m,
soberano no extremo leste do vale.
02:23
an iconic 2,000-foot wall
the lords over the east end of the valley.
36
131800
3216
02:27
The problem, though also the allure,
37
135040
2216
O problema, embora também o fascínio,
02:29
was that it was too big.
38
137280
1416
era a grandiosidade.
02:30
I didn't really know how to prepare
for a potential free solo.
39
138720
2936
Eu não sabia como me preparar
para um possível free solo.
Então, decidi pular as preparações
e só subir lá e me aventurar.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
141680
1816
02:35
and just go up there
and have an adventure.
41
143520
2616
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
146160
1896
Imaginei que me daria bem,
o que, como já era de esperar,
não foi a melhor estratégia.
02:40
which, unsurprisingly,
was not the best strategy.
43
148080
2400
02:43
I did at least climb the route
roped up with a friend two days before
44
151880
3256
Ao menos, escalei o percurso com cordas
com um amigo dois dias antes
só para ter certeza
de que eu sabia aonde ir
02:47
just to make sure
that I knew roughly where to go
45
155160
2336
e tinha condições físicas de fazer.
02:49
and that I could physically do it.
46
157520
1656
Mas, quando voltei sozinho
dois dias depois,
02:51
But when I came back
by myself two days later,
47
159200
2176
decidi que não queria ir
por aquele caminho.
02:53
I decided that I didn't
want to go that way.
48
161400
2096
Eu sabia que havia uma variação de 90 m
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
163520
2016
em torno de uma das partes
mais difíceis da escalada.
02:57
that circled around
one of the hardest parts of the climb.
50
165560
2736
De repente, decidi pular
a parte difícil e pegar a variação,
03:00
I suddenly decided to skip the hard part
and take the variation,
51
168320
3016
mesmo sem nunca ter escalado lá antes,
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
171360
1936
mas, imediatamente, comecei
a duvidar de mim mesmo.
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
173320
1936
Imaginem ficar sozinhos
no meio do caminho, a uma altura de 600 m,
03:07
Imagine being by yourself
in the dead center of a 2,000-foot face,
54
175280
3376
03:10
wondering if you're lost.
55
178680
1240
e perguntar se estão perdidos.
03:12
(Laughter)
56
180600
1216
(Risos)
Felizmente, foi praticamente
o caminho certo e voltei ao percurso.
03:13
Thankfully, it was
pretty much the right way
57
181840
2296
03:16
and I circled back to the route.
58
184160
1976
03:18
I was slightly rattled,
I was pretty rattled,
59
186160
2536
Eu estava bem abalado,
03:20
but I tried not to let it
bother me too much
60
188720
2816
mas tentei não deixar
isso me incomodar demais
03:23
because I knew that all the hardest
climbing was up at the top.
61
191560
2976
porque eu sabia que a escalada
mais difícil era no topo.
Eu precisava ficar calmo.
03:26
I needed to stay composed.
62
194560
1416
03:28
It was a beautiful September morning,
and as I climbed higher,
63
196000
2936
Era uma bela manhã de setembro,
e, ao escalar mais alto,
pude ouvir os turistas
conversando e rindo no topo.
03:30
I could hear the sounds of tourists
chatting and laughing on the summit.
64
198960
3416
Todos haviam subido
a trilha normal de trás,
03:34
They'd all hiked up
the normal trail on the back,
65
202400
2336
que eu planejava usar para minha descida.
03:36
which I was planning on using
for my descent.
66
204760
2136
Mas, entre mim e o topo da montanha,
havia um bloco de granito.
03:38
But between me and the summit
lay a blank slab of granite.
67
206920
2736
Não havia fendas
ou extremidades para segurar,
03:41
There were no cracks
or edges to hold on to,
68
209680
2096
só pequenas ondas de textura
acima do paredão.
03:43
just small ripples of texture
up a slightly less than vertical wall.
69
211800
3216
Tive que confiar minha vida ao atrito
03:47
I had to trust my life to the friction
between my climbing shoes
70
215040
3016
entre meus sapatos
de escalada e o granito liso.
03:50
and the smooth granite.
71
218080
1296
Analisei a via com cuidado,
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
219400
1696
jogando meu peso pra lá e pra cá.
03:53
shifting my weight back and forth
between the small smears.
73
221120
2776
Alcancei um apoio para os pés
que eu não confiava muito.
03:55
But then I reached a foothold
that I didn't quite trust.
74
223920
2656
Há dois dias, eu teria pisado direto nele,
mas estaria com cordas.
03:58
Two days ago, I'd have just
stepped right up on it,
75
226600
2416
04:01
but that would have been with a rope on.
76
229040
1905
Agora parecia muito pequeno
e escorregadio.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
230969
1887
Eu duvidava que meu pé aguentaria
se eu colocasse meu peso.
04:04
I doubted that my foot
would stay on if I weighted it.
78
232880
2536
Considerei por um pé mais para o lado,
o que pareceu pior.
04:07
I considered a foot further to the side,
which seemed worse.
79
235440
2856
Troquei meus pés e tentei
um pé mais para fora.
04:10
I switched my feet and tried
a foot further out.
80
238320
2256
Pareceu ainda pior.
04:12
It seemed even worse.
81
240600
1216
Comecei a entrar em pânico.
04:13
I started to panic.
82
241840
1216
Eu podia ouvir as pessoas
rindo no topo, logo acima.
04:15
I could hear people laughing
on the summit just above me.
83
243080
2696
Eu queria estar em qualquer lugar,
menos naquele bloco.
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
245800
2136
04:19
My mind was racing in every direction.
85
247960
1856
Minha mente corria em todas as direções.
04:21
I knew what I had to do,
but I was too afraid to do it.
86
249840
2616
Eu sabia o que fazer,
mas estava com muito medo.
Eu só tinha que ficar de pé
sobre o pé direito.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
252480
2096
04:26
And so after what felt like an eternity,
I accepted what I had to do
88
254600
3376
Depois do que pareceu uma eternidade,
aceitei o que eu tinha que fazer
04:30
and I stood up on the right foot,
89
258000
1736
e fiquei de pé sobre o pé direito,
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
259760
1976
e não escorregou, e eu não morri,
04:33
and that move marked the end
of the hardest climbing.
91
261760
2496
e esse movimento marcou o fim
da escalada mais difícil.
04:36
And so I charged from there
towards the summit.
92
264280
2656
Então, saí de lá rumo ao topo.
Quando você escala
até o topo de Half Dome,
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
266960
2056
geralmente leva cordas
e acessórios de escalada,
04:41
you have a rope and a bunch
of climbing gear on you,
94
269040
2456
e turistas ofegantes amontoam-se
ao seu redor para fotos.
04:43
and tourists gasp and they
flock around you for photos.
95
271520
2616
Dessa vez, surgi na extremidade
sem camisa, ofegante, exausto.
04:46
This time I popped over the edge
shirtless, panting, jacked.
96
274160
2856
Eu estava animado, mas ninguém ligou.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
277040
2056
04:51
(Laughter)
98
279120
3960
(Risos)
04:57
I looked like a lost hiker
that was too close to the edge.
99
285000
2736
Eu parecia um trilheiro perdido
muito perto do topo.
04:59
I was surrounded by people
talking on cell phones and having picnics.
100
287760
4976
Eu estava cercado por pessoas
falando no celular e fazendo piqueniques.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
292760
1376
Eu me senti num shopping.
05:06
(Laughter)
102
294160
2136
(Risos)
05:08
I took off my tight climbing shoes
and started hiking back down,
103
296320
3016
Tirei meus sapatos de escalada
e comecei a descer de volta.
Foi quando me pararam.
05:11
and that's when people stopped me.
104
299360
1656
"Você está caminhando descalço?
Isso é tão radical."
05:13
"You're hiking barefoot?
That's so hard-core."
105
301040
2296
05:15
(Laughter)
106
303360
3280
(Risos)
05:22
I didn't bother to explain,
107
310360
1656
Preferi nem explicar.
05:24
but that night in my climbing journal,
I duly noted my free solo of Half Dome,
108
312040
4856
Naquela noite, no meu diário de escalada,
anotei meu free solo em Half Dome,
05:28
but I included a frowny face
and a comment, "Do better?"
109
316920
3280
mas coloquei uma carinha carrancuda
e um comentário: "Faz melhor?"
Tive êxito no solo, que foi comemorado
como minha primeira grande escalada.
05:33
I'd succeeded in the solo
110
321040
1336
05:34
and it was celebrated
as a big first in climbing.
111
322400
2336
Alguns amigos fizeram um filme a respeito.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
324760
1936
Mas eu não estava satisfeito.
05:38
But I was unsatisfied.
113
326720
1576
Fiquei desapontado com meu desempenho,
porque eu sabia que tinha sido perfeito.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
328320
1816
05:42
because I knew that I had
gotten away with something.
115
330160
2496
Eu não queria ser um escalador de sorte,
mas um grande escalador.
05:44
I didn't want to be a lucky climber.
I wanted to be a great climber.
116
332680
3216
Na verdade, no ano seguinte,
deixei o free solo,
05:47
I actually took the next year or so
off from free soloing,
117
335920
2736
porque sabia que não deveria
ter o hábito de confiar na sorte.
05:50
because I knew that I shouldn't
make a habit of relying on luck.
118
338680
3016
Mas, mesmo não fazendo muito free solo,
eu já tinha começado a pensar em El Cap.
05:53
But even though
I wasn't soloing very much,
119
341720
2016
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
343760
2016
Estava sempre em meus pensamentos
como a óbvia joia da coroa do free solo.
05:57
It was always in the back of my mind
as the obvious crown jewel of solos.
121
345800
3456
É o paredão mais impressionante do mundo.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
349280
2336
Todo ano, nos sete anos seguintes,
06:03
Each year, for the next seven years,
123
351640
2056
06:05
I'd think, "This is the year
that I'm going to solo El Cap."
124
353720
2896
eu pensava: "Este ano
vou fazer o solo em El Cap".
06:08
And then I would drive into Yosemite,
look up at the wall, and think,
125
356640
3256
Então, eu dirigia até Yosemite,
olhava para o paredão e pensava:
"Sem chance".
06:11
"No frickin' way."
126
359920
1256
06:13
(Laughter)
127
361200
1856
(Risos)
06:15
It's too big and too scary.
128
363080
2576
É muito grande e assustador.
06:17
But eventually I came to accept that
I wanted to test myself against El Cap.
129
365680
3736
Mas acabei aceitando que eu queria
me testar contra El Cap.
06:21
It represented true mastery,
130
369440
2176
Ele representava a verdadeira maestria,
06:23
but I needed it to feel different.
131
371640
1696
mas eu precisava me sentir diferente.
06:25
I didn't want to get away with anything
or barely squeak by.
132
373360
2856
Eu não queria fazer de qualquer jeito
pra chegar ao topo.
Dessa vez, eu queria fazer direito.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
376240
1640
06:31
The thing that makes El Cap
so intimidating
134
379280
2056
O que torna El Cap tão intimidador
é a escala íngreme do paredão.
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
381360
1616
06:35
Most climbers take three to five days
136
383000
1816
A maioria leva de três a cinco dias
para subir os 900 m de granito vertical.
06:36
to ascend the 3,000 feet
of vertical granite.
137
384840
2856
A ideia de partir para um paredão
daquele tamanho
06:39
The idea of setting out
up a wall of that size
138
387720
2176
06:41
with nothing but shoes and
a chalk bag seemed impossible.
139
389920
3296
com nada além de sapatos e um saco
de magnésio parecia impossível.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
393240
1616
Novecentos metros de escalada
representam milhares de movimentos
de mãos e pés, o que é muito para lembrar.
06:46
thousands of distinct
hand and foot movements,
141
394880
2176
06:49
which is a lot to remember.
142
397080
1336
Eu sabia muitos dos movimentos
por pura repetição.
06:50
Many of the moves I knew
through sheer repetition.
143
398440
2376
Devo ter escalado El Cap com cordas
umas 50 vezes na década anterior.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times
over the previous decade with a rope.
144
400840
3576
06:56
But this photo shows my preferred
method of rehearsing the moves.
145
404440
3096
Mas esta foto mostra meu método
preferido de ensaiar os movimentos.
06:59
I'm on the summit,
146
407560
1216
Estou no topo, prestes a descer
com mais de 300 m de corda
07:00
about to repel down the face
with over a thousand feet of rope
147
408800
2936
para passar o dia praticando.
07:03
to spend the day practicing.
148
411746
1550
07:05
Once I found sequences
that felt secure and repeatable,
149
413320
2576
Ao descobrir sequências
que pareciam seguras e repetíveis,
07:07
I had to memorize them.
150
415916
1110
tive que memorizá-las.
07:09
I had to make sure that they were
so deeply ingrained within me
151
417050
2976
Eu tinha que garantir que estavam
enraizadas em mim, sem chance de erro.
07:12
that there was no possibility of error.
152
420036
1890
Não queria pensar
07:13
I didn't want to be wondering
if I was going the right way
153
421950
2906
se estava indo no caminho certo
ou usando os melhores apoios.
Eu precisava que tudo
estivesse automático.
07:16
or using the best holds.
154
424880
1216
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
426120
1856
07:20
Climbing with a rope
is a largely physical effort.
156
428000
2376
Escalar com cordas é um esforço físico.
É preciso ter força para segurar firme
e fazer os movimentos para cima.
07:22
You just have to be strong enough
to hold on and make the movements upward.
157
430400
3576
Mas o free solo acontece mais na mente.
07:26
But free soloing
plays out more in the mind.
158
434000
2096
O esforço físico é basicamente o mesmo.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
436120
1936
Seu corpo ainda está escalando
o mesmo paredão.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
438080
2016
07:32
But staying calm
and performing at your best
161
440120
2256
Mas permanecer calmo e fazer o seu melhor
07:34
when you know that
any mistake could mean death
162
442400
2216
quando sabe que qualquer erro
pode ser fatal
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
444640
2136
requer um certo tipo de mentalidade.
07:38
(Laughter)
164
446800
2576
(Risos)
07:41
That's not supposed to be funny,
but if it is, it is.
165
449400
2496
Isso não deveria ser engraçado, mas é.
07:43
(Laughter)
166
451920
2256
(Risos)
07:46
I worked to cultivate that mindset
through visualization,
167
454200
2776
Trabalhei para desenvolver
a mentalidade pela visualização,
07:49
which basically just means imagining
the entire experience of soloing the wall.
168
457000
4176
que basicamente significa apenas imaginar
toda a experiência do solo no paredão.
Em parte, foi para me ajudar
a lembrar todos os apoios,
07:53
Partially, that was to help me
remember all the holds,
169
461200
2536
07:55
but mostly visualization
was about feeling the texture
170
463760
2536
mas, em geral, a visualização era sentir
a textura de cada apoio em minha mão
07:58
of each hold in my hand
171
466320
1216
e imaginar a sensação de minha perna
ao estender e colocar meu pé.
07:59
and imagining the sensation of my leg
reaching out and placing my foot just so.
172
467560
3736
Eu imaginava tudo como uma dança
coreografada a centenas de metros.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed
dance thousands of feet up.
173
471320
3576
O trecho com inclinação negativa
era a parte mais difícil.
08:06
The most difficult part of the whole route
was called the Boulder Problem.
174
474920
3496
Era cerca de 600 m do chão
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
478440
1856
e exigia os movimentos físicos
mais difíceis em todo o percurso:
08:12
and consisted of the hardest
physical moves on the whole route:
176
480320
2976
impulsos maiores para alcançar
agarras menores e mais distantes.
08:15
long pulls between poor handholds
with very small, slippery feet.
177
483320
3176
Isto é um apoio de mão ruim:
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
486520
1896
uma extremidade menor do que a largura
de um lápis, mas voltada para baixo,
08:20
an edge smaller than the width
of a pencil but facing downward
179
488440
3176
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
491640
2496
que eu tinha que pressionar
com meu polegar.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
494160
1856
Mas essa não era a parte mais difícil.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
496040
1736
O crux culminava em uma passada
do meu pé esquerdo
08:29
with my left foot over to the inside
of an adjacent corner,
183
497800
2816
para dentro de um canto adjacente,
manobra que exigia um alto grau
de precisão e flexibilidade.
08:32
a maneuver that required a high degree
of precision and flexibility,
184
500640
3216
Fiz uma rotina de alongamento
toda noite por um ano inteiro
08:35
enough so that I'd been doing
a nightly stretching routine
185
503880
2736
08:38
for a full year ahead of time
186
506640
1416
para ter certeza de que eu conseguiria
alcançar confortavelmente com a perna.
08:40
to make sure that I could comfortably
make the reach with my leg.
187
508080
3096
Ao praticar os movimentos,
08:43
As I practiced the moves,
188
511200
1256
minha visualização voltava-se
para o componente emocional
08:44
my visualization turned
to the emotional component
189
512480
2415
08:46
of a potential solo.
190
514919
1457
de um possível solo.
08:48
Basically, what if I got up there
and it was too scary?
191
516400
2776
Basicamente, e se eu chegasse lá
e fosse muito assustador?
08:51
What if I was too tired?
192
519200
1296
E se eu estivesse muito cansado
e não conseguisse fazer a passada?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
520520
1858
08:54
I had to consider every possibility
while I was safely on the ground,
194
522402
3254
Eu tinha que considerar
todas as possibilidades
para que, quando eu estivesse fazendo
os movimentos sem cordas,
08:57
so that when the time came and I was
actually making the moves without a rope,
195
525680
3696
não houvesse dúvidas.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
529400
1936
A dúvida é o precursor do medo,
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
531360
1476
e eu sabia que não poderia viver
meu momento perfeito com medo.
09:04
and I knew that I couldn't experience
my perfect moment if I was afraid.
198
532850
3406
Tive que visualizar e ensaiar o bastante
para acabar com todas as dúvidas.
09:08
I had to visualize and rehearse
enough to remove all doubt.
199
536280
2816
Mas eu também visualizava
como seria a sensação
09:11
But beyond that, I also
visualized how it would feel
200
539120
2456
se nunca parecesse factível.
09:13
if it never seemed doable.
201
541600
1736
09:15
What if, after so much work,
I was afraid to try?
202
543360
3040
E se, depois de tanto trabalho,
eu tivesse medo de tentar?
09:19
What if I was wasting my time
203
547440
1496
E se eu estivesse perdendo tempo
09:20
and I would never feel comfortable
in such an exposed position?
204
548960
3336
e nunca me sentisse confortável
em uma posição tão exposta?
09:24
There were no easy answers,
205
552320
1336
Não havia respostas fáceis,
mas El Cap significava muito para mim,
e eu investiria no trabalho e descobriria.
09:25
but El Cap meant enough to me
that I would put in the work and find out.
206
553680
3736
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
557440
2216
Algumas de minhas preparações
eram mais banais.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
559680
2136
Esta é uma foto de meu amigo Conrad Anker
escalando El Cap com uma mochila vazia.
09:33
climbing up the bottom of El Cap
with an empty backpack.
209
561840
2656
Passamos o dia escalando juntos
09:36
We spent the day climbing together
210
564520
1656
rumo a uma fenda no meio do paredão,
obstruída com pedras soltas,
09:38
to a specific crack
in the middle of the wall
211
566200
2136
09:40
that was choked with loose rocks
212
568360
1576
o que tornava aquela parte
difícil e possivelmente perigosa,
09:41
that made that section
difficult and potentially dangerous,
213
569960
2816
porque qualquer passo em falso
podia derrubar uma pedra
09:44
because any missed step
might knock a rock to the ground
214
572800
2656
e matar um escalador ou trilheiro.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
575480
1736
Então, removemos as pedras
com cuidado, colocamos na mochila
09:49
So we carefully removed the rocks,
loaded them into the pack
216
577240
2856
e rapelamos de volta.
09:52
and rappelled back down.
217
580120
1256
09:53
Take a second to imagine
how ridiculous it feels
218
581400
2256
Imaginem por um momento como é ridículo
escalar um paredão de 450 m
só para encher uma mochila com pedras.
09:55
to climb 1,500 feet up a wall
just to fill a backpack full of rocks.
219
583680
3216
09:58
(Laughter)
220
586920
1616
(Risos)
10:00
It's never that easy to carry
a pack full of rocks around.
221
588560
2736
Não é fácil andar com uma mochila
cheia de pedras.
É ainda mais difícil
na beira de um penhasco.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
591320
1936
Pode ter parecido bobo,
mas tinha que ser feito.
10:05
It may have felt silly,
but it still had to get done.
223
593280
2496
Eu precisava que tudo estivesse perfeito
se eu fosse escalar o percurso sem cordas.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
595800
1696
10:09
if I was ever going to climb
the route without a rope.
225
597520
2576
Após duas temporadas de trabalho
para um possível free solo em El Cap,
10:12
After two seasons of working specifically
toward a potential free solo of El Cap,
226
600120
3816
terminei finalmente
todos os meus preparativos.
10:15
I finally finished all my preparations.
227
603960
1896
Eu conhecia cada apoio de todo o percurso
e sabia exatamente o que fazer.
10:17
I knew every handhold
and foothold on the whole route,
228
605880
2526
10:20
and I knew exactly what to do.
229
608420
1436
Eu estava realmente pronto.
10:21
Basically, I was ready.
230
609880
1456
10:23
It was time to solo El Cap.
231
611360
1520
Era hora do solo em El Cap.
10:25
On June 3, 2017,
232
613640
2296
Em 3 de junho de 2017,
10:27
I woke up early, ate my usual
breakfast of muesli and fruit
233
615960
3216
acordei cedo, tomei meu habitual
café da manhã de granola e frutas
10:31
and made it to the base
of the wall before sunrise.
234
619200
2456
e cheguei à base do paredão
antes do nascer do sol.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
621680
1976
Eu me senti confiante ao olhar o paredão
e ainda melhor ao começar a escalada.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
623680
1960
Cerca de 150 m acima, cheguei a um bloco
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
626800
1776
10:40
very similar to the one that had
given me so much trouble on Half Dome,
238
628600
3336
muito semelhante ao que tinha me dado
tantos problemas em Half Dome.
Mas dessa vez foi diferente.
10:43
but this time was different.
239
631960
1456
10:45
I'd scouted every option, including
hundreds of feet of wall to either side.
240
633440
3576
Eu havia explorado todas as opções,
inclusive dezenas de metros de paredão.
Eu sabia exatamente o que e como fazer.
10:49
I knew exactly what to do
and how to do it.
241
637040
2296
10:51
I had no doubts.
I just climbed right through.
242
639360
2320
Não tinha dúvidas; apenas escalei direto.
10:54
Even the difficult and strenuous
sections passed by with ease.
243
642440
3096
Mesmo as partes difíceis
decorriam com facilidade.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
645560
1920
Eu estava executando
perfeitamente o planejado.
11:00
I rested for a moment
below the Boulder Problem
245
648600
2256
Descansei um pouco
antes da parte negativa
e depois escalei como havia praticado
tantas vezes com a corda.
11:02
and then climbed it just as I had
practiced so many times with the rope on.
246
650880
3576
Joguei o pé para o outro lado
do paredão à esquerda, sem hesitar,
11:06
My foot shot across to the wall
on the left without hesitation,
247
654480
3016
11:09
and I knew that I had done it.
248
657520
1440
e eu sabia que tinha conseguido.
Escalar Half Dome foi um grande objetivo
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
660880
1896
e eu consegui,
11:14
and I did it,
250
662800
1216
mas não consegui o que realmente queria.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
664040
1856
Não alcancei a maestria.
11:17
I didn't achieve mastery.
252
665920
1296
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't
the experience that I wanted.
253
667240
3656
Eu estava indeciso e com medo,
e não era a experiência que eu queria.
11:22
But El Cap was different.
254
670920
1656
Mas El Cap era diferente.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the
mountain was offering me a victory lap.
255
672600
3736
A 180 m de distância, senti que a montanha
me oferecia uma volta da vitória.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
676360
1616
Escalei com uma precisão suave
e apreciei os sons das aves
ao redor do penhasco.
11:30
and enjoyed the sounds of the birds
swooping around the cliff.
257
678000
2936
Tudo parecia uma comemoração.
11:32
It all felt like a celebration.
258
680960
1496
Então, cheguei ao topo
11:34
And then I reached the summit
259
682480
1416
depois de 3 horas e 56 minutos
de escalada gloriosa.
11:35
after three hours and 56 minutes
of glorious climbing.
260
683920
2536
Foi a escalada que eu queria,
e parecia maestria.
11:38
It was the climb that I wanted,
and it felt like mastery.
261
686480
2696
Obrigado.
11:41
Thank you.
262
689200
1216
(Aplausos)
11:42
(Applause)
263
690440
3280
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Elisa Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alex Honnold - Rock climber
Alex Honnold is a professional rock climber whose audacious free-solo ascents of America's biggest cliffs have made him one of the world's most recognized climbers.

Why you should listen

A gifted but hard-working athlete, Honnold is known as much for his humble, self-effacing attitude as he is for the dizzyingly tall cliffs he has climbed without a rope to protect him if he falls. Honnold has been profiled by 60 Minutes and the New York Times, featured on the cover of National Geographic, appeared in international television commercials and starred in numerous adventure films, including the Emmy-nominated Alone on the Wall. He is the subject of the documentary feature Free Solo, which was released by National Geographic Documentary Films.

Honnold is the founder of the Honnold Foundation, a nonprofit that promotes solar energy access worldwide. To this day, he maintains his simple "dirtbag-climber" existence, living out of his van, donating a significant portion of his income to the Honnold Foundation and traveling the world in search of the next great vertical adventure.

More profile about the speaker
Alex Honnold | Speaker | TED.com