ABOUT THE SPEAKER
Kristen Marhaver - Coral reef biologist
TED Senior Fellow Kristen Marhaver is a marine biologist studying the ecology, behavior and reproduction of reef corals.

Why you should listen

Dr. Kristen Marhaver's work combines classic scientific methods with new technologies to help threatened coral species survive their early life stages. She was the first person to rear juveniles of the endangered Caribbean Pillar Coral. Now she's now developing bacterial tools to improve coral survival at all life stages.

Marhaver's research has been covered by NPR, BBC, The Atlantic and Popular Science, among hundreds of outlets. She's earned five fellowships and grants from the US National Science Foundation and multiple awards for science communication. Marhaver is a TED Senior Fellow, a WINGS Fellow, and a World Economic Forum Young Scientist.

Outside the lab, Marhaver advocates for stronger ocean conservation and smarter science communication. Her talks and articles have been featured by Google, Wired UK, Mission Blue and by ocean and scuba festivals around the world.

A scuba diver from the age of 15, Marhaver is a graduate of Georgia Institute of Technology and the Center for Marine Biodiversity and Conservation at Scripps Institution of Oceanography. Her lab is based at the CARMABI Research Station on the island of Curaçao.

More profile about the speaker
Kristen Marhaver | Speaker | TED.com
TED2017

Kristen Marhaver: Why I still have hope for coral reefs

Kristen Marhaver: Por que ainda tenho esperança nos recifes de coral

Filmed:
1,348,832 views

Os recifes de coral no Pacífico estão morrendo a uma velocidade alarmante, especialmente pela descoloração provocada pelo aumento da temperatura da água. Mas não é tarde demais para agir, diz a bolsista TED Kristen Marhaver. Ela chama nossa atenção para o Caribe. Com tempo determinado, temperaturas estáveis e proteção, os corais têm mostrado a capacidade de se recuperar do trauma. Kristen nos faz lembrar do por quê precisamos continuar trabalhando para proteger os preciosos corais que nos restam. "Os corais sempre acreditaram no futuro", diz ela, "e nós também".
- Coral reef biologist
TED Senior Fellow Kristen Marhaver is a marine biologist studying the ecology, behavior and reproduction of reef corals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The first time I cried underwater
0
926
2424
A primeira vez que chorei
debaixo d'água foi em 2008,
00:15
was in 2008,
1
3374
1543
00:16
the island of Curaçao,
2
4941
1577
na ilha de Curaçao, bem ao sul do Caribe.
00:18
way down in the southern Caribbean.
3
6542
1882
00:20
It's beautiful there.
4
8848
1652
É bonito lá.
00:22
I was studying these corals for my PhD,
5
10524
2926
Eu estava estudando estes corais
para meu doutorado
00:25
and after days and days
of diving on the same reef,
6
13474
2382
e, depois de dias de mergulho
no mesmo recife,
00:27
I had gotten to know them as individuals.
7
15880
2029
havia começado a me familiarizar com eles.
00:29
I had made friends with coral colonies --
8
17933
2471
Tinha feito amizade
com colônias de corais,
00:32
totally a normal thing to do.
9
20428
1754
algo completamente normal.
00:35
Then, Hurricane Omar smashed them apart
and ripped off their skin,
10
23260
4696
Então o furacão Omar os despedaçou
e arrancou a crosta deles,
00:39
leaving little bits of wounded tissue
that would have a hard time healing,
11
27980
4489
deixando pequenos pedaços de tecido ferido
que demorariam bastante para regenerar,
00:44
and big patches of dead skeleton
that would get overgrown by algae.
12
32493
3307
e grandes manchas de esqueletos mortos,
que ficariam cobertos por algas.
Quando vi a destruição pela primeira vez,
estendendo-se por todo o recife,
00:48
When I saw this damage for the first time,
13
36381
2024
00:50
stretching all the way down the reef,
14
38429
1810
caí na areia com meu equipamento
de mergulho e chorei.
00:52
I sunk onto the sand in my scuba gear
15
40263
1857
00:54
and I cried.
16
42144
1396
00:55
If a coral could die that fast,
17
43564
2357
Se um coral podia morrer tão rápido,
como um recife poderia sobreviver?
00:57
how could a reef ever survive?
18
45945
1889
01:00
And why was I making it my job
to try to fight for them?
19
48354
2959
Por que eu havia escolhido
tentar lutar por eles?
01:03
I never heard another scientist
tell that kind of story
20
51852
3032
Nunca tinha ouvido outro cientista contar
esse tipo de história, até o ano passado.
01:06
until last year.
21
54908
1366
01:08
A scientist in Guam wrote,
22
56803
2005
Um cientista em Guam escreveu:
"Chorei dentro de minha máscara",
ao ver a destruição dos recifes.
01:10
"I cried right into my mask,"
23
58832
1547
01:12
seeing the damage on the reefs.
24
60403
2210
Um cientista na Austrália escreveu:
01:15
Then a scientist in Australia wrote,
25
63649
1941
"Mostrei a meus alunos os resultados
de nossas pesquisas sobre corais,
01:17
"I showed my students
the results of our coral surveys,
26
65614
2997
01:20
and we wept."
27
68635
1352
e choramos".
01:22
Crying about corals
is having a moment, guys.
28
70896
2648
Chorar por corais não é uma coisa normal.
01:25
(Laughter)
29
73568
1134
(Risos)
Isso porque os recifes do Pacífico
01:26
And that's because reefs in the Pacific
30
74726
1944
estão perdendo corais
mais rápido do que jamais vimos.
01:28
are losing corals faster
than we've ever seen before.
31
76694
2834
Devido à mudança climática,
01:31
Because of climate change,
32
79869
1272
01:33
the water is so hot for so long
in the summers,
33
81165
2809
a água tem estado tão quente,
por tanto tempo, nos verões,
01:35
that these animals
can't function normally.
34
83998
2175
que esses seres vivos
não reagem normalmente.
01:38
They're spitting out the colored algae
that lives in their skin,
35
86674
3028
Estão expelindo as algas coloridas
que vivem na crosta deles,
01:41
and the clear bleached tissue
that's left usually starves to death
36
89726
5065
e o tecido esbranquiçado que resta
geralmente morre de fome,
e depois deteriora.
01:46
and then rots away.
37
94815
1254
01:49
Then the skeletons are overgrown by algae.
38
97124
2363
Então os esqueletos
são cobertos por algas.
Isso está acontecendo
em uma escala inacreditável.
01:51
This is happening
over an unbelievable scale.
39
99961
2323
A Grande Barreira de Corais perdeu
dois terços dos corais no ano passado,
01:54
The Northern Great Barrier Reef
lost two-thirds of its corals last year
40
102308
4136
01:58
over a distance of hundreds of miles,
41
106468
2555
superior a uma área
de centenas de quilômetros.
02:01
then bleached again this year,
42
109047
1802
Este ano voltou a descolorir
02:02
and the bleaching stretched further south.
43
110873
2118
e a descoloração
estendeu-se mais para o sul.
Os recifes do Pacífico estão
em queda brusca no momento
02:06
Reefs in the Pacific
are in a nosedive right now,
44
114004
2314
02:08
and no one knows
how bad it's going to get,
45
116342
2539
e ninguém sabe como irá ficar,
02:10
except ...
46
118905
1369
a não ser...
02:12
over in the Caribbean where I work,
47
120298
1939
No Caribe, onde trabalho,
já passamos pela queda brusca.
02:14
we've already been through the nosedive.
48
122261
2078
02:16
Reefs there have suffered
through centuries of intense human abuse.
49
124699
3944
Durante séculos, os recifes sofreram
intensos maus-tratos pelo homem.
02:20
We kind of already know
how the story goes.
50
128944
2183
Já conhecemos essa história.
02:23
And we might be able to help predict
what happens next.
51
131463
3826
Podemos ajudar a prever
o que irá acontecer em seguida.
02:27
Let's consult a graph.
52
135954
1575
Vamos consultar um gráfico.
Desde a invenção
do equipamento de mergulho,
02:32
Since the invention of scuba,
53
140622
1381
02:34
scientists have measured
the amount of coral on the seafloor,
54
142027
2981
os cientistas têm medido
a quantidade de corais no fundo do mar
02:37
and how it's changed through time.
55
145032
1666
e sua mudança ao longo do tempo.
02:39
And after centuries
of ratcheting human pressure,
56
147396
2461
Após séculos de crescente
pressão pelo homem,
02:41
Caribbean reefs met one of three fates.
57
149881
2601
os recifes do Caribe tiveram
um desses três destinos.
02:44
Some reefs lost their corals very quickly.
58
152954
2246
Alguns recifes perderam
os corais muito rapidamente.
02:49
Some reefs lost their corals more slowly,
59
157245
3444
Outros perderam os corais mais lentamente,
mas acabaram tendo o mesmo destino.
02:52
but kind of ended up in the same place.
60
160713
2993
02:55
OK, so far this is not going very well.
61
163730
1937
Certo, até agora as coisas
não estão indo muito bem.
02:58
But some reefs in the Caribbean --
62
166244
2263
Mas alguns recifes do Caribe,
03:00
the ones best protected
63
168531
1893
os mais bem protegidos e aqueles
um pouco mais distantes do homem,
03:02
and the ones a little
further from humans --
64
170448
2714
03:05
they managed to hold onto their corals.
65
173186
3541
conseguiram manter os corais.
03:09
Give us a challenge.
66
177407
1483
Deem-nos um desafio.
03:12
And, we almost never saw a reef hit zero.
67
180089
2656
Quase nunca vimos
um recife reduzido a zero.
03:16
The second time I cried underwater
68
184290
2486
A segunda vez que chorei debaixo d'água
foi no litoral norte de Curaçao, em 2011.
03:18
was on the north shore of Curaçao, 2011.
69
186800
3410
Era o dia mais calmo do ano,
03:22
It was the calmest day of the year,
70
190234
1684
03:23
but it's always pretty
sketchy diving there.
71
191942
2369
mas é sempre bastante
inadequado mergulhar lá.
03:26
My boyfriend and I swam against the waves.
72
194335
2096
Meu namorado e eu nadamos contra a maré.
Eu observava a bússola
para poder achar o caminho de volta,
03:28
I watched my compass
so we could find our way back out,
73
196455
2674
03:31
and he watched for sharks,
74
199153
1630
e ele observava os tubarões.
03:32
and after 20 minutes of swimming
that felt like an hour,
75
200807
2856
Depois de 20 minutos nadando,
que pareceram uma hora,
03:35
we finally dropped down to the reef,
76
203687
1716
mergulhamos finalmente no recife.
03:37
and I was so shocked,
77
205427
1559
Fiquei tão chocada
03:39
and I was so happy
78
207010
1646
e tão feliz
03:40
that my eyes filled with tears.
79
208680
1995
que meus olhos encheram-se de lágrimas.
03:43
There were corals 1,000 years old
lined up one after another.
80
211399
4925
Havia corais com mil anos de idade
alinhados um após o outro.
03:49
They had survived the entire history
of European colonialism in the Caribbean,
81
217176
4686
Haviam sobrevivido toda a história
do colonialismo europeu no Caribe,
03:53
and for centuries before that.
82
221886
2135
e durante séculos antes disso.
03:57
I never knew what a coral could do
when it was given a chance to thrive.
83
225645
4158
Nunca soube o que um coral poderia fazer,
quando lhe dessem uma chance de prosperar.
04:02
The truth is that even
as we lose so many corals,
84
230840
3383
A verdade é que, mesmo
perdendo tantos corais,
04:06
even as we go through
this massive coral die-off,
85
234247
3056
mesmo passando por esta
imensa destruição de corais,
04:09
some reefs will survive.
86
237327
1851
alguns recifes sobreviverão.
04:11
Some will be ragged on the edge,
87
239912
1654
Alguns ficarão com as bordas
irregulares, outros permanecerão bonitos.
04:13
some will be beautiful.
88
241590
1889
04:16
And by protecting shorelines
and giving us food to eat
89
244091
2691
Ao proteger as faixas litorâneas
e nos dar o que comer, e apoiar o turismo,
04:18
and supporting tourism,
90
246806
1749
04:20
they will still be worth
billions and billions of dollars a year.
91
248579
3122
ainda valerão bilhões de dólares por ano.
04:24
The best time to protect a reef
was 50 years ago,
92
252223
2591
A melhor época para proteger
um recife foi há 50 anos,
04:26
but the second-best time is right now.
93
254838
2918
mas a segunda melhor época é agora mesmo.
Mesmo passando por casos de descoloração
mais frequentes e em mais lugares,
04:31
Even as we go through bleaching events,
94
259295
1951
04:33
more frequent and in more places,
95
261270
2543
alguns corais conseguirão se recuperar.
04:35
some corals will be able to recover.
96
263837
2275
04:38
We had a bleaching event
in 2010 in the Caribbean
97
266972
2852
Tivemos um caso de descoloração
em 2010, no Caribe,
04:41
that took off big patches of skin
on boulder corals like these.
98
269848
3585
que arrancou grandes pedaços
da crosta de corais como estes.
04:46
This coral lost half of its skin.
99
274352
2613
Este coral perdeu metade da crosta.
04:48
But if you look at the side
of this coral a few years later,
100
276989
4227
Mas se examinamos sua superfície
alguns anos depois,
04:53
this coral is actually healthy again.
101
281240
2348
ele está realmente saudável outra vez.
04:55
It's doing what a healthy coral does.
102
283612
2297
Está fazendo o que um coral saudável faz:
04:57
It's making copies of its polyps,
103
285933
2098
fazendo cópias de seus pólipos,
05:00
it's fighting back the algae
104
288055
1455
expelindo as algas
e recuperando seu território.
05:01
and it's reclaiming its territory.
105
289534
1772
Se alguns pólipos sobreviverem,
um coral voltará a crescer.
05:04
If a few polyps survive,
106
292375
1165
05:05
a coral can regrow;
107
293564
1173
05:06
it just needs time and protection
and a reasonable temperature.
108
294761
4105
Só precisa de tempo e proteção
e uma temperatura razoável.
Alguns corais voltam
a crescer em dez anos,
05:11
Some corals can regrow in 10 years --
109
299368
1809
05:13
others take a lot longer.
110
301201
1723
outros levam muito mais tempo.
05:14
But the more stresses
we take off them locally --
111
302948
2651
Quanto mais pressões
tirarmos deles localmente,
05:17
things like overfishing,
sewage pollution, fertilizer pollution,
112
305623
3994
como a pesca excessiva,
a poluição de esgotos e fertilizantes,
05:21
dredging, coastal construction --
113
309641
2445
a dragagem, a construção litorânea,
05:24
the better they can hang on
as we stabilize the climate,
114
312110
2870
melhor resistirão
enquanto estabilizamos o clima
05:27
and the faster they can regrow.
115
315004
1810
e mais depressa voltarão a crescer.
05:29
And as we go through the long,
tough and necessary process
116
317946
3738
Enquanto percorremos o longo,
árduo e necessário processo
05:33
of stabilizing the climate
of planet Earth,
117
321708
2605
de estabilização do clima
do planeta Terra,
05:36
some new corals will still be born.
118
324337
2430
alguns novos corais ainda nascerão.
05:39
This is what I study in my research.
119
327323
1907
É isso que estudo em minha pesquisa.
05:41
We try to understand
how corals make babies,
120
329678
2547
Tentamos entender
como os corais têm filhotes,
05:44
and how those babies
find their way to the reef,
121
332249
2674
e como esses filhotes encontram
o caminho para o recife.
05:46
and we invent new methods
to help them survive
122
334947
2302
Inventamos novos métodos
para ajudá-los a sobreviver
05:49
those early, fragile life stages.
123
337273
1933
a aquelas fases iniciais
e frágeis da vida.
05:52
One of my favorite
coral babies of all time
124
340084
3001
Um de meus filhotes de coral
favoritos de todos os tempos
05:55
showed up right after Hurricane Omar.
125
343109
2010
apareceu logo após o furacão Omar.
É a mesma espécie que eu estava
estudando antes da tempestade,
05:57
It's the same species
I was studying before the storm,
126
345143
2691
05:59
but you almost never see
babies of this species --
127
347858
2432
mas quase nunca vemos
filhotes desta espécie,
06:02
it's really rare.
128
350314
1215
é muito raro.
06:03
This is actually an endangered species.
129
351553
2314
É realmente uma espécie
ameaçada de extinção.
Nesta foto, este pequeno filhote de coral,
este pequeno círculo de pólipos,
06:06
In this photo, this little baby coral,
this little circle of polyps,
130
354399
3496
06:09
is a few years old.
131
357919
1424
tem alguns anos de idade.
06:11
Like its cousins that bleach,
132
359796
1469
Como os primos que descoloriram,
ele está expelindo as algas
06:13
it's fighting back the algae.
133
361289
1836
e, como os primos do litoral norte,
planeja viver durante mil anos.
06:15
And like its cousins on the north shore,
134
363149
1925
06:17
it's aiming to live for 1,000 years.
135
365098
3041
06:21
What's happening in the world
and in the ocean
136
369198
2850
O que está acontecendo
no mundo e no oceano
06:24
has changed our time horizon.
137
372072
1798
tem alterado nosso horizonte de tempo.
06:26
We can be incredibly pessimistic
on the short term,
138
374637
3039
Podemos ser incrivelmente
pessimistas a curto prazo,
06:29
and mourn what we lost
139
377700
1315
e lamentar o que perdemos
e o que realmente não demos valor.
06:31
and what we really took for granted.
140
379039
2665
06:34
But we can still be optimistic
on the long term,
141
382208
2750
Mas também podemos ser
otimistas a longo prazo
06:36
and we can still be ambitious
about what we fight for
142
384982
2478
e ainda podemos ser ambiciosos
por aquilo que lutamos
06:39
and what we expect from our governments,
143
387484
3098
e esperamos de nossos governos
e de nosso planeta.
06:42
from our planet.
144
390606
1291
06:44
Corals have been living on planet Earth
for hundreds of millions of years.
145
392544
3730
Os corais têm vivido no planeta Terra
há centenas de milhões de anos.
06:48
They survived the extinction
of the dinosaurs.
146
396298
2193
Sobreviveram à extinção dos dinossauros.
06:50
They're badasses.
147
398515
1265
São durões.
06:52
(Laughter)
148
400369
1477
(Risos)
06:53
An individual coral can go through
tremendous trauma and fully recover
149
401870
4539
Um coral pode passar por enormes
traumas e se recuperar completamente
06:58
if it's given a chance
and it's given protection.
150
406433
2786
se lhe derem uma chance e proteção.
07:02
Corals have always
been playing the long game,
151
410222
2829
Os corais sempre acreditaram no futuro,
07:05
and now so are we.
152
413719
1422
e nós também.
07:07
Thanks very much.
153
415792
1153
Muito obrigada.
07:08
(Applause)
154
416969
2848
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kristen Marhaver - Coral reef biologist
TED Senior Fellow Kristen Marhaver is a marine biologist studying the ecology, behavior and reproduction of reef corals.

Why you should listen

Dr. Kristen Marhaver's work combines classic scientific methods with new technologies to help threatened coral species survive their early life stages. She was the first person to rear juveniles of the endangered Caribbean Pillar Coral. Now she's now developing bacterial tools to improve coral survival at all life stages.

Marhaver's research has been covered by NPR, BBC, The Atlantic and Popular Science, among hundreds of outlets. She's earned five fellowships and grants from the US National Science Foundation and multiple awards for science communication. Marhaver is a TED Senior Fellow, a WINGS Fellow, and a World Economic Forum Young Scientist.

Outside the lab, Marhaver advocates for stronger ocean conservation and smarter science communication. Her talks and articles have been featured by Google, Wired UK, Mission Blue and by ocean and scuba festivals around the world.

A scuba diver from the age of 15, Marhaver is a graduate of Georgia Institute of Technology and the Center for Marine Biodiversity and Conservation at Scripps Institution of Oceanography. Her lab is based at the CARMABI Research Station on the island of Curaçao.

More profile about the speaker
Kristen Marhaver | Speaker | TED.com