ABOUT THE SPEAKER
Karissa Sanbonmatsu - Structural biologist
Karissa Sanbonmatsu investigates how DNA allows cells in our body to remember events that take place.

Why you should listen

Dr. Karissa Sanbonmatsu is a principal investigator at Los Alamos National Laboratory and the New Mexico Consortium, funded by the National Institutes of Health and the National Science Foundation. 

As a principal investigator, Sanbonmatsu has advanced our understanding of the mechanism of the ribosome, antibiotics and riboswitches. She published some of the first structural studies of epigenetic long non-coding RNAs and is currently studying the mechanism of epigenetic effects involving chromatin architecture. She uses a combination of wetlab biochemistry, supercomputers and cryogenic electron microscopy to investigate mechanism in atomistic detail. She is on the board of Equality New Mexico and the Gender Identity Center and is an advocate for LGBT people in the sciences.

More profile about the speaker
Karissa Sanbonmatsu | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Karissa Sanbonmatsu: The biology of gender, from DNA to the brain

Karissa Sanbonmatsu: A biologia de gênero, do DNA para o cérebro

Filmed:
2,235,281 views

Como funciona exatamente o gênero? Ele não tem a ver apenas com nossos cromossomos, afirma a bióloga Karissa Sanbonmatsu. Numa palestra visionária, ela compartilha as novas descobertas da epigenética, o estudo emergente de como a atividade do DNA pode mudar permanentemente com base em fatores sociais, como trauma ou dieta. Descubra como as experiências vividas moldam a forma como os genes são expressos -- e o que isso significa para o nosso entendimento do gênero.
- Structural biologist
Karissa Sanbonmatsu investigates how DNA allows cells in our body to remember events that take place. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
So what does it mean to be a woman?
0
2595
3546
Então, o que significa ser mulher?
00:19
We all have XX chromosomes, right?
1
7341
2480
Que todas nós temos cromossomos XX, certo?
00:22
Actually, that's not true.
2
10496
1520
Na verdade, não é assim.
00:25
Some women are mosaics.
3
13016
1736
Algumas mulheres são mosaicos.
00:26
They have a mix of chromosome types
with X, with XY or with XXX.
4
14776
5400
Elas têm uma mistura de tipos
de cromossomos com X, com XY ou XXX.
00:33
If it's not just
about our chromosomes,
5
21056
2416
Mas se não tem a ver
apenas com nossos cromossomos,
00:35
then what is being a woman about?
6
23496
2240
o que significa então ser mulher?
00:38
Being feminine?
7
26496
1536
Ser feminina?
00:40
Getting married?
8
28056
1456
Ser casada?
00:41
Having kids?
9
29536
1200
Ter filhos?
00:43
You don't have to look far
to find fantastic exceptions
10
31553
3678
Não precisamos ir muito longe
para encontrar exceções fantásticas
00:47
to these rules,
11
35256
1616
a essas regras,
00:48
but we all share something
that makes us women.
12
36896
3640
mas todas compartilhamos
algo que nos faz mulheres.
00:53
Maybe that something is in our brains.
13
41536
2800
Talvez esse "algo"
esteja em nosso cérebro.
00:57
You might have heard theories
from last century
14
45376
3096
Vocês já devem ter ouvido
teorias do século passado
01:00
about how men are better
at math than women
15
48496
2856
dizendo que homens são melhores
em matemática do que mulheres
01:03
because they have bigger brains.
16
51376
1560
por terem um cérebro maior.
01:05
These theories have been debunked.
17
53656
2256
Tais teorias já foram desbancadas.
01:07
The average man has a brain
about three times smaller
18
55937
2894
O homem comum tem um cérebro
cerca de três vezes menor
01:10
than the average elephant,
19
58856
1776
do que o elefante médio,
mas isso não significa que o homem comum
01:12
but that doesn't mean
20
60656
1256
01:13
the average man is three times
dumber than an elephant ...
21
61936
2736
seja três vezes mais burro
do que um elefante... ou significa?
01:16
or does it?
22
64696
1216
(Risos)
01:17
(Laughter)
23
65935
2537
01:20
There's a new wave
of female neuroscientists
24
68496
5176
Há uma nova leva
de neurocientistas mulheres
01:25
that are finding important differences
between female and male brains
25
73696
3976
descobrindo diferenças importantes
entre o cérebro feminino e o masculino
01:29
in neuron connectivity,
26
77696
1736
na conectividade neural,
01:31
in brain structure, in brain activity.
27
79456
2760
na estrutura cerebral
e na atividade cerebral.
01:34
They're finding that the brain
is like a patchwork mosaic --
28
82936
3816
Elas estão descobrindo que o cérebro
é como um mosaico irregular --
01:38
a mixture.
29
86776
1296
uma mistura.
01:40
Women have mostly female patches
and a few male patches.
30
88096
3640
Nas mulheres, a maioria dos retalhos
são femininos, e alguns masculinos.
01:44
With all this new data,
what does it mean to be a woman?
31
92776
3480
Com todos esses novos dados,
o que significa ser mulher?
01:49
This is something that I've been
thinking about almost my entire life.
32
97296
3560
Isso é algo sobre o qual tenho pensado
quase toda a minha vida.
Quando as pessoas descobrem que sou
uma mulher que por acaso é transgênero,
01:53
When people learn that I'm a woman
who happens to be transgender,
33
101896
3856
01:57
they always ask,
34
105776
1496
elas sempre perguntam:
01:59
"How do you know you're a woman?"
35
107296
1600
"Como você sabe que é uma mulher?"
02:02
As a scientist, I'm searching
for a biological basis of gender.
36
110056
5416
Como cientista, estou pesquisando
a base biológica do gênero.
02:07
I want to understand what makes me me.
37
115496
3280
Quero entender o que faz
de mim quem eu sou.
02:12
New discoveries
at the front edge of science
38
120656
2976
Novas descobertas de ponta da ciência
02:15
are shedding light
on the biomarkers that define gender.
39
123656
4256
estão ajudando a lançar luz
nos biomarcadores que definem o gênero.
02:19
My colleagues and I in genetics,
neuroscience, physiology and psychology,
40
127936
6136
Meus colegas e eu, em genética,
neurociência, fisiologia e psicologia,
02:26
we're trying to figure out
exactly how gender works.
41
134096
3056
estamos tentando descobrir
exatamente como o gênero funciona.
02:29
These vastly different fields
share a common connection --
42
137176
3856
Esses campos tão diferentes
compartilham uma conexão comum:
02:33
epigenetics.
43
141056
1360
a epigenética.
02:35
In epigenetics,
we're studying how DNA activity
44
143576
6096
Na epigenética, estamos estudando
como a atividade do DNA
02:41
can actually radically
and permanently change,
45
149696
2976
pode efetivamente mudar
radical e permanentemente,
02:44
even though the sequence stays the same.
46
152696
2480
mesmo que a sequência genômica
permaneça a mesma.
02:48
DNA is the long, string-like molecule
that winds up inside our cells.
47
156216
5487
O DNA é a molécula longa,
parecida com um cordão,
que se enrola dentro de nossas células.
02:53
There's so much DNA
48
161728
1036
Existe tanto DNA
02:54
that it actually gets tangled
into these knot-like things --
49
162789
2890
que na verdade ele fica emaranhado
naquilo que vamos chamar de nós.
02:57
we'll just call them knots.
50
165704
1320
03:00
So external factors change
how those DNA knots are formed.
51
168201
5040
Assim, fatores externos mudam a maneira
como esses nós de DNA se formam.
03:06
You can think of it like this:
52
174941
1456
Podemos pensar nisso assim:
03:08
inside our cells, there's different
contraptions building things,
53
176421
5608
dentro de nossas células, há diferentes
engenhocas construindo coisas,
03:14
connecting circuits,
54
182077
1696
conectando circuitos,
03:15
doing all the things they need
to make life happen.
55
183797
2760
fazendo todo o necessário
para fazer a vida acontecer.
03:19
Here's one that's sort of reading
the DNA and making RNA.
56
187797
4520
Eis aqui um que está
meio que lendo o DNA e fazendo RNA.
03:25
And then this one is carrying
a huge sac of neurotransmitters
57
193477
3616
Este aqui está carregando
um enorme saco de neurotransmissores
03:29
from one end of the brain cell
58
197117
1816
de uma extremidade
da célula cerebral para a outra.
03:30
to the other.
59
198957
1376
Eles não recebem adicional
de periculosidade por isso?
03:32
Don't they get hazard pay
for this kind of work?
60
200357
2256
03:34
(Laughter)
61
202637
1200
(Risos)
03:36
This one is an entire molecular factory --
62
204757
2136
Isso aqui é uma fábrica
molecular completa.
03:38
some say it's the secret to life.
63
206917
1776
Alguns afirmam ser o segredo da vida.
03:40
It's call the ribosome.
64
208717
1376
Chama-se ribossomo.
03:42
I've been studying this since 2001.
65
210117
2440
Tenho estudado isso desde 2001.
03:46
One of the stunning
things about our cells
66
214237
3216
Uma das coisas espantosas
sobre nossas células
03:49
is that the components inside them
are actually biodegradable.
67
217477
4256
é que os componentes
dentro delas são biodegradáveis.
03:53
They dissolve,
68
221757
1256
Eles se dissolvem
03:55
and then they're rebuilt each day,
69
223037
2336
e depois são reconstruídos todos os dias,
03:57
kind of like a traveling carnival
70
225397
2536
parecido com um parque
de diversões itinerante,
03:59
where the rides are taken down
and then rebuilt every single day.
71
227957
3720
em que os brinquedos são
desmontados e montados todo santo dia.
04:04
A big difference between our cells
and the traveling carnival
72
232917
3296
Uma grande diferença
entre nossas células e o parque itinerante
04:08
is that in the carnival,
73
236237
2175
é que, no parque,
04:10
there are skilled craftsmen
that rebuild the rides each day.
74
238436
3801
há homens experientes
que montam os brinquedos todos os dias.
04:15
In our cells, there are
no such skilled craftsmen,
75
243197
2616
Em nossas células,
tais homens não existem,
só máquinas construtoras que não pensam
04:17
only dumb builder machines
76
245837
1536
04:19
that build whatever's
written in the plans,
77
247397
2296
e que constroem o que estiver
escrito nos projetos,
04:21
no matter what those plans say.
78
249717
1600
não importa o que estes digam.
04:24
Those plans are the DNA.
79
252437
2816
Esses projetos são o DNA,
04:27
The instructions for every
nook and cranny inside our cells.
80
255277
3560
as instruções para cada pormenor
dentro de nossas células.
04:32
If everything in, say,
our brain cells
81
260197
2856
Se, por exemplo,
tudo em nossas células cerebrais
04:35
dissolves almost every day,
82
263077
2096
se dissolve quase todo dia,
04:37
then how can the brain remember
anything past one day?
83
265197
2840
então como o cérebro
se lembra de algo um dia depois?
04:40
That's where DNA comes in.
84
268917
1976
É aí que entra o DNA.
04:42
DNA is one of the those things
that does not dissolve.
85
270917
3256
O DNA é o tipo de coisa
que não se dissolve.
04:46
But for DNA to remember
that something happened,
86
274197
2696
Mas, para o DNA se lembrar
de que algo aconteceu,
04:48
it has to change somehow.
87
276917
1600
ele tem de mudar de alguma forma.
Sabemos que a mudança
não pode ser na sequência.
04:51
We know the change
can't be in the sequence;
88
279477
2096
04:53
if it changed sequence all the time,
89
281597
2096
Se a sequência mudasse o tempo todo,
04:55
then we might be growing like, a new ear
or a new eyeball every single day.
90
283717
4896
de repente apareceríamos
com uma orelha ou um olho novo todo dia.
05:00
(Laughter)
91
288637
1016
(Risos)
05:01
So, instead it changes shape,
92
289677
1976
Então, em vez disso, ele muda a forma,
05:03
and that's where those DNA knots come in.
93
291677
1976
e é aí que os nós do DNA entram.
05:05
You can think of them like DNA memory.
94
293677
1960
Podemos pensar neles
como a memória do DNA.
05:09
When something big
in our life happens,
95
297317
2296
Quando algo marcante
acontece em nossa vida,
05:11
like a traumatic childhood event,
96
299637
2496
como um evento traumático na infância,
05:14
stress hormones flood our brain.
97
302157
1880
hormônios do estresse
inundam nosso cérebro.
05:16
The stress hormones
don't affect the sequence of DNA,
98
304877
2896
Os hormônios do estresse
não afetam a sequência do DNA,
05:19
but they do change the shape.
99
307797
2136
mas eles mudam a sua forma.
05:21
They affect that part of DNA
100
309957
2336
Eles afetam aquela parte do DNA
05:24
with the instructions for molecular
machines that reduce stress.
101
312317
3760
com as instruções para construir máquinas
moleculares que reduzem o estresse.
05:28
That piece of DNA
gets wound up into a knot,
102
316797
2376
Aquela parte do DNA fica enrolada num nó,
05:31
and now the dumb builder machines
can't read the plans they need
103
319197
3936
e aí aquelas máquinas não pensantes
não conseguem ler os projetos
de que precisam para construir
as máquinas que reduzem o estresse.
05:35
to build the machines that reduce stress.
104
323157
2080
05:38
That's a mouthful, but it's
what's happening on the microscale.
105
326037
2976
É complicado, mas é o que está
acontecendo em microescala.
05:41
On the macroscale, you practically lose
the ability to deal with stress,
106
329037
3416
Em macroescala, praticamente perdemos
a capacidade de lidar com o estresse,
05:44
and that's bad.
107
332477
1536
e isso é péssimo.
05:46
And that's how DNA can remember
what happens in the past.
108
334037
3200
E é assim que o DNA se lembra
do que acontece no passado.
05:51
This is what I think
was happening to me
109
339357
2576
E acho que foi isso
o que estava acontecendo comigo
05:53
when I first started my gender transition.
110
341957
2080
logo que comecei
minha transição de gênero.
05:57
I knew I was a woman on the inside,
111
345277
2216
Eu sabia que eu era uma mulher por dentro,
05:59
and I wore women's clothes on the outside,
112
347517
2976
e eu vestia roupas femininas
no lado de fora,
06:02
but everyone saw me as a man in a dress.
113
350517
2920
mas todo mundo me via
como um homem de vestido.
06:07
I felt like no matter
how many things I try,
114
355117
5016
Eu sentia que, não importava
quantas coisas que eu tentasse,
06:12
no one would ever
really see me as a woman.
115
360157
2616
ninguém jamais me veria como mulher.
06:14
In science, your credibility
is everything,
116
362797
3056
Na ciência, sua credibilidade é tudo,
06:17
and people were
snickering in the hallways,
117
365877
3240
e as pessoas ficavam
rindo de mim nos corredores,
06:21
giving me stares,
118
369997
1456
me encarando,
06:23
looks of disgust --
119
371477
1816
me olhando com repulsa --
06:25
afraid to be near me.
120
373317
1640
com medo de ficar perto de mim.
06:28
I remember my first big talk
after transition.
121
376197
2936
Lembro-me da minha primeira
grande palestra após a transição.
06:31
It was in Italy.
122
379157
1216
Foi na Itália.
06:32
I'd given prestigious talks before,
123
380397
2416
Eu tinha dado palestras importantes antes,
06:34
but this one, I was terrified.
124
382837
2816
mas nessa eu estava apavorada.
06:37
I looked out into the audience,
125
385677
1776
Olhei para a plateia,
06:39
and the whispers started --
126
387477
2856
e os murmúrios começaram,
06:42
the stares,
127
390357
1376
os olhares,
06:43
the smirks, the chuckles.
128
391757
1920
os sorrisos de escárnio, os risinhos.
06:46
To this day, I still have social anxiety
around my experience eight years ago.
129
394677
5360
Até hoje, sinto ansiedade social por causa
dessa experiência de oito anos atrás.
06:53
I lost hope.
130
401917
1200
Eu perdi a esperança.
06:56
Don't worry,
I've had therapy so I'm OK --
131
404877
2896
Não se preocupem,
eu fiz terapia, estou bem.
06:59
I'm OK now.
132
407797
1216
Estou bem agora.
07:01
(Laughter)
133
409037
1816
(Risos)
07:02
(Cheers)
134
410877
1816
(Vivas) (Aplausos)
07:04
(Applause)
135
412717
4136
07:08
But I felt enough is enough:
136
416877
1896
Mas dei um basta:
07:10
I'm a scientist,
137
418797
1616
eu sou uma cientista,
07:12
I have a doctorate in astrophysics,
138
420437
1856
tenho doutorado em astrofísica.
07:14
I've published in the top journals,
139
422317
1696
Publiquei, em revistas importantes,
07:16
in wave-particle interactions,
space physics,
140
424037
2656
sobre interações onda-partícula,
física espacial,
bioquímica do ácido nucleico.
07:18
nucleic acid biochemistry.
141
426717
2096
07:20
I've actually been trained
to get to the bottom of things, so --
142
428837
3096
Na verdade, fui treinada
para chegar ao fundo das coisas, então...
07:23
(Laughter)
143
431957
1096
(Risos)
07:25
I went online --
144
433077
1256
Fui para a internet...
07:26
(Applause)
145
434357
4320
(Aplausos)
07:31
So I went online, and I found
fascinating research papers.
146
439437
3816
Fui para a internet e descobri
trabalhos de pesquisas fascinantes.
07:35
I learned that these DNA knot things
are not always bad.
147
443277
3296
Descobri que essa coisa
do nó do DNA nem sempre é ruim.
07:38
Actually, the knotting and unknotting --
148
446597
2336
Na verdade, atar e desatar
07:40
it's like a complicated computer language.
149
448957
2336
é como uma linguagem
de computador complicada.
07:43
It programs our bodies
with exquisite precision.
150
451317
2960
Ela programa nosso corpo
com uma precisão requintada.
07:47
So when we get pregnant,
151
455477
1856
Assim, quando ficamos grávidas,
07:49
our fertilized eggs grow
into newborn babies.
152
457357
3080
nosso ovo fertilizado cresce,
transformando-se em bebês recém-nascidos.
07:53
This process requires
thousands of DNA decisions to happen.
153
461317
4056
Esse processo requer
milhares de decisões por parte do DNA.
07:57
Should an embryo cell become a blood cell?
154
465397
2736
Determinada célula embrionária
deve se tornar uma hemácia?
08:00
A heart cell? A brain cell?
155
468157
1880
Uma célula cardíaca? Uma célula cerebral?
08:02
And the decisions happen
at different times during pregnancy.
156
470877
3216
E as decisões acontecem
em momentos diferentes da gravidez.
08:06
Some in the first trimester,
some in the second trimester
157
474117
3176
Algumas no primeiro trimestre,
algumas no segundo trimestre
08:09
and some in the third trimester.
158
477317
1560
e algumas no terceiro trimestre.
08:14
To truly understand
DNA decision-making,
159
482277
3056
Para entender efetivamente
a tomada de decisão do DNA,
08:17
we need to see the process
of knot formation in atomic detail.
160
485357
3760
precisamos ver o processo
da formação do nó no nível atômico.
08:21
Even the most powerful
microscopes can't see this.
161
489877
2720
Mesmo os microscópios mais potentes
não conseguem ver isso.
08:26
What if we tried
to simulate these on a computer?
162
494196
2721
E se tentássemos simular
isso num computador?
08:29
For that we'd need
a million computers to do that.
163
497716
3480
Para tanto, precisaríamos
de um milhão de computadores.
08:34
That's exactly what we have
at Los Alamos Labs --
164
502037
3256
E é exatamente o que temos
em Los Alamos Labs --
08:37
a million computers
connected in a giant warehouse.
165
505317
3120
um milhão de computadores
conectados num galpão gigante.
08:42
So here we're showing the DNA
making up an entire gene
166
510237
4016
Então, aqui temos o DNA
construindo um gene inteiro
08:46
folded into very specific shapes of knots.
167
514277
3465
dobrado em diversas
formas específicas de nós.
08:50
For the first time,
168
518517
1336
Pela primeira vez,
08:51
my team has simulated
an entire gene of DNA --
169
519877
3696
minha equipe simulou
um gene inteiro de DNA --
08:55
the largest biomolecular simulation
performed to date.
170
523597
3040
a maior simulação biomolecular
já feita até hoje.
09:00
For the first time, we're beginning
to understand the unsolved problem
171
528477
3456
Pela primeira vez, estamos começando
a entender o problema não resolvido
09:03
of how hormones trigger
the formation of these knots.
172
531957
3320
de como os hormônios desencadeiam
a formação desses nós.
09:09
DNA knot formation
can be seen beautifully in calico cats.
173
537557
4576
A formação do nó de DNA pode ser
vista lindamente em gatos tricolores.
09:14
The decision between orange and black
174
542157
2576
A decisão entre laranja e preto
acontece cedo no útero.
09:16
happens early on in the womb,
175
544757
1760
09:19
so that orange-and-black patchy pattern,
176
547070
2776
Assim, aquele padrão irregular
laranja e preto
09:21
it's an exact readout of what happened
177
549870
2296
é uma mostra exata do que aconteceu
09:24
when that cat was
just a tiny little kitten embryo
178
552190
2376
quando aquele gato era apenas
um minúsculo embrião
09:26
inside her mom's womb.
179
554590
1440
dentro do útero de sua mãe.
09:28
And the patchy pattern actually happens
in our brains and in cancer.
180
556795
5296
E o padrão irregular na verdade acontece
em nosso cérebro, e no câncer.
09:34
It's directly related to intellectual
disability and breast cancer.
181
562115
3480
Relaciona-se diretamente à deficiência
intelectual e ao câncer de mama.
09:39
These DNA decisions
also happen in other parts of the body.
182
567955
4176
Essas decisões do DNA também
acontecem em outras partes do corpo.
09:44
It turns out that the precursor genitals
transform into either female or male
183
572155
5016
Ocorre que os precursores dos genitais
se transformam em fêmea ou macho
09:49
during the first trimester of pregnancy.
184
577195
1920
durante o primeiro trimestre da gravidez.
09:51
The precursor brains, on the other hand,
185
579795
2256
O precursor do cérebro, por outro lado,
09:54
transform into female or male
during the second trimester of pregnancy.
186
582075
3480
se transforma em fêmea ou macho
durante o segundo semestre da gravidez.
09:58
So the current working model
187
586675
2056
Assim, o atual modelo de trabalho
10:00
is that a unique mix in my mom's womb
188
588755
3856
é que uma mistura única
no útero da minha mãe
10:04
caused the precursor genitals
to transform one way,
189
592635
3536
fez com que o precursor dos genitais
se transformasse de uma forma,
10:08
but the precursor brain
to transform the other way.
190
596195
2760
mas fez com que o precursor do cérebro
se transformasse de outra.
10:15
Most of epigenetic research
191
603035
1976
A maior parte da pesquisa epigenética
10:17
has really focused
on stress, anxiety, depression --
192
605035
3376
tem focado bastante o estresse,
a ansiedade, a depressão --
10:20
kind of a downer,
193
608435
1456
meio pra baixo, meio que em coisas ruins.
10:21
kind of bad things.
194
609915
1216
10:23
(Laughter)
195
611155
1016
(Risos)
10:24
But nowadays --
196
612195
1576
Mas, hoje em dia, as pessoas
estão pesquisando o relaxamento.
10:25
the latest stuff --
197
613795
1216
10:27
people are looking at relaxation.
198
615035
1616
10:28
Can that have a positive
effect on your DNA?
199
616675
2240
Será que ele poderia afetar
positivamente o DNA?
Neste momento nos faltam dados importantes
na experiência com camundongos.
10:32
Right now we're missing
key data from mice models.
200
620195
3120
10:36
We know that mice relax,
201
624675
1416
Sabemos que eles relaxam,
10:38
but could they meditate
like the Dalai Lama?
202
626115
3976
mas será que conseguiriam
meditar como o Dalai Lama?
10:42
Achieve enlightenment?
203
630115
1776
Ou chegar à iluminação espiritual?
10:43
Could they move stones with their mind
like Jedi Master Yoda?
204
631915
3696
Eles conseguiriam mover pedras
com a mente, como Yoda, o Mestre Jedi?
10:47
(Yoda voice): Hm, a Jedi mouse
must feel the force flow, hm.
205
635635
3856
(Voz de Yoda): Hum, um camundongo Jedi
deve sentir o fluxo da força, hum.
10:51
(Laughter)
206
639515
1936
(Risos)
10:53
(Applause)
207
641475
3080
(Aplausos)
10:57
I wonder if the support I've had
since that talk back in Italy
208
645755
3656
Fico imaginando se o apoio que tive
desde aquela palestra na Itália
11:01
has tried to unwind my DNA.
209
649435
2000
tentou desenrolar meu DNA.
11:04
Having a great circle of friends,
supportive parents
210
652635
2856
Ter um grande círculo de amigos,
ter pais que me apoiam
11:07
and being in a loving relationship
211
655515
1976
e estar num relacionamento amoroso
11:09
has actually given me strength
and hope to help others.
212
657515
3400
na verdade tem me dado força
e esperança para ajudar outras pessoas.
11:13
At work I wear a rainbow bracelet.
213
661875
2536
No trabalho, uso uma pulseira
com as cores do arco-íris.
11:16
Sometimes it raises eyebrows,
but it also raises awareness.
214
664435
3360
Às vezes ela provoca estranheza,
mas também aumenta a conscientização.
11:20
There's so many transgender people --
215
668355
2296
Há tantas pessoas transgênero,
11:22
especially women of color --
216
670675
1896
especialmente mulheres de cor,
11:24
that are just one demeaning comment
away from taking their own lives.
217
672595
4840
que estão a apenas um comentário aviltante
de tirar a própria vida.
11:31
Forty percent of us attempt suicide.
218
679195
2440
Quarenta por cento de nós
tentamos o suicídio.
11:35
If you're listening and you feel
like you have no other option,
219
683235
5096
Para você que está ouvindo
e sente que não tem opção,
11:40
try to call a friend,
220
688355
1776
tente conversar com um amigo,
11:42
go online or try to get
in a support group.
221
690155
2120
vá pra internet
e encontre um grupo de apoio.
11:45
If you're a woman who's not transgender
but you know pain of isolation,
222
693755
5176
Se você é uma mulher
que não é transgênero,
mas conhece a dor do isolamento,
da violência sexual,
11:50
of sexual assault --
223
698955
1616
11:52
reach out.
224
700595
1200
busque ajuda.
11:56
So what does it mean to be a woman?
225
704795
2760
Então, o que significa ser mulher?
12:00
The latest research is showing
226
708715
1776
As últimas pesquisas estão mostrando
12:02
that female and male brains
do develop differently in the womb,
227
710515
4096
que cérebros de fêmeas e machos se
desenvolvem de forma diferente no útero,
12:06
possibly giving us females
this innate sense of being a woman.
228
714635
3760
possivelmente dando a nós, fêmeas,
esse senso inato de ser mulher.
12:11
On the other hand,
229
719395
1256
Por outro lado,
12:12
maybe it's our shared sense
of commonality that makes us women.
230
720675
4400
talvez seja nosso senso de compartilhar
coisas em comum que nos faça mulheres.
12:18
We come in so many different
shapes and sizes
231
726195
2336
Temos tantos tamanhos e formas diferentes
12:20
that asking what it means to be a woman
may not be the right question.
232
728555
4416
que perguntar o que significa ser mulher
talvez não seja a pergunta certa.
12:24
It's like asking a calico cat
what it means to be a calico cat.
233
732995
3720
É como perguntar a um gato tricolor
o que significa ser um gato tricolor.
12:29
Maybe becoming a woman
means accepting ourselves
234
737622
4829
Talvez tornar-se mulher
signifique aceitar a nós mesmas
12:34
for who we really are
235
742475
1816
pelo que realmente somos
12:36
and acknowledging the same in each other.
236
744315
2560
e percebermos o mesmo nos outros.
12:39
I see you.
237
747875
1736
Eu vejo vocês.
12:41
And you've just seen me.
238
749635
2120
E vocês acabam de me ver.
12:44
(Applause and cheers)
239
752635
5240
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karissa Sanbonmatsu - Structural biologist
Karissa Sanbonmatsu investigates how DNA allows cells in our body to remember events that take place.

Why you should listen

Dr. Karissa Sanbonmatsu is a principal investigator at Los Alamos National Laboratory and the New Mexico Consortium, funded by the National Institutes of Health and the National Science Foundation. 

As a principal investigator, Sanbonmatsu has advanced our understanding of the mechanism of the ribosome, antibiotics and riboswitches. She published some of the first structural studies of epigenetic long non-coding RNAs and is currently studying the mechanism of epigenetic effects involving chromatin architecture. She uses a combination of wetlab biochemistry, supercomputers and cryogenic electron microscopy to investigate mechanism in atomistic detail. She is on the board of Equality New Mexico and the Gender Identity Center and is an advocate for LGBT people in the sciences.

More profile about the speaker
Karissa Sanbonmatsu | Speaker | TED.com