ABOUT THE SPEAKER
George Blair-West - Psychiatrist
Dr. George Blair-West is an author, researcher and doctor specializing in psychiatry.

Why you should listen

Dr. George Blair-West specializes in psychiatry in private practice in Brisbane, Australia. He sub-specializes in trauma and relationship/sex therapy. His abiding interest is distilling the latest psychotherapeutic research, honing these insights for impactful delivery through his clinical work, and then sharing them with the greater population.

In the 1990s, as a Senior Lecturer at the University of Queensland, Blair-West published widely on suicide and depression. Needing to lose weight himself, he then turned his focus to the overlooked research into the psychological forces that prevent weight loss. The bestselling book Weight Loss for Food Lovers: Understanding Our Minds and Why We Sabotage Our Weight Loss (translated into Dutch and Chinese) along with related research papers resulted in keynote addresses, a regular spot on the Australian breakfast show Today and media appearances around the world. A children's book on teaching healthy eating habits followed, and in 2010 Blair-West was named one of the "top 20 most influential obesity experts in the world."

Blair-West's 2013 novel The Way of The Quest received three international awards and was about the "how to" of finding one's meaning and purpose in life while building healthy relationships.

Helping people make sense of relationships is Blair-West's most important work. Drawing on his 25 years as a relationship therapist, he is currently writing his fourth book, How to Make the Biggest Decision of Your Life with his daughter Jiveny Blair-West, a dating coach. He and his wife Penny, a psychologist, celebrated 30 years of marriage in 2018.

More profile about the speaker
George Blair-West | Speaker | TED.com
TEDxBrisbane

George Blair-West: 3 ways to build a happy marriage and avoid divorce

George Blair-West: Três maneiras de evitar o divórcio antes de se casar

Filmed:
3,158,765 views

Escolher se casar e compartilhar sua vida com alguém é uma das decisões mais importantes que você pode tomar na vida. Mas com as taxas de divórcio próximas dos 50% em algumas partes do mundo, está claro que poderíamos receber ajuda para escolher um parceiro. Numa palestra instigante e reveladora, o psiquiatra George Blair-West compartilha três chaves para evitar o divórcio, e identificar possíveis problemas enquanto você ainda está namorando.
- Psychiatrist
Dr. George Blair-West is an author, researcher and doctor specializing in psychiatry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Há quase 50 anos,
00:15
Almost 50 years ago,
0
3306
2450
00:17
psychiatrists Richard Rahe
and Thomas Holmes developed an inventory
1
5780
4726
os psiquiatras Richard Wright
e Thomas Harms desenvolveram
um inventário das experiências humanas
mais angustiantes que poderíamos ter.
00:22
of the most distressing
human experiences that we could have.
2
10530
5086
00:28
Number one on the list? Death of a spouse.
3
16835
3450
Número um na lista? Morte de um cônjuge.
Número dois: divórcio.
00:32
Number two, divorce.
Three, marital separation.
4
20309
2667
Três: separação conjugal.
00:35
Now, generally, but not always,
5
23506
3170
Agora, geralmente, mas nem sempre,
para que essas três ocorram, precisamos
do que vem em sétimo lugar na lista,
00:38
for those three to occur, we need
what comes in number seven on the list,
6
26700
4085
que é o casamento.
00:42
which is marriage.
7
30809
1472
( Risos)
00:44
(Laughter)
8
32305
2092
00:46
Fourth on the list is imprisonment
in an institution.
9
34421
5157
O quarto lugar da lista é a prisão
em uma instituição.
Alguns dizem que o número sete
foi contado duas vezes.
00:51
Now, some say number seven
has been counted twice.
10
39955
2782
( Risos)
00:54
(Laughter)
11
42761
2652
00:58
I don't believe that.
12
46356
1507
Eu não acredito nisso.
01:00
When the life stress inventory was built,
13
48845
2730
Quando o inventário
de estresse vital foi criado,
naquela época uma relação de longo prazo
praticamente se equiparava a um casamento.
01:04
back then, a long-term relationship
pretty much equated to a marriage.
14
52361
6065
Não é assim agora, então,
para os propósitos desta palestra,
01:10
Not so now.
15
58450
1156
01:11
So for the purposes of this talk,
I'm going to be including
16
59630
3345
vou incluir
01:16
de facto relationships,
common-law marriages
17
64282
2088
o fato de que relacionamentos vêm antes
de casamentos e casamentos do mesmo sexo
01:18
and same-sex marriages,
18
66394
2734
01:21
or same-sex relationships
soon hopefully to become marriages.
19
69152
4110
ou relacionamentos do mesmo sexo,
prestes a se tornarem casamentos.
01:26
And I can say from my work
with same-sex couples,
20
74432
2367
Do meu trabalho com casais do mesmo sexo,
o essencial do que estou prestes a dizer
01:28
the principles I'm about
to talk about are no different.
21
76823
3157
não é diferente, é o mesmo
em todos os relacionamentos.
01:32
They're the same across all relationships.
22
80004
2720
Então, numa sociedade moderna,
sabemos que a prevenção
01:35
So in a modern society,
23
83635
2590
01:38
we know that prevention
is better than cure.
24
86249
3876
é melhor do que a cura.
01:42
We vaccinate against polio, diphtheria,
tetanus, whooping cough, measles.
25
90149
5187
Vacinamos contra pólio, difteria,
tétano, coqueluche, sarampo.
01:47
We have awareness campaigns
for melanoma, stroke, diabetes --
26
95360
4219
Temos campanhas de conscientização
para melanoma, derrame, diabetes.
Todas campanhas importantes,
01:51
all important campaigns.
27
99603
2451
01:54
But none of those conditions come close
28
102660
2955
mas nenhuma dessas condições está próxima
01:58
to affecting 45 percent of us.
29
106743
3097
de afetar 45% de nós.
Quarenta e cinco por cento.
É a nossa taxa anual atual de divórcio.
02:02
Forty-five percent: that's
our current divorce rate.
30
110860
3084
Por que não há nenhuma campanha
de prevenção para o divórcio?
02:06
Why no prevention campaign for divorce?
31
114616
3816
02:11
Well, I think it's because
our policymakers don't believe
32
119312
5936
Acho que é porque nossos legisladores
não acreditam que coisas como atração
02:17
that things like attraction
and the way relationships are built
33
125272
4825
e a forma como as relações são construídas
é mutável ou educável.
02:22
is changeable or educable.
34
130121
2210
Por quê?
02:25
Why?
35
133262
1345
Bem, nossos legisladores atuais
são da Geração X.
02:27
Well, our policymakers currently
are Generation X.
36
135204
3994
Estão entre os 30 e 50 anos.
02:31
They're in their 30s to 50s.
37
139658
2659
02:34
And when I'm talking to these guys
about these issues,
38
142931
3558
Quando falo com eles sobre essas questões,
vejo o olhar distante deles,
02:38
I see their eyes glaze over,
39
146513
1989
e eu posso vê-los pensando:
esse psiquiatra louco não entende?
02:40
and I can see them thinking,
40
148526
2243
02:42
"Doesn't this crazy psychiatrist get it?
41
150793
2896
Não se pode controlar a maneira
como as pessoas se atraem
02:45
You can't control the way in which
people attract other people
42
153713
3840
02:49
and build relationships."
43
157577
1850
e constroem relacionamentos.
02:52
Not so, our dear millennials.
44
160359
2326
Não é assim com
nossos queridos Millennials.
02:55
This is the most information-connected,
analytical and skeptical generation,
45
163594
5893
Essa é a geração mais conectada
à informação, mais analítica e cética
que toma as decisões mais informadas
que qualquer geração antes deles.
03:01
making the most informed decisions
of any generation before them.
46
169511
4988
E quando converso com os Millennials,
eu recebo uma reação muito diferente.
03:06
And when I talk to millennials,
I get a very different reaction.
47
174523
3252
Eles, na verdade, querem ouvir sobre isso.
03:10
They actually want to hear about this.
48
178389
1856
Querem saber: como nós temos
relacionamentos que duram?
03:12
They want to know about how do we
have relationships that last?
49
180269
4839
Para aqueles de vocês que querem abraçar
a era pós-romântica do destino comigo,
03:18
So for those of you who want to embrace
the post- "romantic destiny" era with me,
50
186278
5044
03:23
let me talk about my three life hacks
for preventing divorce.
51
191346
4986
falarei sobre minhas três estratégias
de vida para prevenir o divórcio.
03:28
Now, we can intervene
to prevent divorce at two points:
52
196356
4220
Podemos intervir para evitar
o divórcio em dois pontos:
03:32
later, once the cracks begin to appear
in an established relationship;
53
200600
4692
mais tarde, quando as rupturas começam
a aparecer num relacionamento estabelecido
03:37
or earlier, before we commit,
before we have children.
54
205316
4935
ou antes de nos comprometermos,
termos filhos e é sobre o que vou falar.
03:42
And that's where I'm going to take us now.
55
210275
2957
Minha primeira estratégia de vida.
03:46
So my first life hack:
56
214128
1738
03:48
millennials spend seven-plus hours
on their devices a day.
57
216919
4655
Millennials gastam mais de sete horas
ao dia em seus dispositivos;
segundo dados americanos.
03:54
That's American data.
58
222116
1288
E alguns dizem, talvez com razão,
03:56
And some say, probably not unreasonably,
59
224056
2345
que isso provavelmente afetou
as relações deles face a face.
03:58
this has probably affected
their face-to-face relationships.
60
226425
4174
04:03
Indeed, and add to that
the hookup culture,
61
231139
3715
Adicione a isso a cultura de conexão,
logo aplicativos como o Tinder,
04:06
ergo apps like Tinder,
62
234878
1943
04:08
and it's no great surprise that
the 20-somethings that I work with
63
236845
3539
e não me surpreende que aqueles
com 20 e poucos anos com os quais trabalho
muitas vezes falam comigo
04:12
will often talk to me about
how it is often easier for them
64
240408
3897
sobre como é mais fácil para eles
fazer sexo com alguém que conheceram
04:16
to have sex with somebody that they've met
65
244329
2561
04:18
than have a meaningful conversation.
66
246914
2240
do que ter uma conversa significativa.
04:21
Now, some say this is a bad thing.
67
249628
2427
Alguns dizem que isso é uma coisa ruim.
Eu digo que é uma coisa realmente boa.
04:24
I say this is a really good thing.
68
252928
2577
É particularmente bom fazer sexo
fora da instituição do casamento.
04:28
It's a particularly good thing
69
256980
2046
04:31
to be having sex outside
of the institution of marriage.
70
259050
4206
04:35
Now, before you go out
and get all moral on me,
71
263280
2906
Antes de bancarem os moralistas comigo,
lembrem-se que a Geração X,
04:38
remember that Generation X,
in the American Public Report,
72
266210
3904
no Relatório Público Americano,
descobriu que 91% das mulheres
tinham feito sexo antes do casamento
04:42
they found that 91 percent of women
73
270138
3403
04:45
had had premarital sex by the age of 30.
74
273565
2712
aos 30 anos, 91%.
04:48
Ninety-one percent.
75
276301
1768
É particularmente bom que essas relações
estejam acontecendo mais tarde.
04:51
It's a particularly good thing that
these relationships are happening later.
76
279383
4493
04:56
See, boomers in the '60s --
77
284358
2317
Vejam, os “boomers” nos anos 60
04:59
they were getting married
at an average age for women of 20
78
287921
3285
estavam se casando
numa idade média de 20 anos
para as mulheres e 23 para homens.
05:03
and 23 for men.
79
291230
1910
Na Austrália, em 2015, isso é agora
30 anos para mulheres e 32 para homens.
05:05
2015 in Australia?
80
293629
2132
05:07
That is now 30 for women and 32 for men.
81
295785
4932
05:13
That's a good thing, because
the older you are when you get married,
82
301759
5533
Isso é bom, porque quanto mais velho
você for quando se casar,
05:19
the lower your divorce rate.
83
307316
1696
menor a taxa de divórcio. Por quê?
05:21
Why?
84
309036
1168
Por que é bom se casar mais tarde?
05:22
Why is it helpful to get married later?
85
310228
2487
Três razões.
05:24
Three reasons.
86
312739
1169
Em primeiro lugar,
05:25
Firstly, getting married later allows
the other two preventers of divorce
87
313932
4694
casar mais tarde permite que os outros
dois impedimentos do divórcio
entrem em jogo.
05:30
to come into play.
88
318650
1231
Eles são o ensino superior
e uma renda mais elevada,
05:31
They are tertiary education
89
319905
2270
05:34
and a higher income, which tends
to go with tertiary education.
90
322952
3054
que tem a ver com o ensino superior.
Então esses três fatores se misturam.
05:38
So these three factors all
kind of get mixed up together.
91
326030
3208
Segundo: pesquisas de neuroplasticidade
nos dizem que o cérebro humano
05:41
Number two,
92
329262
1277
05:42
neuroplasticity research tell us
93
330563
2362
05:44
that the human brain is still growing
until at least the age of 25.
94
332949
6234
continua crescendo até,
pelo menos, os 25 anos de idade.
Isso significa que como você pensa
e o que você pensa ainda muda
05:51
So that means how you're thinking
and what you're thinking
95
339207
2802
05:54
is still changing up until 25.
96
342033
2326
até os 25 anos.
05:57
And thirdly, and most importantly
to my mind, is personality.
97
345034
3845
E em terceiro lugar, e o mais importante
para mim, é a personalidade.
Sua personalidade aos 20 anos
06:00
Your personality at the age of 20
98
348903
2309
não se correlaciona
com sua personalidade aos 50.
06:03
does not correlate with
your personality at the age of 50.
99
351236
3744
Mas sua personalidade aos 30
06:07
But your personality at the age of 30
100
355004
2541
se correlaciona com a sua
personalidade aos 50 anos.
06:09
does correlate with
your personality at the age of 50.
101
357569
3416
Quando perguntei a alguém que se casou
jovem por que se separou, ele disse:
06:13
So when I ask somebody
who got married young why they broke up,
102
361009
3021
06:16
and they say, "We grew apart,"
103
364054
1480
“Nós nos distanciamos”.
Ele está sendo surpreendentemente preciso
porque os 20 anos são uma década
06:18
they're being surprisingly accurate,
104
366629
1754
06:20
because the 20s is a decade
of rapid change and maturation.
105
368407
4404
de rápida mudança e amadurecimento.
06:25
So the first thing you want to get
before you get married is older.
106
373197
5752
A primeira coisa que você quer
antes de se casar é ficar mais velho.
06:30
(Laughter)
107
378973
2089
( Risos)
Número dois.
06:34
Number two,
108
382218
1199
John Gottman, psicólogo
e pesquisador de relacionamentos,
06:35
John Gottman, psychologist
and relationship researcher,
109
383998
4208
pode nos dizer muitos fatores
que se correlacionam
06:40
can tell us many factors that correlate
with a happy, successful marriage.
110
388230
5176
com o casamento feliz e bem-sucedido.
06:46
But the one that I want to talk about
111
394853
1958
Mas quero falar sobre algo grande:
06:48
is a big one:
112
396835
1232
81% dos casamentos se autodestroem
se este problema estiver presente.
06:50
81 percent of marriages implode,
self-destruct, if this problem is present.
113
398091
6282
06:56
And the second reason why I want
to talk about it here
114
404397
2756
Quero falar sobre isso aqui
porque é algo que vocês podem avaliar
06:59
is because it's something
you can evaluate while you're dating.
115
407177
3894
enquanto estão namorando.
Gottman descobriu que os relacionamentos
mais estáveis e felizes,
07:03
Gottman found that the relationships
that were the most stable and happy
116
411095
5874
07:08
over the longer term
117
416993
1202
a longo prazo, eram os relacionamentos
em que o casal compartilhava o poder.
07:10
were relationships in which
the couple shared power.
118
418219
3425
07:14
They were influenceable:
119
422531
1954
Eles eram influenciáveis.
Grandes decisões como comprar uma casa,
viajar para o exterior, comprar um carro,
07:18
big decisions, like buying a house,
overseas trips, buying a car,
120
426854
4223
ter filhos.
07:23
having children.
121
431101
1421
07:24
But when Gottman
drilled down on this data,
122
432959
2859
Mas quando Gottman
examinou esses dados,
ele descobriu que as mulheres
eram geralmente muito influenciáveis.
07:27
what he found was that women
were generally pretty influenceable.
123
435842
5335
07:33
Guess where the problem lay?
124
441639
2129
Adivinhem onde estava o problema?
07:35
(Laughter)
125
443792
1023
Sim, temos duas opções aqui.
07:36
Yeah, there's only
two options here, isn't there?
126
444839
2427
Sim, nós homens levamos a culpa.
07:39
Yeah, we men were to blame.
127
447290
1696
Gottman também descobriu
07:42
The other thing that Gottman found
128
450497
1730
07:44
is that men who are influenceable
129
452251
4211
que os homens influenciáveis também
tendem a ser “pais extraordinários”!
07:48
also tended to be "outstanding fathers."
130
456486
4418
Então, mulheres, quão influenciável
é o seu homem?
07:53
So women: How influenceable is your man?
131
461323
4887
07:58
Men:
132
466987
1185
Homens:
você está com ela porque a respeita.
08:03
you're with her because you respect her.
133
471038
2085
Certifique-se de que o respeito esteja
presente no processo de tomada de decisão.
08:07
Make sure that respect plays out
in the decision-making process.
134
475396
3631
Número três.
08:14
Number three.
135
482445
1736
Muitas vezes fico intrigado
por que casais vêm me ver
08:19
I'm often intrigued by
why couples come in to see me
136
487213
3328
depois de estarem casados
por 30 ou 40 anos.
08:23
after they've been married
for 30 or 40 years.
137
491712
2696
08:26
This is a time when they're approaching
the infirmities and illness of old age.
138
494432
4943
Este é o momento em que se aproximam
das enfermidades e doenças da velhice,
08:31
It's a time when they're particularly
focused on caring for each other.
139
499399
4676
um momento em que estão particularmente
concentrados em cuidar um do outro.
Eles vão perdoar coisas
que os têm incomodado por anos.
08:37
They'll forgive things
that have bugged them for years.
140
505376
2668
Vão perdoar velhas traições,
até infidelidades,
08:40
They'll forgive all betrayals,
even infidelities,
141
508068
3571
08:43
because they're focused
on caring for each other.
142
511663
2361
pois estão concentrados em cuidar.
Então, o que os distancia?
08:46
So what pulls them apart?
143
514048
1626
A melhor palavra que tenho para isso
é confiança ou a falta dela.
08:47
The best word I have
for this is reliability,
144
515698
2748
08:50
or the lack thereof.
145
518470
1459
Seu parceiro apoia você?
08:52
Does your partner have your back?
146
520563
1871
Existem duas formas.
08:54
It takes two forms.
147
522458
1267
08:55
Firstly, can you rely on your partner
to do what they say they're going to do?
148
523749
5756
Primeira, pode confiar que seu parceiro
fará o que ele diz que vai fazer?
Ele cumpre o que diz?
09:01
Do they follow through?
149
529529
1527
09:03
Secondly,
150
531706
1224
Segunda,
se, por exemplo, você está fora,
sendo verbalmente atacada por alguém
09:06
if, for example,
151
534356
1691
09:08
you're out and you're being
verbally attacked by somebody,
152
536071
2806
09:10
or you're suffering from
a really disabling illness,
153
538901
5122
ou está sofrendo de uma doença
realmente incapacitante,
o seu parceiro assume o controle
e faz o que é preciso
09:16
does your partner step up
and do what needs to be done
154
544047
3876
09:19
to leave you feeling
cared for and protected?
155
547947
2733
para fazer com que você se sinta
cuidada e protegida?
E aqui está a dificuldade.
09:23
And here's the rub:
156
551497
1760
Se está enfrentando a velhice e seu
parceiro não está fazendo isso por você,
09:25
if you're facing old age,
157
553281
1925
09:27
and your partner
isn't doing that for you --
158
555230
2383
09:29
in fact, you're having
to do that for them --
159
557637
2179
mas é você que precisa fazer isso por ele,
então, num relacionamento já fragilizado,
09:32
then in an already-fragile relationship,
160
560523
3195
talvez fosse melhor você
sair dele do que permanecer.
09:35
it can look a bit like you might
be better off out of it rather than in it.
161
563742
4938
Então...
09:41
So is your partner there for you
when it really matters?
162
569834
6061
Seu parceiro se faz presente para você
quando realmente importa?
09:49
Not all the time, 80 percent of the time,
163
577141
2476
Não o tempo todo, 80% do tempo,
mas particularmente se for importante.
09:51
but particularly if it's important to you.
164
579641
2246
09:55
On your side, think carefully before you
commit to do something for your partner.
165
583821
5609
Do seu lado,
pense com cuidado antes de se comprometer
a fazer algo pelo seu parceiro.
É muito melhor comprometer-se
com o máximo que você puder cumprir
10:01
It is much better to commit to
as much as you can follow through
166
589454
4463
10:05
than to commit to more
sound-good-in-the-moment
167
593941
2790
do que comprometer-se com o que parece bom
no momento e depois decepcioná-lo.
10:08
and then let them down.
168
596755
1517
E se for algo realmente importante
para o seu parceiro e você se comprometer,
10:14
And if it's really important
to your partner, and you commit to it,
169
602244
4002
10:18
make sure you move hell
and high water to follow through.
170
606270
3071
certifique-se de que irá mover montanhas
para cumprir, seja o que for.
Essas são coisas que eu estou dizendo
que você pode buscar,
10:21
Now, these are things
that I'm saying you can look for.
171
609938
2685
10:24
Don't worry, these are also
things that can be built
172
612647
2926
mas também são coisas que podem
ser construídas em relações existentes.
10:27
in existing relationships.
173
615597
1891
Acredito que a decisão mais importante
10:32
I believe that the most important decision
174
620282
3434
que você possa tomar é quem você
escolhe como parceiro na vida,
10:37
that you can make
175
625234
1554
10:38
is who you choose as a life partner,
176
626812
2699
quem você escolhe para criar
os seus filhos com você.
10:43
who you choose as
the other parent of your children.
177
631068
2921
E, claro, o romance tem que existir;
10:47
And of course, romance has to be there.
178
635137
1870
10:49
Romance is a grand and beautiful
and quirky thing.
179
637031
4195
romance é algo grandioso,
bonito e peculiar.
Mas precisamos adicionar
a um coração romântico e amoroso
10:54
But we need to add
to a romantic, loving heart
180
642001
5417
10:59
an informed, thoughtful mind,
181
647442
4146
uma mente atenciosa e inteligente
11:03
as we make the most important
decision of our life.
182
651612
2985
quando tomamos a decisão
mais importante da nossa vida.
11:06
Thank you.
183
654621
1192
Obrigado.
( Aplausos)
11:07
(Applause)
184
655837
3738
Translated by Maricene Crus
Reviewed by TED Translators Admin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Blair-West - Psychiatrist
Dr. George Blair-West is an author, researcher and doctor specializing in psychiatry.

Why you should listen

Dr. George Blair-West specializes in psychiatry in private practice in Brisbane, Australia. He sub-specializes in trauma and relationship/sex therapy. His abiding interest is distilling the latest psychotherapeutic research, honing these insights for impactful delivery through his clinical work, and then sharing them with the greater population.

In the 1990s, as a Senior Lecturer at the University of Queensland, Blair-West published widely on suicide and depression. Needing to lose weight himself, he then turned his focus to the overlooked research into the psychological forces that prevent weight loss. The bestselling book Weight Loss for Food Lovers: Understanding Our Minds and Why We Sabotage Our Weight Loss (translated into Dutch and Chinese) along with related research papers resulted in keynote addresses, a regular spot on the Australian breakfast show Today and media appearances around the world. A children's book on teaching healthy eating habits followed, and in 2010 Blair-West was named one of the "top 20 most influential obesity experts in the world."

Blair-West's 2013 novel The Way of The Quest received three international awards and was about the "how to" of finding one's meaning and purpose in life while building healthy relationships.

Helping people make sense of relationships is Blair-West's most important work. Drawing on his 25 years as a relationship therapist, he is currently writing his fourth book, How to Make the Biggest Decision of Your Life with his daughter Jiveny Blair-West, a dating coach. He and his wife Penny, a psychologist, celebrated 30 years of marriage in 2018.

More profile about the speaker
George Blair-West | Speaker | TED.com