ABOUT THE SPEAKER
Ian Goldin - Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future.

Why you should listen

Take a look at Ian Goldin's jam-packed CV and you'll see why he was appointed the first Director of Oxford University's new think tank-cum-research center, the 21st Century School, later renamed the Oxford Martin School: Goldin battled apartheid in his native South Africa, served as a development adviser to Nelson Mandela and, as the VP of the World Bank, led collaborations with the UN on global development strategy. He is the author of 19 books, including Exceptional People: How Migration Shaped our World and Will Define our Future (Princeton University Press, 2011), Divided Nations: Why global governance is failing and what we can do about it (Oxford University Press, 2013) and The Butterfly Defect: How globalization creates systemic risks, and what to do about it (Princeton University Press, 2014).

At Oxford Martin School, with a diverse brigade of over 200 top researchers from the hard and social sciences, Goldin is bringing fresh thinking to bear on the big, looming issues of the next 100 years: climate change, disruptive technological advancements, aging, bio-ethics, infectious disease, poverty, political conflict.

More profile about the speaker
Ian Goldin | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Ian Goldin: Navigating our global future

Ian Goldin: Navegando em nosso futuro global

Filmed:
1,197,823 views

No momento em que a globalização e os avanços tecnológicos nos lançam em um novo futuro integrado, Ian Goldin adverte que nem todas as pessoas podem se beneficiar igualmente. Mas, ele diz, se nós pudermos reconhecer esse perigo, ainda podemos perceber a possibilidade de uma vida melhor para todos.
- Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
0
4000
O futuro, como o conhecemos, é muito imprevisível.
00:19
The best minds in the best institutions
1
4000
2000
As melhores mentes das melhores instituições
00:21
generally get it wrong.
2
6000
2000
geralmente o percebem errado.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
8000
4000
É assim na tecnologia. É assim na área da política,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
12000
3000
onde especialistas, a CIA, MI6 sempre erram.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
15000
3000
E isso ocorre claramente na área financeira.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
18000
2000
Com instituições estabelecidas para pensar sobre o futuro,
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
20000
4000
o FMI, o BIS, o Forum de Estabilidade Financeira, não puderam ver o que estava por vir.
00:39
Over 20,000 economists
8
24000
2000
Mais de 20.000 economistas
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
26000
2000
cujo trabalho é esse, e que competiram muito por seus empregos,
00:43
couldn't see what was happening.
10
28000
2000
não puderam ver o que estava acontecendo.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
30000
2000
A Globalização está ficando mais complexa.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
32000
2000
E esta mudança está ficando mais rápida.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
34000
2000
O futuro será mais imprevisível.
00:51
Urbanization, integration,
14
36000
2000
Urbanização, integração,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
38000
3000
vindo juntos, levam a uma nova renascença.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
41000
2000
Ocorreu isso, mil anos atrás.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
43000
3000
Os últimos 40 anos têm sido extraordinários.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
46000
3000
A expectativa de vida aumentou cerca de 25 anos.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
49000
3000
Demorou desde a idade da pedra para fazer isso.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
52000
2000
A renda aumentou para a maioria da população do mundo,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
54000
5000
apesar da população aumentar cerca de dois bilhões de pessoas neste periodo.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
59000
3000
E o analfabetismo diminuiu, de metade para cerca de um quarto da população da Terra.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
62000
3000
Uma oportunidade enorme, o desencadear de novo potencial
01:20
for innovation, for development.
24
65000
2000
para a inovação, para o desenvolvimento.
01:22
But there is an underbelly.
25
67000
2000
Mas há um ponto fraco.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
69000
3000
Há dois calcanhares de Aquiles na globalização.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
72000
2000
Há o calcanhar de Aquiles da desigualdade crescente.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
74000
3000
Aqueles que são deixados de fora, aqueles que sentem raiva,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
77000
2000
aqueles que não estão participando. A globalização
01:34
has not been inclusive.
30
79000
2000
não tem sido inclusiva.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
81000
3000
O segundo calcanhar de Aquiles é a complexidade.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
84000
4000
Uma fragilidade crescente.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
88000
3000
O que acontece em um lugar muito rapidamente afeta tudo.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
91000
3000
Isso é um risco sistêmico, um choque sistêmico.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
94000
3000
Nós vimos isso na crise financeira. Nós vimos isso na gripe pandêmica.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
97000
4000
Isso vai se tornar virulento e é uma coisa contra a qual teremos que construir resiliência.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
101000
3000
Muito disso é provocado pelo que está acontecendo na tecnologia.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
104000
3000
Tem havido saltos enormes. Haverão melhorias de um milhão de vezes
02:02
in what you can get for the same price
39
107000
2000
no que você pode obter pelo mesmo preço
02:04
in computing by 2030.
40
109000
2000
em computação por volta de 2030.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
111000
2000
Isso é o que a experiência dos últimos 20 anos tem sido.
02:08
It will continue.
42
113000
2000
Isso continuará.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
115000
3000
Nossos computadores, nossos sistemas de hoje serão tão primitivos
02:13
as the Apollo's are for today.
44
118000
2000
quanto eram os da Apolo em relação aos de hoje.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
120000
3000
Nossos celulares são mais poderosos do que todas as máquinas da misão espacial Apolo.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
123000
2000
Nossos celulares são mais poderosos do que
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
125000
2000
alguns dos mais poderosos computadores de 20 anos atrás.
02:22
So what will this do?
48
127000
2000
Então o que isso vai fazer?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
129000
3000
Isso vai criar oportunidades enormes em tecnologia.
02:27
Miniaturization as well.
50
132000
2000
Também em miniaturização.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
134000
3000
Haverá uma capacidade invisível. Uma capacidade invisível em nossos corpos.
02:32
in our brains, and in the air.
52
137000
2000
em nossos cerébros, e no ar.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
139000
3000
Isso é um ácaro de poeira em uma nanoréplica.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
142000
4000
Esse tipo de habilidade de fazer tudo de novas maneiras libera o potencial,
02:41
not least in the area of medicine.
55
146000
2000
especialmente na área da medicina.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
148000
3000
Essa é uma célula tronco que nós desenvolvemos aqui em Oxford,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
151000
2000
a partir de uma célula tronco embrionária.
02:48
We can develop any part of the body.
58
153000
2000
Nós podemos desenvolver qualquer parte do corpo.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
155000
3000
Cada vez mais, ao longo do tempo, isso será possível a partir de nossa própria pele --
02:53
able to replicate parts of the body.
60
158000
2000
capaz de replicar partes do corpo.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
160000
2000
Potencial fantástico para a medicina regenerativa.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
162000
4000
Eu acho que não haverá mais Paraolimpiada muito depois de 2030,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
166000
3000
por causa dessa capacidade de regenerar partes do corpo.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
169000
2000
Mas a questão é: Quem vai ter acesso a isso?
03:06
The other major development is going to be
65
171000
2000
O outro grande desenvolvimento vai ser
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
173000
2000
na área do que pode acontecer na genética.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
175000
6000
A capacidade de criar, assim como esse rato foi geneticamente modificado,
03:16
something which goes three times faster,
68
181000
2000
alguma coisa que vai três vezes mais rápido,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
183000
2000
dura três vezes mais, nós poderiamos reduzir,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
185000
4000
assim como esse rato pode, para a idade equivalente aos nossos 80 anos,
03:24
using about the same amount of food.
71
189000
3000
usando cerca da mesma quantidade de alimento.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
192000
2000
Mas será que isso estará disponível apenas para os super ricos,
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
194000
3000
para aqueles que podem pagar? Estamos indo em direção a uma nova eugenia?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
197000
3000
Serão apenas aqueles capazes de pagar
03:35
be able to be this super race of the future?
75
200000
3000
capazes de ser essa super raça do futuro?
03:38
(Laughter)
76
203000
1000
(Risos)
03:39
So the big question for us is,
77
204000
2000
Assim a grande questão para nós é,
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
206000
2000
Como vamos gerir essa mudança tecnológica?
03:43
How do we ensure that it creates
79
208000
2000
Como vamos assegurar que ela crie
03:45
a more inclusive technology,
80
210000
2000
uma tecnologia mais inclusiva,
03:47
a technology which means
81
212000
3000
uma tecnologia que signifique
03:50
that not only as we grow older,
82
215000
2000
que não apenas à medida que envelhecemos,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
217000
2000
que nós também possamos nos tornar mais sábios, e que sejamos capazes de apoiar,
03:54
the populations of the future?
84
219000
2000
as populações do futuro?
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
221000
3000
Uma das manifestações mais dramáticas dessas melhorias
03:59
will be moving from population pyramids
86
224000
2000
será a mudança das pirâmides populacionais,
04:01
to what we might term population coffins.
87
226000
3000
para o que nós poderíamos chamar de ataúdes populacionais.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
229000
2000
É improvável que haja aposentadoria
04:06
or a retirement age in 2030.
89
231000
3000
ou uma idade de aposentadoria em 2030.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
234000
3000
Estes serão conceitos redundantes. E isso não é algo apenas do Ocidente.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
237000
3000
As mudanças mais dramáticas serão do tipo
04:15
type of new pyramids
92
240000
2000
arranha-céu das novas pirâmides.
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
242000
3000
que terão lugar na China e em muitos outros países.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
245000
2000
Assim esqueça a aposentadoria se você é jovem.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
247000
3000
Esqueça as pensões. Pense sobre a vida e para onde ela estará indo.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
250000
3000
Claro, a migração se tornará ainda mais importante.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
253000
2000
A guerra por talentos, a necessidade de atrair pessoas
04:30
at all skill ranges,
98
255000
2000
em todas as gamas de habilidades,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
257000
2000
para nos empurrarem em nossas cadeiras de rodas.
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
259000
3000
mas também para movimentar nossas economias. Nossa inovação será vital.
04:37
The employment in the rich countries
101
262000
2000
O emprego nos países ricos
04:39
will go down from about 800
102
264000
2000
irá baixar de cerca de 800
04:41
to about 700 million of these people.
103
266000
2000
para cerca de 700 milhões dessas pessoas.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
268000
2000
Isso implicaria num salto enorme na migração.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
270000
3000
Assim as preocupações, as preocupações xenofóbicas de hoje,
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
273000
2000
com respeito a migração, serão invertidas em suas cabeças,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
275000
3000
à medida em que buscarmos pessoas que nos ajudem a resolver
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
278000
2000
nossas pensões e nossas economias no futuro.
04:55
And then, the systemic risks.
109
280000
2000
E então, os riscos sistêmicos.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
282000
3000
Nós entendemos que eles se tornarão muito mais virulentos,
05:00
that what we see today
111
285000
2000
do que nós vemos hoje,
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
287000
3000
é esse entrelaçamento das sociedades, dos sistemas,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
290000
5000
unidos pelas tecnologias, e acelerados por sistemas de gestão just-in-time.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
295000
5000
Pequenos níveis de estoque empurram a resiliência para a responsabilidade de outras pessoas.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
300000
2000
O colapso na biodiversidade,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
302000
3000
mudança climática, pandemias, crises financeiras:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
305000
3000
essas serão as moedas em que pensaremos.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
308000
2000
E assim uma nova consciência terá que surgir,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
310000
3000
de como lidarmos com essas coisas, como nos mobilizarmos,
05:28
in a new way, and come together as a community
120
313000
3000
de uma nova maneira, e nos unirmos como uma comunidade
05:31
to manage systemic risk.
121
316000
2000
para gerenciar os riscos sistêmicos.
05:33
It's going to require innovation.
122
318000
2000
Isso vai exigir inovação.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
320000
4000
Isso também vai exigir um entendimento de que a glória da globalização
05:39
could also be its downfall.
124
324000
2000
poderia também ser sua ruina.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
326000
3000
Este poderia ser nosso melhor século por causa das conquistas,
05:44
or it could be our worst.
126
329000
2000
Ou poderia ser nosso pior.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
331000
2000
E certamente precisamos nos preocupar com os individuos.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
333000
2000
Particularmente os indivíduos que sentem que
05:50
been left out in one way or another.
129
335000
2000
foram deixados de fora, de uma maneira ou outra.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
337000
3000
Um indivíduo pela primeira vez, na história da humanidade,
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
340000
2000
terá a capacidade, por volta de 2030,
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
342000
3000
de destruir o planeta, destruir tudo,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
345000
3000
através da criação, por exemplo, de um biopatógeno.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
348000
2000
Como vamos começar a tecer essas tapeçarias juntos?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
350000
3000
Como vamos pensar sobre os sistemas complexos de novas maneiras?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
353000
2000
Este será o desafio dos estudiosos,
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
355000
3000
e de todos nós engajados em pensar sobre o futuro.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
358000
3000
O resto de nossas vidas estará no futuro. Nós precisamos nos preparar para ele agora.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
361000
3000
Precisamos entender que a estrutura de governo do mundo está fossilizada.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
364000
4000
Ela não pode começar a lidar com os desafios que isso trará.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
368000
3000
Nós temos que desenvolver uma nova maneira de gerir o planeta,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
371000
2000
coletivamente, através da sabedoria coletiva.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
373000
2000
Nós sabemos, e eu sei, por experiência própria,
06:30
that amazing things can happen,
144
375000
2000
que coisas surpreendentes podem acontecer,
06:32
when individuals and societies come together
145
377000
2000
quando indivíduos e sociedades se unem,
06:34
to change their future.
146
379000
2000
para mudar o futuro deles.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
381000
2000
Eu deixei a África do Sul. E 15 anos mais tarde,
06:38
after thinking I would never go back,
148
383000
2000
depois de pensar que eu nunca voltaria,
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
385000
3000
Eu tive o privilégio e a honra de trabalhar no governo de Nelson Mandela.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
388000
2000
Isso foi um milagre. Nós podemos criar milagres,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
390000
2000
coletivamente, em nossas vidas.
06:47
It is vital that we do so.
152
392000
2000
É vital que façamos isso.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
394000
2000
É vital que as idéias que são estimuladas no TED
06:51
that the ideas that we think about
154
396000
2000
que as idéias em que pensamos,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
398000
3000
aguardamos ansiosamente, e nos certifiquemos de que este será o mais glorioso dos séculos,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
401000
3000
e não um de desastre e colapso ecológicos.
06:59
Thank you. (Applause)
157
404000
2000
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Luiz Carlos Teruya
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ian Goldin - Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future.

Why you should listen

Take a look at Ian Goldin's jam-packed CV and you'll see why he was appointed the first Director of Oxford University's new think tank-cum-research center, the 21st Century School, later renamed the Oxford Martin School: Goldin battled apartheid in his native South Africa, served as a development adviser to Nelson Mandela and, as the VP of the World Bank, led collaborations with the UN on global development strategy. He is the author of 19 books, including Exceptional People: How Migration Shaped our World and Will Define our Future (Princeton University Press, 2011), Divided Nations: Why global governance is failing and what we can do about it (Oxford University Press, 2013) and The Butterfly Defect: How globalization creates systemic risks, and what to do about it (Princeton University Press, 2014).

At Oxford Martin School, with a diverse brigade of over 200 top researchers from the hard and social sciences, Goldin is bringing fresh thinking to bear on the big, looming issues of the next 100 years: climate change, disruptive technological advancements, aging, bio-ethics, infectious disease, poverty, political conflict.

More profile about the speaker
Ian Goldin | Speaker | TED.com