ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)

Mary Maker: Zakaj se borim za izobraževanje begunskih deklic (takih, kot jaz)

Filmed:
1,354,417 views

Po pobegu iz vojnega območja Južnega Sudana kot otrok je Mary Maker našla varnost in upanje v šoli v kenijskem begunskem kampu Kakuma. Zdaj je sama učiteljica mladih beguncev in vidi izobraževanje kot nujno orodje za ponovno vzpostavitev normalnega življenja in opogumljanje generacije deklet, ki jim je vstop v učilnice prepogosto prepovedan. "Otroku vojne lahko izobraževanje spremeni solze izgube v strast za mir," pravi Makerjeva.
- Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We do not chooseizberite where to be bornRojen.
0
962
2966
Ne izberemo si sami, kje se rodimo.
00:17
We do not chooseizberite who our parentsstarši are.
1
5070
3145
Ne izberemo si svojih staršev.
00:21
But we do chooseizberite how we are going
to livev živo our livesživi.
2
9264
4235
Si pa izberemo, kako bomo živeli.
00:26
I did not chooseizberite to be bornRojen
in SouthJužna SudanSudan,
3
14810
2717
Nisem si izbrala, da sem se
rodila v Južnem Sudanu,
00:29
a countrydržava rifezelo razširjena with conflictkonflikt.
4
17551
2136
deželi, polni konfliktov.
00:32
I did not chooseizberite my nameime --
5
20511
2023
Nisem si izbrala svojega imena,
00:35
NyiriakNyiriak,
6
23304
1538
Nyiriak,
00:36
whichki meanssredstva "warvojna."
7
24866
1482
ki pomeni 'vojna'.
00:39
I've always rejectedzavrnjen it
8
27308
1963
Vedno sem ga zavračala
00:41
and all the legacyzapuščina it was bornRojen into.
9
29295
3435
in prav tako vso dediščino, ki jo prinaša.
00:44
I chooseizberite to be calledpozval MaryMary.
10
32754
2219
Izbrala sem si, da me kličejo Mary.
00:48
As a teacheručitelj, I've stoodstojalo
in frontspredaj of 120 studentsštudenti,
11
36154
3683
Kot učiteljica sem stala pred 120 učenci,
00:51
so this stagestopnja does not intimidateustrahovati me.
12
39861
2999
tako da me ta oder ne plaši.
00:55
My studentsštudenti come from war-tornrazdejala vojna countriesdržave.
13
43996
3549
Moji učenci prihajajo iz držav,
uničenih zaradi vojn.
01:00
They're so differentdrugačen from eachvsak other,
14
48101
2537
Zelo so si različni,
01:02
but they have one thing in commonpogosti:
15
50662
2818
a imajo eno skupno stvar:
01:05
they fledpobegnil theirnjihovi homesdomove
in orderred to stayostani aliveživ.
16
53504
3865
zbežali so od doma, da bi preživeli.
01:10
Some of them belongpripadajo to parentsstarši
back home in SouthJužna SudanSudan
17
58616
3511
Nekateri imajo starše,
ki so še vedno doma v Južnem Sudanu,
01:14
who are killingubijanje eachvsak other
18
62151
1322
ki ubijajo drug drugega,
01:15
because they belongpripadajo to a differentdrugačen tribeplemena
or they have a differentdrugačen beliefprepričanje.
19
63497
4450
ker pripadajo različnim plemenom
ali imajo drugačna prepričanja.
01:20
OthersDrugi come from other AfricanAfriške countriesdržave
devastateduničen by warvojna.
20
68922
4287
Drugi prihajajo iz drugih afriških
držav, uničenih od vojne.
01:25
But when they entervnesite my classrazred,
they make friendsprijatelji,
21
73823
3035
A ko vstopijo v mojo učilnico,
se spoprijateljijo,
01:28
they walkhodi home togetherskupaj,
22
76882
1637
skupaj hodijo iz šole domov,
01:31
they do theirnjihovi homeworkDomača naloga togetherskupaj.
23
79149
1901
skupaj delajo domačo nalogo.
01:33
There is no hatredsovraštvo alloweddovoljeno in my classrazred.
24
81711
3028
V moji učilnici sovraštvo ni dovoljeno.
01:38
My storyzgodba is like that
of so manyveliko other refugeesbegunci.
25
86078
4133
Moja zgodba je enaka zgodbam
mnogih drugih beguncev.
01:43
The warvojna cameprišel when I was still a babyotroka.
26
91063
2074
Vojna se je začela,
ko sem bila še dojenček.
01:46
And my fatherOče,
27
94131
1217
Moj oče,
01:47
who had been absentodsoten
in mostnajbolj of my earlyzgodaj childhoodotroštvo,
28
95372
2855
ki ni bil prisoten večino
mojega zgodnjega otroštva,
01:50
was doing what other menmoški were doing:
29
98251
2576
je počel isto kot vsi drugo moški:
01:52
fightingboj for the countrydržava.
30
100851
1727
boril se je za domovino.
01:55
He had two wivesžene and manyveliko childrenotroci.
31
103283
3120
Imel je dve ženi in veliko otrok.
02:00
My mothermama was his seconddrugič wifežena,
32
108459
2329
Moja mama je bila njegova druga žena.
02:02
marriedporočen to him at the agestarost of 16.
33
110812
2279
Z njim se je poročila pri šestnajstih.
02:05
This is simplypreprosto because my mothermama
cameprišel from a poorslabo backgroundozadje,
34
113588
4022
Tako je bilo, ker moja mama
izhaja iz revne družine
02:10
and she had no choiceizbira.
35
118279
1800
in ni imela nobene druge izbire.
02:12
My fatherOče, on the other handroka, was richbogat.
36
120103
2942
Moj oče pa je bil bogat.
02:15
He had manyveliko cowskrave.
37
123069
1333
Imel je veliko krav.
02:18
GunshotsGunshots were the orderred of the day.
38
126987
3187
Streljanje je bilo na dnevnem redu.
02:24
My communityskupnosti was constantlynenehno underSpodaj attacknapad.
39
132713
2892
Moja skupnost je bila nenehno napadena.
02:28
CommunitiesSkupnosti would fightboj eachvsak other
as they tookvzel watervoda alongskupaj the NileNila.
40
136526
4640
Skupnosti so se borile druga proti
drugi, ko so ob Nilu zajemale vodo.
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
A to ni bilo vse.
02:35
PlanesLetal would droppadec the spinningpredenje
and terrifyingzastrašujoče bombsbombe
42
143257
3904
Letala so odmetavala vrteče
in strašne bombe,
02:39
that choppedsesekljan off people'sljudje limbsokončin.
43
147185
2226
ki so ljudem sekale ude.
02:41
But the mostnajbolj terrifyingzastrašujoče thing
for everyvsak singlesamski parentstaršev
44
149435
3276
A najstrašnejša stvar za vsakega
starša je bila
02:44
was to see theirnjihovi childrenotroci beingbiti abductedugrabili
and turnedobrnjen into youngmladi soldiersvojaki.
45
152735
6214
videti svojega otroka ugrabljenega
in spremenjenega v mladega vojaka.
02:51
My mothermama dugizkopali a trenchjarek
46
159877
2321
Moja mama je skopala jarek,
02:54
that soonkmalu becamepostati our home.
47
162222
2149
ki je kmalu postal naš dom.
02:57
But yetše, we did not feel protectedzaščitena.
48
165150
2353
A vseeno se nismo počutili varne.
03:00
She had to fleepobegniti in searchIskanje
of a safevarno placemesto for us.
49
168455
3950
Morala je pobegniti, da bi
našla varno mesto za nas.
03:04
I was fourštiri yearslet oldstar,
and my youngermlajši sistersestra was two.
50
172429
3422
Imela sem štiri leta,
moja mlajša sestra pa dve.
03:09
We joinedpridružil a hugeogromno massmasa of people,
51
177267
2013
Pridružile smo se veliki skupini ljudi
03:11
and togetherskupaj we walkedhodil
for manyveliko agonizingagonizira daysdnevi
52
179304
3916
in skupaj smo hodile mnogo mučnih dni,
03:15
in searchIskanje of a securevarno placemesto.
53
183244
1922
da bi našle varen kraj.
03:17
But we could barelykomaj restpočitek
54
185190
1673
A komaj smo si malo odpočile,
03:19
before we were attackednapadi again.
55
187954
2909
smo bili spet napadeni.
03:24
I rememberZapomni si my mothermama was pregnantnoseča,
56
192159
2444
Spomnim se, da je bila mama noseča,
03:26
when she would take turnszavrti
to carrynositi me and my youngermlajši sistersestra.
57
194627
3051
ko je izmenjaje nosila mene
in mojo mlajšo sestro.
03:30
We finallykončno madeizdelane it acrossčez
the KenyanKenijski bordermeja, yes.
58
198362
2874
Končno nam je uspelo prečkati
mejo s Kenijo.
03:33
But that was the longestnajdaljša journeypotovanje
that I have ever had in my wholeceloto life.
59
201887
5147
A to je bila najdaljša pot
v mojem življenju.
03:40
My feetstopala were rawsurov with blistersmehurji.
60
208028
3523
Moja stopala so bila polna svežih mehurjev.
03:45
To our surprisepresenečenje,
61
213630
1556
Na naše veliko presenečenje
03:47
we foundnajdemo other familydružina membersčlanov
who had fledpobegnil into the campkamp earlierprej on,
62
215210
3311
smo našle druge družinske člane,
ki so že prej pobegnili v kamp,
03:50
where you all are todaydanes,
63
218545
1667
kjer ste danes,
03:52
the KakumaKakuma campkamp.
64
220236
1706
v kamp Kakuma.
03:53
Now, I want you all to be very quiettih
just for a momenttrenutek.
65
221966
3680
Zdaj pa bi rada, da ste
za trenutek vsi čisto tiho.
04:00
Do you hearslišite that?
66
228574
1579
Slišite?
04:04
The soundzvok of silencetišina.
67
232022
3184
Zvok tišine.
04:08
No gunshotsgunshots.
68
236268
1374
Nobenega streljanja.
04:11
PeaceMir, at last.
69
239157
2343
Končno mir.
04:14
That was my first memoryspomin of this campkamp.
70
242279
3455
To je moj prvi spomin iz tega kampa.
04:19
When you movePremakni se from a warvojna zoneobmočje
71
247154
2353
Ko se preseliš iz vojnega območja
04:21
and come to a securevarno placemesto like KakumaKakuma,
72
249531
2523
in prideš na varen kraj, kot je Kakuma,
04:24
you've really goneizginil fardaleč.
73
252078
1451
si res prišel daleč.
04:27
I only stayedostala in the campkamp
for threetri yearslet, thoughčeprav.
74
255655
2901
Tu sem sicer ostala samo tri leta.
04:30
My fatherOče, who had been absentodsoten
in mostnajbolj of my earlyzgodaj childhoodotroštvo,
75
258580
3064
Moj oče, ki je bil odsoten večino
mojega ranega otroštva,
04:33
cameprišel back into my life.
76
261668
1387
se je vrnil v moje življenje.
04:35
And he organizedorganizirano for me
to movePremakni se with my unclestric
77
263697
3389
Organiziral je, da sem se
lahko preselila k svojemu stricu
04:39
to our familydružina in NakuruNakuru.
78
267110
1560
k naši družini v Nakuru.
04:41
There, I foundnajdemo my father'soče first wifežena,
79
269328
2443
Tam sem našla očetovo prvo ženo,
04:43
my halfpol sisterssestre and my halfpol brothersBratje.
80
271795
3581
svoje polsestre in polbrate.
04:47
I got enrolledvpisani in schoolšola.
81
275400
2079
Vpisala sem se v šolo.
04:49
I rememberZapomni si my first day in schoolšola --
I could singpoje and laughsmeh again --
82
277503
4578
Spomnim se svojega prvega šolskega
dne - spet sem lahko pela in se smejala -
04:54
and my first setnastavite of schoolšola
uniformsuniforme, you betStavite.
83
282105
3298
in moje prve šolske uniforme.
04:58
It was amazingneverjetno.
84
286317
1361
Bilo je čudovito.
05:01
But then I cameprišel to realizeuresničiti
85
289360
2405
Potem pa sem se zavedla,
05:04
that my unclestric did not find it fitfit
for me to go to schoolšola,
86
292622
4262
da se mojemu stricu ni zdelo
prav, da hodim v šolo,
05:10
simplypreprosto because I was a girlpunca.
87
298194
2679
preprosto zato, ker sem bila deklica.
05:14
My halfpol brothersBratje were his first priorityprednost.
88
302649
2941
Moji polbratje so bili njegova prioriteta.
05:18
He would say, "EducatingIzobraževanje a girlpunca
is a wasteodpadki of time."
89
306622
3761
Govoril je: "Izobraževanje deklet
je izguba časa."
05:22
And for that reasonrazlog, I missedzamudil
manyveliko daysdnevi of schoolšola,
90
310773
4961
In zato sem manjkala veliko dni v šoli,
05:27
because the feespristojbine were not paidplačani.
91
315758
1977
ker šolnina ni bila plačana.
05:31
My fatherOče steppedstopil in
92
319364
1917
Moj oče je pristopil
05:33
and organizedorganizirano for me
to go to boardingvkrcanje schoolšola.
93
321305
3123
in organiziral, da sem šla v internat.
05:37
I rememberZapomni si the faithvera that he put in me
over the couplepar of yearslet to come.
94
325253
4060
Spomnim se vere, ki jo je
vtisnil vame v naslednjih nekaj letih.
05:41
He would say, "EducationIzobraževanje is an animalživali
that you have to overcomepremagati.
95
329337
5663
Govoril je: "Izobraževanje je žival,
ki jo moraš premagati.
05:47
With an educationizobraževanje, you can survivepreživeti.
96
335779
3322
Z izobrazbo lahko preživiš.
05:51
EducationIzobraževanje shallse be your first husbandmož."
97
339838
4086
Izobrazba naj bo tvoj prvi mož."
05:56
And with these wordsbesede cameprišel in
his first bigvelik investmentnaložbe.
98
344557
5076
In s temi besedami
je sprožil svojo prvo naložbo.
06:01
I feltčutil luckysrečen!
99
349657
1275
Počutila sem se srečno!
06:03
But I was missingpogrešam something:
100
351627
3179
A nekaj sem pogrešala:
06:08
my mothermama.
101
356462
1151
svojo mamo.
06:11
My mothermama had been left
behindzadaj in the campkamp,
102
359064
2491
Moja mama je ostala v kampu
06:14
and I had not seenvidel her sinceod I left it.
103
362511
2513
in nisem je videla, odkar sem odšla.
06:18
SixŠest yearslet withoutbrez seeingvidenje her
was really long.
104
366197
4619
Šest let, ko je nisem videla,
je bilo res dolgih.
06:24
I was alonesam,
105
372245
1243
Bila sem sama,
06:26
in schoolšola,
106
374178
1239
v šoli,
06:28
when I heardslišal of her deathsmrt.
107
376117
1618
ko sem slišala za njeno smrt.
06:32
I've seenvidel manyveliko people back in SouthJužna SudanSudan
108
380128
2576
V Južnem Sudanu sem videla
veliko ljudi,
06:36
loseizgubi theirnjihovi livesživi.
109
384316
1661
ki so izgubili življenje.
06:38
I've heardslišal from neighborssosedje
110
386001
1923
Od sosedov sem slišala,
06:39
loseizgubi theirnjihovi sonssinovi, theirnjihovi husbandsmožje,
111
387948
2477
kako so izgubili svoje sinove, može,
06:43
theirnjihovi childrenotroci.
112
391159
1276
otroke.
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
113
393104
3469
Nikoli pa nisem pomislila,
da se bo kaj takega zgodilo meni.
06:49
A monthmesec earlierprej, my stepmothermačeha,
114
397840
3556
Mesec dni prej je moja mačeha,
06:53
who had been so good to me
back in NakuruNakuru, diedumrl first.
115
401420
4019
ki je bila v Nakuruju tako dobra
z mano, umrla prva.
06:59
Then I cameprišel to realizeuresničiti that
after givingdajanje birthrojstvo to fourštiri girlsdekleta,
116
407764
5438
Takrat sem se zavedla, da je
po tem, ko je rodila štiri deklice,
07:05
my mothermama had finallykončno
givendan birthrojstvo to something
117
413226
3315
moja mama končno rodila nekaj,
07:08
that could have madeizdelane her
be acceptedsprejeta into the communityskupnosti --
118
416565
3711
zaradi česar bi lahko bila
v skupnosti sprejeta -
07:12
a babyotroka boyfant,
119
420300
1547
dečka,
07:13
my babyotroka brotherbrat.
120
421871
1580
mojega bratca.
07:16
But he, too,
121
424731
1987
A tudi on
07:18
joinedpridružil the listseznam of the deadmrtev.
122
426742
2612
se je zapisal na seznam umrlih.
07:23
The mostnajbolj hurtingboli partdel for me
123
431982
1909
Najbolj boleče zame
07:27
was the factdejstvo that I wasn'tni bilo ablesposoben
to attendse udeležijo my mother'smatere burialpokop.
124
435409
3940
je bilo dejstvo, da nisem mogla
na mamin pogreb.
07:31
I wasn'tni bilo alloweddovoljeno.
125
439984
1286
Ni mi bilo dovoljeno.
07:34
They said her familydružina did not find it fitfit
126
442654
4700
Rekli so, da se njeni družini
ne zdi primerno,
07:39
for her childrenotroci, who are all girlsdekleta,
to attendse udeležijo her burialpokop,
127
447378
3784
da bi njeni otroci, sama dekleta,
prisostvovali pogrebu,
07:44
simplypreprosto because we were girlsdekleta.
128
452016
1748
preprosto zato, ker so dekleta.
07:46
They would lamentlament to me and say,
129
454806
2029
Objokovali so jo pred menoj in rekli:
07:49
"We are sorry, MaryMary, for your lossizguba.
130
457634
1996
"Hudo nam je, Mary, za tvojo izgubo.
07:52
We are sorry that your parentsstarši
never left behindzadaj any childrenotroci."
131
460689
5159
Hudo nam je, da tvoji starši
za seboj niso pustili nič otrok."
07:59
And I would wonderčudno:
132
467415
1435
Jaz pa sem se čudila:
08:01
What are we?
133
469792
1184
Kaj pa smo me?
08:04
Are we not childrenotroci?
134
472061
1324
Ali me nismo otroci?
08:06
In the mentalitymiselnosti of my communityskupnosti,
135
474858
2902
V mentaliteti moje skupnosti
08:09
only the boyfant childotrok countedštetje.
136
477784
1906
šteje samo otrok moškega spola.
08:13
And for that reasonrazlog,
I knewvedel this was the endkonec of me.
137
481419
3287
Zato sem vedela, da je to zame konec.
08:19
But I was the eldestnajstarejši girlpunca.
138
487606
1636
A bila sem najstarejša med dekleti
08:21
I had to take carenego of my siblingsbratje in sestre.
139
489794
1936
in morala sem skrbeti za svoje sestre.
08:23
I had to ensurezagotovite they wentšla to schoolšola.
140
491754
2036
Morala sem poskrbeti, da so hodile v šolo.
08:26
I was 13 yearslet oldstar.
141
494674
2504
Stara sem bila trinajst let.
08:29
How could I have madeizdelane that happense zgodi?
142
497745
2272
Le kako mi je uspelo?
08:33
I cameprišel back to the campkamp
to take carenego of my siblingsbratje in sestre.
143
501208
3603
Vrnila sem se v kamp,
da bi skrbela za sestre.
08:36
I've never feltčutil so stuckzaljubljen.
144
504835
1555
Nikoli se nisem počutila tako ujeto.
08:39
But then, one of my auntstete, AuntieTeta OkoiOkoi,
145
507800
4377
Potem pa se je ena izmed
mojh tet, teta Okoi,
08:44
decidedodločil to take my sisterssestre.
146
512201
1789
odločila vzeti moje sestre.
08:46
My fatherOče sentposlano me moneydenar from JubaJuba
for me to go back to schoolšola.
147
514643
3349
Oče mi je posla denar iz Jube,
da bi se vrnila v šolo.
08:50
BoardingVkrcanje schoolšola was heavennebesa,
but it was alsotudi so hardtežko.
148
518829
3690
Internatska šola je bila nebesa,
a tudi težka.
08:55
I rememberZapomni si duringmed the visitingobisk daysdnevi
when parentsstarši would come to schoolšola,
149
523154
3573
Spomnim se dni obiskov,
ko so starši prihajali v šolo,
08:58
and my fatherOče would misszgrešiti.
150
526751
1404
mojega očeta pa ni bilo.
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
Ko pa je le prišel,
09:01
he repeatedponovi the sameenako faithvera in me.
152
529913
1787
mi je vedno znova vbijal isto vero.
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
Tokrat je govoril:
09:05
"MaryMary, you cannotne morem go astrayzašel,
154
533054
2709
"Mary, ne moreš zaiti na stranpoti,
09:07
because you are the futureprihodnost
of your siblingsbratje in sestre."
155
535787
3202
ker si prihodnost svojih sestra."
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
Potem, leta 2012,
09:15
life tookvzel away the only thing
that I was clingingpritrjevanje on.
157
543788
3974
mi je življenje vzelo edino stvar,
ki sem se je oklepala.
09:20
My fatherOče diedumrl.
158
548395
1326
Umrl mi je oče.
09:23
My gradesrazredov in schoolšola startedzačel to collapsekolaps,
159
551783
2236
Moje ocene so se začele nižati
09:27
and when I satsedel for my finalkončno
highvisoko schoolšola examsizpiti in 2015,
160
555643
5981
in na zaključnih izpitih
v srednji šoli leta 2015
09:33
I was devastateduničen to receiveprejeti a C graderazred.
161
561648
3592
sem bila pretresena,
ko sem dobila oceno dobro.
09:37
OK, I keep tellingpovedal studentsštudenti in my classrazred,
162
565264
2301
No prav, svojim učencem pri pouku
vedno govorim:
09:39
"It's not about the A'sA;
it's about doing your bestnajboljši."
163
567589
3369
"Ne gre za petice, gre za to, da se
potrudiš po svojih najboljših močeh."
09:43
That was not my bestnajboljši.
164
571461
1179
To ni bilo največ, kar sem zmogla.
09:45
I was determineddoločena.
165
573887
1265
Bila sem odločena.
Želela sem se vrniti
in poskusiti še enkrat.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
09:50
But my parentsstarši were goneizginil.
167
578664
1631
A bila sem brez staršev.
Nikogar nisem imela, ki bi skrbel zame
09:52
I had no one to take carenego of me,
168
580972
1555
09:54
and I had no one to payplačati that feepristojbina.
169
582551
1894
in plačal šolnino.
09:56
I feltčutil so hopelessbrezupno.
170
584863
1519
Počutila se se brezupno.
Potem pa me je ena
mojih najboljših prijateljic,
10:00
But then, one of my bestnajboljši friendsprijatelji,
171
588412
2150
10:02
a beautifullepo KenyanKenijski ladygospa, EstherEsther KaechaKaecha,
172
590586
3353
prelepa kenijska dama Esther Kaecha,
10:05
calledpozval me duringmed this devastatinguničujoče momenttrenutek,
173
593963
2064
poklicala v tem strašnem trenutku
10:08
and she was like, "MaryMary,
you have a strongmočno will.
174
596051
3361
in rekla: "Mary, ti imaš močno voljo.
10:11
And I have a plannačrt,
and it's going to work."
175
599436
2249
Jaz pa imam načrt, ki bo deloval."
10:14
OK, when you're in those devastatinguničujoče
momentstrenutke, you acceptsprejema anything, right?
176
602261
3997
Ko si v takem težkem trenutku,
sprejmeš kar koli, kajne?
10:18
So the plannačrt was, she organizedorganizirano
some travelpotovanje moneydenar
177
606282
3111
Načrt je bil, da nama bo dobila
nekaj potovalnega denarja,
10:21
for us to travelpotovanje to
AnesterAnester VictoryZmago GirlsDekleta HighVisoko SchoolŠola.
178
609417
3111
da bova odpotovali v srednjo
šolo za dekleta Anester Victory.
10:25
I rememberZapomni si that day so well.
179
613262
1431
Tistega dne se dobro spomnim.
10:26
It was rainingdežuje when we enteredvnesli
the principal'sglavnega zavezanca officeurad.
180
614717
3457
Deževalo je, ko sva vstopili
v ravnateljevo pisarno.
10:30
We were shakingtresenje like two chickenspiščanci
that had been raineddeževalo on,
181
618198
3096
Tresli sva se kot mokra piščanca
10:33
and we lookedpogledal at him.
182
621318
1174
in gledali sva ga.
10:34
He was askingsprašujem, "What do you want?"
183
622516
1897
Vprašal naju je: "Kaj želita?"
10:36
And we lookedpogledal at him with the catmačka faceobraz.
184
624890
2218
Pogledali sva ga z milima obrazoma.
10:39
"We just want to go back to schoolšola."
185
627132
2101
"Radi bi šli nazaj v šolo."
10:41
Well, believe it or not,
he not only paidplačani our schoolšola feespristojbine
186
629257
4339
Verjemite ali ne, ne le da je
plačal najino šolnino,
10:45
but alsotudi our uniformuniforme
and pocketžep moneydenar for foodhrano.
187
633620
4113
ampak tudi najini uniformi
in žepnino za hrano.
10:49
ClapClap for him.
188
637757
1223
Zaploskajmo mu.
10:51
(ApplauseAplavz)
189
639004
1823
(aplavz)
10:53
When I finishedkončal my highvisoko schoolšola careerkariero,
190
641766
2082
Ko sem končala s srednješolsko kariero,
10:55
I becamepostati the headglava girlpunca.
191
643872
1533
sem postala glavna.
10:57
And when I satsedel for the KCSEKCSE
for a seconddrugič time,
192
645984
3365
In ko sem drugič opravljala
srednješolske izpite,
11:01
I was ablesposoben to receiveprejeti a B minusminus. ClapClap.
193
649373
2650
mi je uspelo dobiti minus
prav dobro. Zaploskajte.
11:04
(ApplauseAplavz)
194
652047
2240
(aplavz)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
Hvala.
11:07
So I really want to say thank you
to AnesterAnester VictoryZmago, MrG.. GatimuGatimu
196
655490
4410
Zato bi se res rada zahvalila
šoli Anester Victory, g. Gatimuju
11:11
and the wholeceloto AnesterAnester fraternitybratstvo
for givingdajanje me that chancepriložnost.
197
659924
3683
in vsej anesterski bratovščini,
ker so mi dali priložnost.
11:17
From time to time,
198
665084
1659
Tu in tam
11:18
membersčlanov of my familydružina will insistvztrajajo
that my sistersestra and I should get marriedporočen
199
666767
4803
člani moje družine vztrajajo,
da bi se jaz in sestre morale poročiti,
11:23
so that somebodynekdo will take carenego of us.
200
671594
2098
da bo nekdo skrbel za nas.
11:26
They will say,
201
674722
1303
Rečejo:
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
"Moškega imamo zate."
11:30
I really hatesovraštvo the factdejstvo that people
tookvzel us as propertynepremičnine ratherprecej than childrenotroci.
203
678153
5440
Res sovražim dejstvo, da so nas ljudje
jemali kot lastnino, ne pa kot otroke.
11:36
SometimesVčasih they will jokinglyšali say,
204
684092
1995
Včasih se pošalijo:
11:38
"You are going to loseizgubi your markettrg valuevrednost
205
686111
2112
"Izgubljala boš svojo tržno vrednost,
11:40
the more educatedizobraženi you becomepostane."
206
688247
1678
bolj ko boš izobražena."
11:42
But the truthresnica is,
207
690457
1982
A resnica je,
11:44
an educatedizobraženi womanženska is fearedstrah
in my communityskupnosti.
208
692463
3429
da se v moji skupnosti
izobraženih žensk bojijo.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
A povedala sem jim, da to ni to,
kar želim.
11:51
I don't want to get kidsotroci at 16
like my mothermama did.
210
699056
2993
Pri šestnajstih nočem imeti
otrok kot moja mama.
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
To ni moje življenje.
11:57
Even thoughčeprav my sisterssestre
and I are sufferingtrpljenje,
212
705528
2076
Čeprav moje sestre in jaz trpimo,
11:59
there's no way we are
headingnaslov in that directionsmer.
213
707628
2528
nikakor ne gremo v to smer.
12:02
I refusezavrne to repeatponovite historyzgodovina.
214
710528
2436
Ne dovolim, da se zgodovina ponovi.
12:06
EducatingIzobraževanje a girlpunca will createustvarite
equalenako and stablestabilen societiesdružb.
215
714094
5148
Izobraževanje deklet bo ustvarilo
enakopravne in stabilne družbe.
12:11
And educatedizobraženi refugeesbegunci will be the hopeupanje
216
719266
4303
Izobraženi begunci bodo upanje,
12:15
of rebuildingobnova theirnjihovi countriesdržave somedaynekega dne.
217
723593
2865
da bodo nekoč ponovno zgradili
svoje države.
12:18
GirlsDekleta and womenženske have
a partdel to playigraj in this
218
726956
3753
Dekleta in žene igrajo v tem svojo vlogo
12:22
just as much as menmoški.
219
730733
1821
prav tako kot moški.
12:24
Well, we have menmoški in my familydružina
that encouragespodbujati me to movePremakni se on:
220
732578
3681
No, v moji družini imamo tudi
moške, ki me vzpodbujajo, naj nadaljujem:
12:28
my halfpol brothersBratje and alsotudi my halfpol sisterssestre.
221
736283
2956
moji polbratje in tudi moje polsestre.
12:32
When I finishedkončal my highvisoko schoolšola careerkariero,
222
740726
1918
Ko sem končala srednjo šolo,
12:35
I movedpreselil my sisterssestre to NairobiNairobi,
where they livev živo with my stepsisterstepsister.
223
743285
5517
sem sestre preselila v Nairobi,
kjer zdaj živijo z mojo krušno sestro.
12:41
They livev živo 17 people in a househiša.
224
749411
2093
Sedemnajst ljudi živi v eni hiši.
12:44
But don't pityškoda us.
225
752138
1195
A ne pomilujte nas.
12:45
The mostnajbolj importantpomembno thing
is that they all get a decentdostojno educationizobraževanje.
226
753935
5428
Najpomembneje je, da vse dobijo izobrazbo.
12:53
The winnerszmagovalci of todaydanes
227
761534
1546
Današnji zmagovalci so
12:56
are the losersporaženci of yesterdayvčeraj,
228
764090
1907
včerajšnji poraženci,
12:58
but who never gavedala up.
229
766557
1580
ki se niso predali.
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
In to smo
13:02
my sisterssestre and I.
231
770733
1393
moje sestre in jaz.
13:04
And I'm so proudponosen of that.
232
772150
2001
Tako ponosna sem na to.
13:06
My biggestnajvečji investmentnaložbe in life --
233
774175
1781
Moja največja investicija v življenju
13:07
(ApplauseAplavz)
234
775980
1040
(aplavz)
13:09
is the educationizobraževanje of my sisterssestre.
235
777044
2879
je izobrazba mojih sester.
13:12
EducationIzobraževanje createsustvarja an equalenako and fairpošteno chancepriložnost
for everyonevsi to make it.
236
780868
4668
Izobrazba ustvarja enako in pošteno
priložnost za vsakogar.
13:18
I personallyosebno believe educationizobraževanje
is not all about the syllabusUčni načrt.
237
786128
3291
Jaz osebno verjamem, da izobrazba
ni le učni načrt.
13:21
It's about friendshipprijateljstvo.
238
789841
1347
Je prijateljstvo.
13:23
It's about discoveringodkrivanje our talentstalente.
239
791746
2235
Je odkrivanje novih talentov.
13:26
It's about discoveringodkrivanje our destinyusoda.
240
794005
3233
Je odkrivanje usode.
Nikoli ne bom, na primer, pozabila
veselja, ki sem ga občutila,
13:29
I will, for exampleprimer, not forgetpozabi
the joyveselje that I had
241
797914
2554
13:32
when I first had singingpetje
lessonslekcije in schoolšola,
242
800492
2238
ko sem prvič v šoli imela uro petja,
13:34
whichki is still a passionstrast of minemoj.
243
802754
1643
ki je še vedno moja strast.
13:36
But I wouldn'tne bi have gottengotten that
244
804421
2057
A tega ne bi dobila
13:38
anywherekjerkoli elsedrugače.
245
806502
1257
nikjer drugje.
13:41
As a teacheručitelj, I see
my classroomučilnica as a laboratorylaboratorij
246
809061
4407
Kot učiteljica vidim svoj
razred kot laboratorij,
13:45
that not only generatesustvarja
skillsspretnosti and knowledgeznanje
247
813492
2945
ki ne le poraja spretnosti in znanje,
13:48
but alsotudi understandingrazumevanje and hopeupanje.
248
816461
2854
ampak tudi razumevanje in upanje.
13:51
Let's take a treedrevo.
249
819881
1285
Poglejmo drevo.
13:53
A treedrevo maylahko have its branchesveje cutcut,
250
821894
2045
Drevesu lahko porežejo veje,
13:57
but give it watervoda, and it will
growrastejo newnovo branchesveje.
251
825022
4429
a če mu damo vodo, bo pognalo nove veje.
14:01
For the childotrok of warvojna,
252
829475
1603
Za otroka iz vojne
14:03
an educationizobraževanje can turnobrat theirnjihovi tearssolze of lossizguba
into a passionstrast for peacemir.
253
831102
6027
lahko izobraževanje njihove solze izgube
spremeni v strast do miru.
14:09
And for that reasonrazlog, I refusezavrne to give up
on a singlesamski studentštudent in my classrazred.
254
837153
5010
In zato ne bom obupala
nad nobenim svojim učencem.
14:14
(ApplauseAplavz)
255
842187
2316
(aplavz)
14:16
EducationIzobraževanje healszdravi.
256
844527
1442
Izobraževanje zdravi.
14:19
The schoolšola environmentokolje
257
847079
2026
Šolsko okolje nudi
14:21
givesdaje you a focusosredotočiti to focusosredotočiti aheadnaprej.
258
849129
3041
fokus, da se lahko osredotočiš naprej.
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
Poglejmo takole:
14:26
when you're busyzaseden solvingreševanje
mathematicalmatematično equationsenačbe,
260
854592
2463
ko napeto rešuješ matematične enačbe
14:29
and you are memorizingpomnjenja poetrypoezija,
261
857079
2285
in se na pamet učiš poezijo,
14:31
you forgetpozabi the violencenasilje
that you witnessedpriča back home.
262
859388
4071
pozabiš na nasilje,
ki si mu bil priča doma.
14:35
And that is the powermoč of educationizobraževanje.
263
863931
3485
In to je moč izobraževanja.
14:39
It createsustvarja this placemesto for peacemir.
264
867440
2850
Ustvarja prostor za mir.
14:42
KakumaKakuma is teemingpolna with learnersučenci.
265
870856
1969
Kakuma je polna učencev.
14:44
Over 85,000 studentsštudenti
are enrolledvpisani in schoolsšole here,
266
872849
5177
Več kot 85.000 jih je tu vpisanih v šole,
14:50
whichki makesnaredi up 40 percentodstotkov
of the refugeebegunec populationprebivalstvo.
267
878050
3547
kar je 40 odstotkov begunske populacije.
14:54
It includesvključuje childrenotroci who lostizgubljen yearslet
of educationizobraževanje because of the warvojna back home.
268
882040
6905
Vključuje otroke, ki so izgubili
leta izobraževanja zaradi vojne doma.
15:01
And I want to askvprašajte you a questionvprašanje:
269
889584
1895
Rada bi vam zastavila vprašanje:
15:04
If educationizobraževanje is about
buildingstavbe a generationgeneracije of hopeupanje,
270
892568
4354
če je izobraževanje ustvarjanje
generacije upanja,
15:09
why are there 120 studentsštudenti
packedpakirani in my classroomučilnica?
271
897754
4644
zakaj je v moji učilnici 120 učencev?
15:16
Why is it that only sixšest percentodstotkov
of the primaryprimarno schoolšola studentsštudenti
272
904288
4019
Zakaj le šest odstotkov osnovnošolcev
15:20
are makingizdelavo it to highvisoko schoolšola,
273
908331
1736
gre naprej v srednjo šolo,
15:22
simplypreprosto because we do not have
enoughdovolj placesmesta for them?
274
910091
3663
ker zanje preprosto nimamo
dovolj prostora?
15:26
And why is it that only one percentodstotkov
of the secondarysekundarno schoolšola graduatesdiplomanti
275
914376
5059
In zakaj le en odstotek tistih,
ki končajo srednjo šolo,
15:31
are makingizdelavo it to universityuniverza?
276
919459
1661
gre na univerzo?
Začela sem tako, da sem povedala,
da sem učiteljica.
15:34
I beganzačel by sayinggovoriti that I am a teacheručitelj.
277
922458
2375
15:37
But onceenkrat again, I have becomepostane a studentštudent.
278
925692
3318
A spet sem postala študentka.
15:42
In MarchMarca, I movedpreselil to RwandaRuandi
279
930247
2066
Marca sem se preselila v Ruando,
15:45
on a scholarshipštipendijo programprogram
calledpozval "BridgeMost2RwandaRuandi."
280
933192
3583
ker sem dobila štipendijo
z imenom Most v Ruando.
15:49
It preparespripravlja scholarsŠtipendisti for universitiesuniverze.
281
937503
2988
Strokovnjake pripravlja za univerze.
15:53
They are ablesposoben to get a chancepriložnost to competetekmujejo
for universitiesuniverze abroadv tujini.
282
941173
4350
Dobijo lahko priložnost
tekmovati za univerze v tujini.
15:57
I am now havingimeti teachersučitelji
tellingpovedal me what to do,
283
945961
2811
Zdaj mi učitelji ukazujejo,
kaj naj počnem,
16:00
insteadnamesto tega of the other way roundokrogla.
284
948796
2049
namesto da bi bilo obratno.
16:02
People are onceenkrat again investingnaložbe in me.
285
950869
3638
Ljudje spet investirajo vame.
16:07
So I want to askvprašajte you all
to investvlagati in youngmladi refugeesbegunci.
286
955587
4541
Zato vas prosim, da vsi investirate
v mlade begunce.
16:12
Think of the treedrevo
that we mentionedomenjeno earlierprej.
287
960818
2276
Spomnite se drevesa,
ki sem ga prej omenila.
16:15
We are the generationgeneracije to plantrastlina it,
288
963995
2664
Mi smo generacija, ki ga sadimo,
16:19
so that the nextNaslednji generationgeneracije can watervoda it,
289
967422
3488
da ga bo naslednja lahko zalivala
16:23
and the one that followssledi
will enjoyuživajte the shadeodtenek.
290
971498
4096
in naslednja uživala v njegovi senci.
16:28
They will reapžel the benefitskoristi.
291
976360
1882
Oni bodo želi sadove.
16:31
And the greatestnajvečji benefitkoristi of them all
292
979016
2441
In največja prednost je
16:34
is an educationizobraževanje that will last.
293
982263
3219
trajna izobrazba.
16:38
Thank you.
294
986084
1230
Hvala.
16:39
(ApplauseAplavz)
295
987648
6103
(aplavz)
Translated by Polona Ramšak
Reviewed by Nika Kotnik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com