TEDxKakumaCamp
Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
ماري ميكر: لماذا أقاتل من أجل تعليم الفتيات اللاجئات (مثلي)
Filmed:
Readability: 2.8
1,354,417 views
بعدما هربت كطفلة من دولة جنوب السودان التي عصفت بها الحروب، وجدت ماري ميكر الأمان والأمل في المدرسة في مخيم كاكوما للاجئين في كينيا. ولأنها نفسها تعمل الآن كمعلمة للاجئين الصغار فهي ترى التعليم كوسيلة ضرورية لإعادة بناء الحياة وتمكين جيل الفتيات اللواتي عادة ما يتم منعهن من دخول الفصول الدراسية. تقول ماري: "فيما يتعلق بطفل الحرب، يستطيع التعليم تحويل دموع خسارته لشغف نحو السلام."
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We do not choose where to be born.
0
962
2966
نحن لا نختار مكان ميلادنا.
00:17
We do not choose who our parents are.
1
5070
3145
ولا نختار والدَينا.
00:21
But we do choose how we are going
to live our lives.
to live our lives.
2
9264
4235
ولكننا نختار كيف سنحيا حياتنا.
00:26
I did not choose to be born
in South Sudan,
in South Sudan,
3
14810
2717
لم أختر أن أولَد في جنوب السودان،
00:29
a country rife with conflict.
4
17551
2136
دولة تنتشر فيها الصراعات.
00:32
I did not choose my name --
5
20511
2023
لم أختر اسمي...
00:35
Nyiriak,
6
23304
1538
نيرياك،
00:36
which means "war."
7
24866
1482
والذي يعني "حرب".
00:39
I've always rejected it
8
27308
1963
لطالما رفضته
00:41
and all the legacy it was born into.
9
29295
3435
وكل التراث الذي ولد اسمي فيه.
00:44
I choose to be called Mary.
10
32754
2219
أختار أن أنادَى باسم ماري.
00:48
As a teacher, I've stood
in front of 120 students,
in front of 120 students,
11
36154
3683
كمعلمة، وقفت أمام 120 طالب،
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
39861
2999
لذلك لا يخيفني هذا المسرح.
00:55
My students come from war-torn countries.
13
43996
3549
يأتي طلابي من دول عصفت بها الحروب.
01:00
They're so different from each other,
14
48101
2537
وهم مختلفون جدًا عن بعضهم البعض،
01:02
but they have one thing in common:
15
50662
2818
لكنهم يملكون شيئًا مشتركًا:
01:05
they fled their homes
in order to stay alive.
in order to stay alive.
16
53504
3865
وهو أنهم هربوا من أوطانهم
ليبقوا على قيد الحياة.
ليبقوا على قيد الحياة.
01:10
Some of them belong to parents
back home in South Sudan
back home in South Sudan
17
58616
3511
ينتمي بعضهم لآباء موطنهم الأصلي
في جنوب السودان
في جنوب السودان
01:14
who are killing each other
18
62151
1322
حيث يقتلون بعضهم البعض
01:15
because they belong to a different tribe
or they have a different belief.
or they have a different belief.
19
63497
4450
بسبب انتمائهم لعشائر مختلفة
أو لاعتناقهم معتقدات مختلفة.
أو لاعتناقهم معتقدات مختلفة.
01:20
Others come from other African countries
devastated by war.
devastated by war.
20
68922
4287
بينما يأتي آخرون من دول أفريقية أخرى
دمرت بفعل الحرب.
دمرت بفعل الحرب.
01:25
But when they enter my class,
they make friends,
they make friends,
21
73823
3035
ولكن عندما يدخلون فصلي
فهم يكوّنون الصداقات،
فهم يكوّنون الصداقات،
01:28
they walk home together,
22
76882
1637
يسيرون إلى بيوتهم معًا،
01:31
they do their homework together.
23
79149
1901
ويقومون بواجباتهم المدرسية معًا.
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
81711
3028
الكره أمر غير مسموح به في صفي.
01:38
My story is like that
of so many other refugees.
of so many other refugees.
25
86078
4133
قصتي تشبه قصص الكثير من اللاجئين الآخرين.
01:43
The war came when I was still a baby.
26
91063
2074
عندما اندلعت الحرب كنت لا أزال طفلة رضيعة.
01:46
And my father,
27
94131
1217
ووالدي
01:47
who had been absent
in most of my early childhood,
in most of my early childhood,
28
95372
2855
الذي كان غائبًا أغلب فترات طفولتي المبكرة
01:50
was doing what other men were doing:
29
98251
2576
كان يفعل ما يفعله الرجال الآخرون:
01:52
fighting for the country.
30
100851
1727
القتال من أجل الوطن.
01:55
He had two wives and many children.
31
103283
3120
كانت لديه زوجتان والكثير من الأطفال.
02:00
My mother was his second wife,
32
108459
2329
كانت أمي الزوجة الثانية.
02:02
married to him at the age of 16.
33
110812
2279
تزوجته في عمر 16.
02:05
This is simply because my mother
came from a poor background,
came from a poor background,
34
113588
4022
وهذا ببساطة لأن والدتي جاءت من وسط فقير،
02:10
and she had no choice.
35
118279
1800
ولم يكن أمامها خيار.
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
120103
2942
بالمقابل، كان والدي غنيًا.
02:15
He had many cows.
37
123069
1333
كان يملك أبقارًا كثيرة.
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
126987
3187
كان إطلاق النار أمرا معتادًا.
02:24
My community was constantly under attack.
39
132713
2892
وكانت جماعتي تحت وطأة الهجوم باستمرار.
02:28
Communities would fight each other
as they took water along the Nile.
as they took water along the Nile.
40
136526
4640
كانت الجماعات تقاتل بعضها البعض
كما يأخذون المياه بطول النيل.
كما يأخذون المياه بطول النيل.
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
لكن هذا لم يكن كل شيء.
02:35
Planes would drop the spinning
and terrifying bombs
and terrifying bombs
42
143257
3904
كانت الطائرات ترمي
القنابل الدوّارة المرعبة
القنابل الدوّارة المرعبة
02:39
that chopped off people's limbs.
43
147185
2226
التي كانت تقطع أطراف الناس.
02:41
But the most terrifying thing
for every single parent
for every single parent
44
149435
3276
ولكن الشيء الأكثر رعبًا لجميع الآباء
02:44
was to see their children being abducted
and turned into young soldiers.
and turned into young soldiers.
45
152735
6214
كان رؤية أطفالهم يُختَطَفون من أمام أعينهم
ليصيروا جنودًا صغارًا.
ليصيروا جنودًا صغارًا.
02:51
My mother dug a trench
46
159877
2321
قامت أمي بحفر خندق
02:54
that soon became our home.
47
162222
2149
والذي أصبح بيتنا لاحقًا.
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
165150
2353
ومع ذلك، لم نشعر بالأمان.
03:00
She had to flee in search
of a safe place for us.
of a safe place for us.
49
168455
3950
اضطرت للهرب بحثًا عن مكان آمن لنا.
03:04
I was four years old,
and my younger sister was two.
and my younger sister was two.
50
172429
3422
كنت وقتها أبلغ 4 أعوام،
بينما كانت شقيقتي الأصغر تبلغ عامين.
بينما كانت شقيقتي الأصغر تبلغ عامين.
03:09
We joined a huge mass of people,
51
177267
2013
انضممنا لحشد كبير من الناس،
03:11
and together we walked
for many agonizing days
for many agonizing days
52
179304
3916
وسرنا معًا لأيام مضنية كثيرة
03:15
in search of a secure place.
53
183244
1922
بحثًا عن مكان آمن.
03:17
But we could barely rest
54
185190
1673
ولكننا لم نكد نرتاح
03:19
before we were attacked again.
55
187954
2909
حتى هوجمنا مجددًا.
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
192159
2444
أذكر أن أمي كانت حاملاً
03:26
when she would take turns
to carry me and my younger sister.
to carry me and my younger sister.
57
194627
3051
عندما كانت تتناوب على حملنا
أنا وشقيقتي الأصغر.
أنا وشقيقتي الأصغر.
03:30
We finally made it across
the Kenyan border, yes.
the Kenyan border, yes.
58
198362
2874
أخيرا عبرنا حدود كينيا، أجل.
03:33
But that was the longest journey
that I have ever had in my whole life.
that I have ever had in my whole life.
59
201887
5147
ولكن كانت هذه أطول رحلة
خضتها طيلة حياتي بأكملها.
خضتها طيلة حياتي بأكملها.
03:40
My feet were raw with blisters.
60
208028
3523
كانت قدماي دامية ومليئة بالبثور.
03:45
To our surprise,
61
213630
1556
وما أثار دهشتنا
03:47
we found other family members
who had fled into the camp earlier on,
who had fled into the camp earlier on,
62
215210
3311
هو أننا وجدنا أفراد عائلات أخرى
قد هربوا في وقت سابق إلى المخيم
قد هربوا في وقت سابق إلى المخيم
03:50
where you all are today,
63
218545
1667
حيث يتواجد جميعكم اليوم،
03:52
the Kakuma camp.
64
220236
1706
مخيم كاكوما.
03:53
Now, I want you all to be very quiet
just for a moment.
just for a moment.
65
221966
3680
الآن، أريدكم جميعا أن تحافظوا
على الهدوء للحظة فقط.
على الهدوء للحظة فقط.
04:00
Do you hear that?
66
228574
1579
هل تسمعون هذا؟
04:04
The sound of silence.
67
232022
3184
صوت الصمت.
04:08
No gunshots.
68
236268
1374
لا إطلاق نار.
04:11
Peace, at last.
69
239157
2343
السلام، أخيرًا.
04:14
That was my first memory of this camp.
70
242279
3455
كانت هذه أول لحظة لي في المخيم.
04:19
When you move from a war zone
71
247154
2353
عندما تنتقل من منطقة حرب
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
249531
2523
إلى مكان آمن مثل كاكوما،
04:24
you've really gone far.
73
252078
1451
تكون حقًا قد قطعت شوطًا طويلاً.
04:27
I only stayed in the camp
for three years, though.
for three years, though.
74
255655
2901
ومع ذلك فقد مكثت في المخيم
ثلاث سنوات فقط.
ثلاث سنوات فقط.
04:30
My father, who had been absent
in most of my early childhood,
in most of my early childhood,
75
258580
3064
أبي الذي كان غائبًا أغلب
فترات طفولتي المبكرة،
فترات طفولتي المبكرة،
04:33
came back into my life.
76
261668
1387
عاد مجددًا إلى حياتي.
04:35
And he organized for me
to move with my uncle
to move with my uncle
77
263697
3389
ورتّب لانتقالي مع عمي
04:39
to our family in Nakuru.
78
267110
1560
للعيش مع عائلتنا في ناكورو.
04:41
There, I found my father's first wife,
79
269328
2443
وجدت هناك زوجة أبي الأولى،
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
271795
3581
وأخواتي وإخوتي غير الأشقاء.
04:47
I got enrolled in school.
81
275400
2079
والتحقت بالمدرسة.
04:49
I remember my first day in school --
I could sing and laugh again --
I could sing and laugh again --
82
277503
4578
أذكر أول يوم لي في المدرسة؛
تمكنت من الغناء والضحك من جديد،
تمكنت من الغناء والضحك من جديد،
04:54
and my first set of school
uniforms, you bet.
uniforms, you bet.
83
282105
3298
وأذكر أول زي مدرسي امتلكته، بالطبع.
04:58
It was amazing.
84
286317
1361
لقد كان رائعًا.
05:01
But then I came to realize
85
289360
2405
ولكن اتضح لي لاحقًا
05:04
that my uncle did not find it fit
for me to go to school,
for me to go to school,
86
292622
4262
أن عمي قد رأى أن ذهابي
إلى المدرسة لا يلائمني.
إلى المدرسة لا يلائمني.
05:10
simply because I was a girl.
87
298194
2679
ببساطة لأنني كنت فتاة.
05:14
My half brothers were his first priority.
88
302649
2941
احتل إخوتي غير الأشقاء سلم أولوياته.
05:18
He would say, "Educating a girl
is a waste of time."
is a waste of time."
89
306622
3761
كان يقول: "تعليم الفتيات
ما هو إلا مضيعة للوقت."
ما هو إلا مضيعة للوقت."
05:22
And for that reason, I missed
many days of school,
many days of school,
90
310773
4961
ولهذا السبب، فقد فاتتني
أيام كثيرة في المدرسة،
أيام كثيرة في المدرسة،
05:27
because the fees were not paid.
91
315758
1977
لأن الرسوم لم تكن تُدفَع.
05:31
My father stepped in
92
319364
1917
حينها تدخل أبي
05:33
and organized for me
to go to boarding school.
to go to boarding school.
93
321305
3123
وقرر إرسالي إلى مدرسة داخلية.
05:37
I remember the faith that he put in me
over the couple of years to come.
over the couple of years to come.
94
325253
4060
أذكر الإيمان الذي زرعه بداخلي
على مدار العامين اللاحقين.
على مدار العامين اللاحقين.
05:41
He would say, "Education is an animal
that you have to overcome.
that you have to overcome.
95
329337
5663
كان يقول: "التعليم حيوان
ينبغي عليك التغلب عليه.
ينبغي عليك التغلب عليه.
05:47
With an education, you can survive.
96
335779
3322
بالتعليم يمكنك البقاء على قيد الحياة.
05:51
Education shall be your first husband."
97
339838
4086
يجب أن يكون التعليم زوجك الأول".
05:56
And with these words came in
his first big investment.
his first big investment.
98
344557
5076
وبهذه الكلمات بدأ أول استثمار كبير له.
06:01
I felt lucky!
99
349657
1275
شعرت بأنني محظوظة!
06:03
But I was missing something:
100
351627
3179
ولكني كنت أفتقد شيئا ما:
06:08
my mother.
101
356462
1151
أمي.
06:11
My mother had been left
behind in the camp,
behind in the camp,
102
359064
2491
تركت والدتي ورائي في المخيم،
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
362511
2513
ولم أرها منذ أن غادرته.
06:18
Six years without seeing her
was really long.
was really long.
104
366197
4619
ست سنوات دون رؤيتها كانت حقًا فترة طويلة.
06:24
I was alone,
105
372245
1243
كنت وحيدة،
06:26
in school,
106
374178
1239
في المدرسة،
06:28
when I heard of her death.
107
376117
1618
عندما سمعت بخبر وفاتها.
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
380128
2576
رأيت الكثيرين سابقًا في جنوب السودان
06:36
lose their lives.
109
384316
1661
يفقدون حياتهم.
06:38
I've heard from neighbors
110
386001
1923
سمعت من الجيران
06:39
lose their sons, their husbands,
111
387948
2477
أنهم فقدوا أبناءهم وأزواجهم
06:43
their children.
112
391159
1276
وأطفالهم.
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
would ever come into my life.
113
393104
3469
ولكني لم أفكر يومًا بأن هذا قد يحدث لي.
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
397840
3556
قبل وفاة أمي بشهر، زوجة أبي
06:53
who had been so good to me
back in Nakuru, died first.
back in Nakuru, died first.
115
401420
4019
-والتي عاملتني بشكل جيد عندما جئت
إلى ناكورو- ماتت أولاً.
إلى ناكورو- ماتت أولاً.
06:59
Then I came to realize that
after giving birth to four girls,
after giving birth to four girls,
116
407764
5438
ومن ثم أيقنت أنه بعد إنجاب أربع فتيات،
07:05
my mother had finally
given birth to something
given birth to something
117
413226
3315
قامت أمي أخيرا بإنجاب شيء
07:08
that could have made her
be accepted into the community --
be accepted into the community --
118
416565
3711
من شأنه أن يجعل المجتمع يتقبلها...
07:12
a baby boy,
119
420300
1547
مولود ذكر،
07:13
my baby brother.
120
421871
1580
أخي الرضيع.
07:16
But he, too,
121
424731
1987
لكنه أيضًا
07:18
joined the list of the dead.
122
426742
2612
انضم لقائمة الموتى.
07:23
The most hurting part for me
123
431982
1909
أكثر ما يؤلمني هو
07:27
was the fact that I wasn't able
to attend my mother's burial.
to attend my mother's burial.
124
435409
3940
عدم تمكني من حضور مراسم دفن أمي.
07:31
I wasn't allowed.
125
439984
1286
لم يكن مسموحًا لي.
07:34
They said her family did not find it fit
126
442654
4700
قالوا بأن عائلتها لا تجد من المناسب
07:39
for her children, who are all girls,
to attend her burial,
to attend her burial,
127
447378
3784
أن يحضر أطفالها -الذين كانوا
جميعًا فتيات- مراسم دفنها.
جميعًا فتيات- مراسم دفنها.
07:44
simply because we were girls.
128
452016
1748
ببساطة لأننا كنا فتيات.
07:46
They would lament to me and say,
129
454806
2029
لقد كانوا يعزّونني ويقولون:
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
457634
1996
"نحن آسفون يا ماري لخسارتك.
07:52
We are sorry that your parents
never left behind any children."
never left behind any children."
131
460689
5159
نحن آسفون لأن والديك لم يتركوا
وراءهم أطفالاً أبدًا."
وراءهم أطفالاً أبدًا."
07:59
And I would wonder:
132
467415
1435
وكنت أتساءل:
08:01
What are we?
133
469792
1184
وماذا نكون نحن؟
08:04
Are we not children?
134
472061
1324
ألسنا أطفالاً؟
08:06
In the mentality of my community,
135
474858
2902
حسب عقلية أفراد مجتمعي،
08:09
only the boy child counted.
136
477784
1906
فقط الأطفال الذكور هم المحسوبون.
08:13
And for that reason,
I knew this was the end of me.
I knew this was the end of me.
137
481419
3287
ولهذا السبب، تيقنت أن هذه
هي النهاية بالنسبة لي.
هي النهاية بالنسبة لي.
08:19
But I was the eldest girl.
138
487606
1636
لكني كنت البنت الكبرى،
08:21
I had to take care of my siblings.
139
489794
1936
وعلي أن أهتم بأخواتي.
08:23
I had to ensure they went to school.
140
491754
2036
كان يتوجب علي أن أضمن ذهابهم إلى المدرسة.
08:26
I was 13 years old.
141
494674
2504
وكان عمري 13 عامًا.
08:29
How could I have made that happen?
142
497745
2272
كيف لي أن أقوم بذلك؟
08:33
I came back to the camp
to take care of my siblings.
to take care of my siblings.
143
501208
3603
عدت إلى المخيم لأرعى أخواتي.
08:36
I've never felt so stuck.
144
504835
1555
لم أشعر أني عالقة هكذا قط.
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
507800
4377
ولكن حينها قررت إحدى عماتي، عمتي أوكوي،
08:44
decided to take my sisters.
146
512201
1789
أن تأخذ أخواتي.
08:46
My father sent me money from Juba
for me to go back to school.
for me to go back to school.
147
514643
3349
أرسل لي أبي المال من جوبا
كي أعود إلى المدرسة.
كي أعود إلى المدرسة.
08:50
Boarding school was heaven,
but it was also so hard.
but it was also so hard.
148
518829
3690
كانت المدرسة الداخلية بمثابة جنة،
ولكنها كانت شاقة كذلك.
ولكنها كانت شاقة كذلك.
08:55
I remember during the visiting days
when parents would come to school,
when parents would come to school,
149
523154
3573
أذكر أيام الزيارات حين كان على الآباء
أن يأتوا إلى المدرسة،
أن يأتوا إلى المدرسة،
08:58
and my father would miss.
150
526751
1404
لكن والدي كان يفوّتها.
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
ولكنه حين أتى،
09:01
he repeated the same faith in me.
152
529913
1787
أظهر إيمانه بي مجددًا.
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
هذه المرة كان يقول لي:
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
533054
2709
"ماري، لا يمكنك أن تضلي الطريق،
09:07
because you are the future
of your siblings."
of your siblings."
155
535787
3202
لأنك مستقبل أخواتك."
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
ولكن لاحقًا، في عام 2012،
09:15
life took away the only thing
that I was clinging on.
that I was clinging on.
157
543788
3974
انتزعت الحياة مني الشيء الوحيد
الذي كنت متعلقة به.
الذي كنت متعلقة به.
09:20
My father died.
158
548395
1326
فقد توفي والدي.
09:23
My grades in school started to collapse,
159
551783
2236
بدأت علاماتي الدراسية تتدهور،
09:27
and when I sat for my final
high school exams in 2015,
high school exams in 2015,
160
555643
5981
وعندما خضت الاختبارات النهائية للمرحلة
الثانوية عام 2015،
الثانوية عام 2015،
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
561648
3592
كنت مدمرة لحصولي على تقدير متوسط.
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
565264
2301
حسنا، دائمًا ما أخبر طلابي في الفصل:
09:39
"It's not about the A's;
it's about doing your best."
it's about doing your best."
163
567589
3369
"ليس المهم هو تحصيل تقدير جيد جدًّا
ولكن الأهم هو تقديم أفضل ما لديكم."
ولكن الأهم هو تقديم أفضل ما لديكم."
09:43
That was not my best.
164
571461
1179
وذلك لم يكن أفضل ما لدي.
09:45
I was determined.
165
573887
1265
كنت عازمة على المضي قدمًا.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
أردت أن أعود مجددًا وأحاول مرة أخرى.
09:50
But my parents were gone.
167
578664
1631
ولكن والديّ قد رحلا.
09:52
I had no one to take care of me,
168
580972
1555
لم يكن لدي من يهتم بي،
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
582551
1894
ولم يكن لدي من يدفع تلك المصاريف.
09:56
I felt so hopeless.
170
584863
1519
فقدت الأمل.
10:00
But then, one of my best friends,
171
588412
2150
ولكن حينها، واحدة من أصدقائي المقربين،
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
590586
3353
سيدة كينية جميلة، آسثر كيشا،
10:05
called me during this devastating moment,
173
593963
2064
هاتفتني خلال تلك اللحظة المدمرة،
10:08
and she was like, "Mary,
you have a strong will.
you have a strong will.
174
596051
3361
وقالت ما معناه: "ماري،
أنت تملكين إرادة قوية.
أنت تملكين إرادة قوية.
10:11
And I have a plan,
and it's going to work."
and it's going to work."
175
599436
2249
وأنا عندي خطة، وستنجح."
10:14
OK, when you're in those devastating
moments, you accept anything, right?
moments, you accept anything, right?
176
602261
3997
حسنا، عندما تكون في تلك اللحظات المدمرة،
فأنت حينها تقبل بأي شيء، صحيح؟
فأنت حينها تقبل بأي شيء، صحيح؟
10:18
So the plan was, she organized
some travel money
some travel money
177
606282
3111
كانت الخطة أنها وفرت لنا بعض المال للسفر
10:21
for us to travel to
Anester Victory Girls High School.
Anester Victory Girls High School.
178
609417
3111
لنتمكن من الذهاب إلى مدرسة
آنستر فيكتوري الثانوية للفتيات.
آنستر فيكتوري الثانوية للفتيات.
10:25
I remember that day so well.
179
613262
1431
أذكر ذلك اليوم جيدًا.
10:26
It was raining when we entered
the principal's office.
the principal's office.
180
614717
3457
كانت تمطر عندما دخلنا مكتب المدير.
10:30
We were shaking like two chickens
that had been rained on,
that had been rained on,
181
618198
3096
كنا نرتجف كدجاجتين مبللتين من المطر،
10:33
and we looked at him.
182
621318
1174
و نظرنا إليه.
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
622516
1897
كان يسألنا: "ماذا تريدون؟"
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
624890
2218
ونحن ننظر إليه بوجه القطة.
10:39
"We just want to go back to school."
185
627132
2101
"نريد فقط العودة مجددا إلى المدرسة."
10:41
Well, believe it or not,
he not only paid our school fees
he not only paid our school fees
186
629257
4339
حسنا، صدقوا أو لا تصدقوا،
لم يدفع لنا رسوم المدرسة فحسب
لم يدفع لنا رسوم المدرسة فحسب
10:45
but also our uniform
and pocket money for food.
and pocket money for food.
187
633620
4113
ولكنه دفع أيضًا رسوم الزي المدرسي
ومصروفًا جيبيًا للطعام.
ومصروفًا جيبيًا للطعام.
10:49
Clap for him.
188
637757
1223
صفقوا له.
10:51
(Applause)
189
639004
1823
(تصفيق)
10:53
When I finished my high school career,
190
641766
2082
عندما أنهيت مسيرة المدرسة الثانوية،
10:55
I became the head girl.
191
643872
1533
أصبحت رئيسة الطالبات.
10:57
And when I sat for the KCSE
for a second time,
for a second time,
192
645984
3365
وعندما تقدمت للاختبارات النهائية الكينية
مرة أخرى
مرة أخرى
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
649373
2650
استطعت الحصول على تقدير فوق المتوسط.
صفقوا.
صفقوا.
11:04
(Applause)
194
652047
2240
(تصفيق)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
شكرًا لكم.
11:07
So I really want to say thank you
to Anester Victory, Mr. Gatimu
to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
655490
4410
أود حقًا أن أقول شكرًا
لآنستر فيكتوري وللسيد جاتيمو
لآنستر فيكتوري وللسيد جاتيمو
11:11
and the whole Anester fraternity
for giving me that chance.
for giving me that chance.
197
659924
3683
ولجميع الأخوة في آنستر لمنحي تلك الفرصة.
11:17
From time to time,
198
665084
1659
من وقت لآخر،
11:18
members of my family will insist
that my sister and I should get married
that my sister and I should get married
199
666767
4803
يصرّ أفراد عائلتي على أن أتزوج أنا وأختي
11:23
so that somebody will take care of us.
200
671594
2098
ليهتم بنا أحدهم.
11:26
They will say,
201
674722
1303
سيقولون:
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
"لدينا عريس لكما."
11:30
I really hate the fact that people
took us as property rather than children.
took us as property rather than children.
203
678153
5440
أكره حقًا حقيقة أن الناس تنظر إلينا كملكية
عوضا عن النظر إلينا كأطفال.
عوضا عن النظر إلينا كأطفال.
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
684092
1995
وأحيانا يقولون بأسلوب ساخر:
11:38
"You are going to lose your market value
205
686111
2112
"ستفقدن قيمتكن في السوق
11:40
the more educated you become."
206
688247
1678
كلما تعلمتن أكثر."
11:42
But the truth is,
207
690457
1982
ولكن الحقيقة هي
11:44
an educated woman is feared
in my community.
in my community.
208
692463
3429
أن مجتمعي يخاف من المرأة المتعلمة.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
ولكني أخبرتهم بأن هذا ليس ما أريده.
11:51
I don't want to get kids at 16
like my mother did.
like my mother did.
210
699056
2993
لا أريد أن يكون لدي أطفال وأنا في سن ال16
كما فعلت أمي.
كما فعلت أمي.
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
هذه ليست حياتي.
11:57
Even though my sisters
and I are suffering,
and I are suffering,
212
705528
2076
وبالرغم من أنني وشقيقاتي نعاني،
11:59
there's no way we are
heading in that direction.
heading in that direction.
213
707628
2528
إلا أننا لن نسلك هذا الطريق مطلقًا.
12:02
I refuse to repeat history.
214
710528
2436
أرفض أن أعيد التاريخ.
12:06
Educating a girl will create
equal and stable societies.
equal and stable societies.
215
714094
5148
تعليم الفتيات سيخلق مجتمعات
متكافئة ومستقرة.
متكافئة ومستقرة.
12:11
And educated refugees will be the hope
216
719266
4303
واللاجئون المتعلمون سيكونون شعلة الأمل
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
723593
2865
لإعادة بناء بلدانهم يومًا ما.
12:18
Girls and women have
a part to play in this
a part to play in this
218
726956
3753
للفتيات والنساء دور ليؤدينه في هذا
12:22
just as much as men.
219
730733
1821
شأنهم شأن الرجال تمامًا.
12:24
Well, we have men in my family
that encourage me to move on:
that encourage me to move on:
220
732578
3681
حسنًا، هناك رجال في عائلتي يشجعونني
على المضي قدمًا:
على المضي قدمًا:
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
736283
2956
إخوتي غير الأشقاء
وكذلك أخواتي غير الشقيقات.
وكذلك أخواتي غير الشقيقات.
12:32
When I finished my high school career,
222
740726
1918
عندما أنهيت مسيرة المدرسة الثانوية،
12:35
I moved my sisters to Nairobi,
where they live with my stepsister.
where they live with my stepsister.
223
743285
5517
نقلت أخواتي إلى نيروبي
للعيش مع أختي غير الشقيقة.
للعيش مع أختي غير الشقيقة.
12:41
They live 17 people in a house.
224
749411
2093
17 فردًا يعيشون في بيت واحد.
12:44
But don't pity us.
225
752138
1195
لا تشعروا بالشفقة تجاهنا.
12:45
The most important thing
is that they all get a decent education.
is that they all get a decent education.
226
753935
5428
الأمر الأكثر أهمية هو أن جلهم
يتلقون تعليمًا جيدًا.
يتلقون تعليمًا جيدًا.
12:53
The winners of today
227
761534
1546
الرابحون اليوم
12:56
are the losers of yesterday,
228
764090
1907
هم من خسروا بالأمس،
12:58
but who never gave up.
229
766557
1580
ولكنهم لم يستسلموا أبدًا.
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
وهذا ما نحن عليه،
13:02
my sisters and I.
231
770733
1393
أنا وأخواتي.
13:04
And I'm so proud of that.
232
772150
2001
وأنا فخورة جدًا بذلك.
13:06
My biggest investment in life --
233
774175
1781
أكبر استثمار لي في الحياة...
13:07
(Applause)
234
775980
1040
(تصفيق)
13:09
is the education of my sisters.
235
777044
2879
هو تعليم أخواتي.
13:12
Education creates an equal and fair chance
for everyone to make it.
for everyone to make it.
236
780868
4668
يخلق التعليم فرصة متكافئة وعادلة
أمام الجميع ليغتنموها.
أمام الجميع ليغتنموها.
13:18
I personally believe education
is not all about the syllabus.
is not all about the syllabus.
237
786128
3291
أنا شخصيا أؤمن بأن التعليم
لا يتعلق فقط بالمنهج الدراسي.
لا يتعلق فقط بالمنهج الدراسي.
ولكنه يدور حول تكوين الصداقات،
13:21
It's about friendship.
238
789841
1347
13:23
It's about discovering our talents.
239
791746
2235
حول اسكتشاف المواهب،
13:26
It's about discovering our destiny.
240
794005
3233
وحول اكتشاف مصيرنا.
13:29
I will, for example, not forget
the joy that I had
the joy that I had
241
797914
2554
على سبيل المثال، لن أنسى
المتعة التي حظيت بها
المتعة التي حظيت بها
13:32
when I first had singing
lessons in school,
lessons in school,
242
800492
2238
عندما حضرت دروس الغناء
في المدرسة لأول مرة،
في المدرسة لأول مرة،
13:34
which is still a passion of mine.
243
802754
1643
والتي ما زالت شغفًا بالنسبة لي.
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
804421
2057
ولكنني لم أكن لأحصل على ذلك
13:38
anywhere else.
245
806502
1257
في أي مكان آخر.
13:41
As a teacher, I see
my classroom as a laboratory
my classroom as a laboratory
246
809061
4407
كمعلمة، فأنا أرى غرفة صفي كمختبر
13:45
that not only generates
skills and knowledge
skills and knowledge
247
813492
2945
لا يخلق مهارات ومعرفة فحسب
13:48
but also understanding and hope.
248
816461
2854
بل فهمًا وأملاً كذلك.
13:51
Let's take a tree.
249
819881
1285
لننظر إلى الشجرة كمثال.
13:53
A tree may have its branches cut,
250
821894
2045
ربما تفقد الشجرة أغصانها،
13:57
but give it water, and it will
grow new branches.
grow new branches.
251
825022
4429
لكن اسقها وستنبت أغصانًا جديدة.
14:01
For the child of war,
252
829475
1603
وبالنسبة لطفل الحرب،
14:03
an education can turn their tears of loss
into a passion for peace.
into a passion for peace.
253
831102
6027
سيحوّل التعليم دموع الخسارة
إلى شغف نحو السلام.
إلى شغف نحو السلام.
14:09
And for that reason, I refuse to give up
on a single student in my class.
on a single student in my class.
254
837153
5010
ولهذا السبب، أرفض أن أتخلى عن طالب واحد
من طلابي في الفصل.
من طلابي في الفصل.
14:14
(Applause)
255
842187
2316
(تصفيق)
14:16
Education heals.
256
844527
1442
التعليم يداوي.
14:19
The school environment
257
847079
2026
إنَّ بيئة المدرسة
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
849129
3041
تزودك بهدف للتركيز عليه.
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
لننظر إلى الأمر هكذا:
14:26
when you're busy solving
mathematical equations,
mathematical equations,
260
854592
2463
عندما تكون مشغولا بحل المعادلات الرياضية،
14:29
and you are memorizing poetry,
261
857079
2285
وبحفظ الشعر،
14:31
you forget the violence
that you witnessed back home.
that you witnessed back home.
262
859388
4071
فإنك ستنسى العنف الذي شهدته في وطنك.
14:35
And that is the power of education.
263
863931
3485
وهنا تكمن قوة وسلطة التعليم.
14:39
It creates this place for peace.
264
867440
2850
إذ يفسح مجالاً للسلام.
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
870856
1969
تعج كاكوما بالمتعلمين.
14:44
Over 85,000 students
are enrolled in schools here,
are enrolled in schools here,
266
872849
5177
يلتحق أكثر من 000 85 طالب بالمدارس هنا،
14:50
which makes up 40 percent
of the refugee population.
of the refugee population.
267
878050
3547
وهذا يشكل نسبة 40% من تعداد اللاجئين.
14:54
It includes children who lost years
of education because of the war back home.
of education because of the war back home.
268
882040
6905
بما فيهم الأطفال الذين خسروا سنوات
من التعليم بسبب الحرب في وطنهم.
من التعليم بسبب الحرب في وطنهم.
15:01
And I want to ask you a question:
269
889584
1895
وأود أن أطرح عليكم سؤالاً:
15:04
If education is about
building a generation of hope,
building a generation of hope,
270
892568
4354
إن كان التعليم يتعلق ببناء جيل الأمل،
15:09
why are there 120 students
packed in my classroom?
packed in my classroom?
271
897754
4644
لماذا غرفة صفي مكتظة ب 120 طالب؟
15:16
Why is it that only six percent
of the primary school students
of the primary school students
272
904288
4019
لماذا 6% فقط من طلاب المرحلة الابتدائية
15:20
are making it to high school,
273
908331
1736
هم من يلتحقون بالمدرسة الثانوية،
15:22
simply because we do not have
enough places for them?
enough places for them?
274
910091
3663
ببساطة لأنه ليست لدينا
أماكن كافية لاستيعابهم؟
أماكن كافية لاستيعابهم؟
15:26
And why is it that only one percent
of the secondary school graduates
of the secondary school graduates
275
914376
5059
ولماذا نسبة 1% من خريجي المدرسة الثانوية
15:31
are making it to university?
276
919459
1661
هم فقط من يلتحقون بالجامعة؟
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
922458
2375
بدأت حديثي بقولي أنني معلمة.
15:37
But once again, I have become a student.
278
925692
3318
ولكن مرة أخرى، فقد أصبحت طالبة.
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
930247
2066
في شهر مارس، انتقلت إلى رواندا
15:45
on a scholarship program
called "Bridge2Rwanda."
called "Bridge2Rwanda."
280
933192
3583
ضمن برنامج للمنح الدراسية
يسمى "بريدج2رواندا"
يسمى "بريدج2رواندا"
15:49
It prepares scholars for universities.
281
937503
2988
والذي يهيئ الطلاب للجامعات.
15:53
They are able to get a chance to compete
for universities abroad.
for universities abroad.
282
941173
4350
يصبحون قادرين على الحصول على فرصة المنافسة
للدراسة في الجامعات بالخارج.
للدراسة في الجامعات بالخارج.
15:57
I am now having teachers
telling me what to do,
telling me what to do,
283
945961
2811
لدي الآن معلمون يخبرونني ماذا أفعل،
16:00
instead of the other way round.
284
948796
2049
بدلاً من العكس.
16:02
People are once again investing in me.
285
950869
3638
ها هم الناس يستثمرون فيّ مجددًا.
16:07
So I want to ask you all
to invest in young refugees.
to invest in young refugees.
286
955587
4541
لذا أريد أن أطلب منكم جميعًا
أن تستثمروا في اللاجئين الصغار.
أن تستثمروا في اللاجئين الصغار.
16:12
Think of the tree
that we mentioned earlier.
that we mentioned earlier.
287
960818
2276
فكروا بالشجرة التي ذكرناها قبل قليل.
16:15
We are the generation to plant it,
288
963995
2664
نحن الجيل الذي سيزرعها،
16:19
so that the next generation can water it,
289
967422
3488
حتى يأتي الجيل التالي ويسقيها،
16:23
and the one that follows
will enjoy the shade.
will enjoy the shade.
290
971498
4096
لكي يستظل الجيل اللاحق بظلها.
16:28
They will reap the benefits.
291
976360
1882
سيجني الفوائد.
16:31
And the greatest benefit of them all
292
979016
2441
وأعظم فائدة منهم جميعًا
16:34
is an education that will last.
293
982263
3219
هو التعليم الذي سيستمر.
16:38
Thank you.
294
986084
1230
شكرًا لكم.
16:39
(Applause)
295
987648
6103
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com