ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)

Meri Mejker (Mary Maker): Zašto se borim za obrazovanje devojčica izbeglica (kao što sam ja)

Filmed:
1,354,417 views

Nakon što je pobegla iz ratom razorenog Južnog Sudana kao dete, Meri Mejker je našla bezbednost i nadu u školi u kenijskom kampu za izbeglice u Kakumi. Sada, kada je i sama nastavnica mladim izbeglicama, ona vidi obrazovanje kao osnovno sredstvo za ponovnu izgradnju života - za ohrabrivanje generacije devojčica kojima je prečesto uskraćen pristup učionici. „Za dete rata, obrazovanje može pretvoriti suze gubitka u strast za mirom“, kaže Mejker.
- Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We do not chooseизаберите where to be bornрођен.
0
962
2966
Mi ne biramo gde ćemo se roditi.
00:17
We do not chooseизаберите who our parentsродитељи are.
1
5070
3145
Ne biramo roditelje.
00:21
But we do chooseизаберите how we are going
to liveживи our livesживи.
2
9264
4235
Ali biramo kako ćemo živeti svoj život.
00:26
I did not chooseизаберите to be bornрођен
in SouthJug SudanSudan,
3
14810
2717
Ja nisam birala da se rodim
u Južnom Sudanu,
00:29
a countryземљу riferasprostranjeni with conflictконфликт.
4
17551
2136
zemlji punoj konflikata.
00:32
I did not chooseизаберите my nameиме --
5
20511
2023
Nisam birala svoje ime -
00:35
NyiriakNyiriak,
6
23304
1538
Nirijak,
00:36
whichкоја meansзначи "warрат."
7
24866
1482
koje znači „rat“.
00:39
I've always rejectedодбијен it
8
27308
1963
Uvek sam ga odbacivala,
00:41
and all the legacyнаслеђе it was bornрођен into.
9
29295
3435
kao i nasleđe vezano za njega.
00:44
I chooseизаберите to be calledпозвани MaryMeri.
10
32754
2219
Izabrala sam da se zovem Meri.
00:48
As a teacherнаставник, I've stoodстајао
in frontфронт of 120 studentsстуденти,
11
36154
3683
Kao nastavnica, stajala sam
pred 120 učenika,
00:51
so this stageфаза does not intimidateзастрашити me.
12
39861
2999
tako da me ova pozornica ne plaši.
00:55
My studentsстуденти come from war-tornratom countriesземље.
13
43996
3549
Moji učenici dolaze
iz ratom razorenih zemalja.
01:00
They're so differentразличит from eachсваки other,
14
48101
2537
Toliko se razlikuju,
01:02
but they have one thing in commonзаједнички:
15
50662
2818
ali imaju zajedničku jednu stvar:
01:05
they fledпобјегао theirњихова homesдомови
in orderнаручи to stayостани aliveжив.
16
53504
3865
pobegli su iz svojih domova
kako bi preživeli.
01:10
Some of them belongприпадати to parentsродитељи
back home in SouthJug SudanSudan
17
58616
3511
Neki od njih su deca roditelja
koji kod kuće u Južnom Sudanu
01:14
who are killingубијање eachсваки other
18
62151
1322
ubijaju jedni druge
01:15
because they belongприпадати to a differentразличит tribeплеме
or they have a differentразличит beliefверовање.
19
63497
4450
jer pripadaju drugom plemenu
ili imaju različita uverenja.
01:20
OthersDrugi come from other AfricanAfrički countriesземље
devastatedразорен by warрат.
20
68922
4287
Ostali dolaze iz drugih afričkih zemalja
koje su razorene ratom.
01:25
But when they enterунесите my classкласа,
they make friendsпријатељи,
21
73823
3035
Ali kada uđu u moju učionicu,
oni se sprijatelje,
01:28
they walkходати home togetherзаједно,
22
76882
1637
idu kući zajedno,
01:31
they do theirњихова homeworkдомаћи задатак togetherзаједно.
23
79149
1901
i rade domaći zadatak zajedno.
01:33
There is no hatredмржња allowedдозвољен in my classкласа.
24
81711
3028
Mržnja nije dozvoljena u mojoj učionici.
01:38
My storyприча is like that
of so manyмноги other refugeesизбеглице.
25
86078
4133
Moja priča je kao i priča
mnogih drugih izbeglica.
01:43
The warрат cameДошао when I was still a babyбеба.
26
91063
2074
Rat je nastupio
kada sam još uvek bila beba.
01:46
And my fatherотац,
27
94131
1217
Moj otac,
01:47
who had been absentodsutan
in mostнајвише of my earlyрано childhoodдетињство,
28
95372
2855
koji je bio odsutan tokom većine
mog ranog detinjstva,
01:50
was doing what other menмушкарци were doing:
29
98251
2576
radio je isto što i većina muškaraca:
01:52
fightingборбе for the countryземљу.
30
100851
1727
borio se za zemlju.
01:55
He had two wivesжене and manyмноги childrenдеца.
31
103283
3120
Imao je dve žene i mnogo dece.
02:00
My motherмајка was his secondдруго wifeжена,
32
108459
2329
Moja majka je bila njegova druga žena,
02:02
marriedожењен to him at the ageстарост of 16.
33
110812
2279
i udali su je za njega
kada je imala 16 godina.
02:05
This is simplyједноставно because my motherмајка
cameДошао from a poorлоше backgroundбацкгроунд,
34
113588
4022
To je prosto zato što je moja majka
skromnog porekla,
02:10
and she had no choiceизбор.
35
118279
1800
i nije imala izbora.
02:12
My fatherотац, on the other handруку, was richбогат.
36
120103
2942
S druge strane, moj otac je bio bogat.
02:15
He had manyмноги cowsкраве.
37
123069
1333
Imao je mnogo krava.
02:18
GunshotsPucnji were the orderнаручи of the day.
38
126987
3187
Pucnji su bili deo dnevnog reda.
02:24
My communityзаједница was constantlyстално underиспод attackнапад.
39
132713
2892
Moja zajednica je stalno bila pod napadom.
02:28
CommunitiesZajednica would fightборба eachсваки other
as they tookузела waterвода alongзаједно the NileNila.
40
136526
4640
Zajednice su se borile jedna protiv druge
dok su uzimale vodu duž Nila.
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
Ali to nije bilo sve.
02:35
PlanesAvioni would dropкап the spinningпредење
and terrifyingзастрашујуће bombsбомбе
42
143257
3904
Avioni su ispuštali vrteće
i zastrašujuće bombe
02:39
that choppediseckana off people'sљуди limbsudovi.
43
147185
2226
koje su otkidale ljudima delove tela.
02:41
But the mostнајвише terrifyingзастрашујуће thing
for everyсваки singleједно parentродитељ
44
149435
3276
Ali najstrašnija stvar za svakog roditelja
02:44
was to see theirњихова childrenдеца beingбиће abductedotet
and turnedокренуо се into youngмлади soldiersвојници.
45
152735
6214
je bilo videti kako im otimaju decu
i pretvaraju ih u mlade vojnike.
02:51
My motherмајка dugiskopao a trenchrov
46
159877
2321
Moja majka je iskopala rov
02:54
that soonускоро becameпостао our home.
47
162222
2149
koji je uskoro postao naš dom.
02:57
But yetјош увек, we did not feel protectedzaštićeni.
48
165150
2353
Ipak, nismo se osećali zaštićeno.
03:00
She had to fleenapusti in searchПретрага
of a safeсигурно placeместо for us.
49
168455
3950
Morala je da pobegne u potrazi
za bezbednim mestom za nas.
03:04
I was fourчетири yearsгодине oldстари,
and my youngerмлађи sisterсестра was two.
50
172429
3422
Ja sam imala četiri godine,
a moja mlađa sestra dve.
03:09
We joinedПридружио a hugeогромно massмаса of people,
51
177267
2013
Pridružili smo se velikom broju ljudi,
03:11
and togetherзаједно we walkedходао
for manyмноги agonizingагонизинг daysдана
52
179304
3916
i zajedno pešačili mnogo mučnih dana
03:15
in searchПретрага of a secureOsigurajte placeместо.
53
183244
1922
u potrazi za bezbednim mestom.
03:17
But we could barelyједва restодмор
54
185190
1673
Jedva bismo uspeli da se odmorimo
03:19
before we were attackedНападнут again.
55
187954
2909
pre nego što bi nas opet napali.
03:24
I rememberзапамтити my motherмајка was pregnantтрудна,
56
192159
2444
Sećam se da je moja majka bila trudna,
03:26
when she would take turnsокреће се
to carryносити me and my youngerмлађи sisterсестра.
57
194627
3051
dok je naizmenično nosila
mene i moju mlađu sestru.
03:30
We finallyконачно madeмаде it acrossпреко
the KenyanKenijac borderграница, yes.
58
198362
2874
Konačno smo uspeli
da pređemo kenijsku granicu.
03:33
But that was the longestнајдуже journeyпутовање
that I have ever had in my wholeцела life.
59
201887
5147
Ali to je bilo najduže putovanje
u celom mom životu.
03:40
My feetстопала were rawсирово with blistersplikovi.
60
208028
3523
Stopala su mi bila izranjavana plikovima.
03:45
To our surpriseизненађење,
61
213630
1556
Na naše iznenađenje,
03:47
we foundнашао other familyпородица membersчланови
who had fledпобјегао into the campкамп earlierраније on,
62
215210
3311
našli smo druge članove porodice
koji su ranije pobegli u kamp,
03:50
where you all are todayданас,
63
218545
1667
gde se vi nalazite danas,
03:52
the KakumaKakuma campкамп.
64
220236
1706
u kamp Kakuma.
03:53
Now, I want you all to be very quietтихо
just for a momentтренутак.
65
221966
3680
Želim da sada svi budete tihi na trenutak.
04:00
Do you hearчујеш that?
66
228574
1579
Da li čujete to?
04:04
The soundзвук of silenceтишина.
67
232022
3184
Zvuk tišine.
04:08
No gunshotsPucnji.
68
236268
1374
Nema pucnjave.
04:11
PeaceMir, at last.
69
239157
2343
Mir, konačno.
04:14
That was my first memoryмеморија of this campкамп.
70
242279
3455
To je bilo moje prvo sećanje na ovaj kamp.
04:19
When you moveпотез from a warрат zoneзоне
71
247154
2353
Kada odete iz ratne zone
04:21
and come to a secureOsigurajte placeместо like KakumaKakuma,
72
249531
2523
i dođete u bezbedno mesto
kao što je Kakuma,
04:24
you've really goneотишла farдалеко.
73
252078
1451
stvarno ste otišli daleko.
04:27
I only stayedостао in the campкамп
for threeтри yearsгодине, thoughипак.
74
255655
2901
Ipak, u kampu sam ostala samo tri godine.
04:30
My fatherотац, who had been absentodsutan
in mostнајвише of my earlyрано childhoodдетињство,
75
258580
3064
Moj otac, koji je bio odsutan
tokom većine mog ranog detinjstva,
04:33
cameДошао back into my life.
76
261668
1387
vratio se u moj život.
04:35
And he organizedорганизован for me
to moveпотез with my uncleујак
77
263697
3389
Organizovao je da se preselim sa stricem
04:39
to our familyпородица in NakuruNakuru.
78
267110
1560
kod naše porodice u Nakuru.
04:41
There, I foundнашао my father'sотац first wifeжена,
79
269328
2443
Tamo su bili prva žena mog oca,
04:43
my halfпола sistersсестре and my halfпола brothersбраћа.
80
271795
3581
moje polusestre i polubraća.
04:47
I got enrolledUpisala se in schoolшкола.
81
275400
2079
Upisala sam se u školu.
04:49
I rememberзапамтити my first day in schoolшкола --
I could singпевати and laughсмех again --
82
277503
4578
Sećam se svog prvog dana u školi -
mogla sam opet da pevam i smejem se -
04:54
and my first setкомплет of schoolшкола
uniformsуниформе, you betопклада.
83
282105
3298
a imala sam i prvu
školsku uniformu, nego šta.
04:58
It was amazingНевероватно.
84
286317
1361
Bilo je sjajno.
05:01
But then I cameДошао to realizeсхватите
85
289360
2405
Ali onda sam shvatila
05:04
that my uncleујак did not find it fitфит
for me to go to schoolшкола,
86
292622
4262
da je moj stric smatrao
da ne treba da idem u školu,
05:10
simplyједноставно because I was a girlдевојка.
87
298194
2679
samo zato što sam devojčica.
05:14
My halfпола brothersбраћа were his first priorityприоритет.
88
302649
2941
Moja polubraća su bila njegov prioritet.
05:18
He would say, "EducatingEdukacija a girlдевојка
is a wasteгубљење of time."
89
306622
3761
Govorio bi: „Obrazovati devojčicu
je gubljenje vremena.“
05:22
And for that reasonразлог, I missedПропустио
manyмноги daysдана of schoolшкола,
90
310773
4961
I zbog toga sam propustila
mnogo dana u školi,
05:27
because the feesнакнаде were not paidплаћени.
91
315758
1977
jer školarine nisu plaćene.
05:31
My fatherотац steppedзауставио се in
92
319364
1917
Moj otac je uskočio
05:33
and organizedорганизован for me
to go to boardingукрцавање schoolшкола.
93
321305
3123
i organizovao da krenem u internat.
05:37
I rememberзапамтити the faithвера that he put in me
over the coupleпар of yearsгодине to come.
94
325253
4060
Sećam se koliko je imao vere u mene
u narednih nekoliko godina.
05:41
He would say, "EducationObrazovanje is an animalживотиња
that you have to overcomeпревладали.
95
329337
5663
Govorio bi: „Obrazovanje je životinja
koju moraš da savladaš.
05:47
With an educationобразовање, you can surviveпреживети.
96
335779
3322
Uz obrazovanje možeš da preživiš.
05:51
EducationObrazovanje shallтреба be your first husbandмуж."
97
339838
4086
Obrazovanje će biti tvoj prvi suprug.“
05:56
And with these wordsречи cameДошао in
his first bigвелики investmentинвестиција.
98
344557
5076
I sa ovim rečima došlo je
i njegovo prvo veliko ulaganje.
06:01
I feltосетио luckyСрећно!
99
349657
1275
Osećala sam se srećno!
06:03
But I was missingнедостаје something:
100
351627
3179
Ali nešto mi je nedostajalo:
06:08
my motherмајка.
101
356462
1151
moja majka.
06:11
My motherмајка had been left
behindиза in the campкамп,
102
359064
2491
Moja majka je ostala u kampu,
06:14
and I had not seenвиђено her sinceОд I left it.
103
362511
2513
i nisam je videla otkako sam otišla.
06:18
Six6 yearsгодине withoutбез seeingвиди her
was really long.
104
366197
4619
Šest godina bez nje je stvarno dug period.
06:24
I was aloneсами,
105
372245
1243
Bila sam sama,
06:26
in schoolшкола,
106
374178
1239
u školi,
06:28
when I heardслушао of her deathсмрт.
107
376117
1618
kada sam čula za njenu smrt.
06:32
I've seenвиђено manyмноги people back in SouthJug SudanSudan
108
380128
2576
Videla sam kako mnogi ljudi
u Južnom Sudanu
06:36
loseизгубити theirњихова livesживи.
109
384316
1661
umiru.
06:38
I've heardслушао from neighborskomšije
110
386001
1923
Od komšija sam čula
06:39
loseизгубити theirњихова sonssinovi, theirњихова husbandsmuževi,
111
387948
2477
da su izgubili sinove, muževe,
06:43
theirњихова childrenдеца.
112
391159
1276
decu.
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
113
393104
3469
Ali nikada nisam mislila
da će se to meni desiti.
06:49
A monthмесец дана earlierраније, my stepmotherMaжeha,
114
397840
3556
Mesec dana pre toga, moja pomajka,
06:53
who had been so good to me
back in NakuruNakuru, diedумро first.
115
401420
4019
koja je bila tako dobra prema meni
u Nakuruu, je umrla.
06:59
Then I cameДошао to realizeсхватите that
after givingдавање birthрођење to fourчетири girlsдевојке,
116
407764
5438
Onda sam shvatila da je,
nakon rađanja četiri devojčice,
07:05
my motherмајка had finallyконачно
givenдато birthрођење to something
117
413226
3315
moja majka konačno rodila nekog
07:08
that could have madeмаде her
be acceptedприхваћено into the communityзаједница --
118
416565
3711
ko ju je mogao učiniti
prihvaćenom u zajednici -
07:12
a babyбеба boyдечко,
119
420300
1547
malog dečaka,
07:13
my babyбеба brotherбрате.
120
421871
1580
mog brata.
07:16
But he, too,
121
424731
1987
Ali i on se
07:18
joinedПридружио the listлиста of the deadмртав.
122
426742
2612
našao na spisku mrtvih.
07:23
The mostнајвише hurtingboli partдео for me
123
431982
1909
Ono što me je najviše zabolelo
07:27
was the factчињеница that I wasn'tније ableу могуцности
to attendprisustvuju my mother'sмајка burialсахрана.
124
435409
3940
je činjenica da nisam mogla
da prisustvujem majčinoj sahrani.
07:31
I wasn'tније allowedдозвољен.
125
439984
1286
Nisu mi dozvolili.
07:34
They said her familyпородица did not find it fitфит
126
442654
4700
Rekli su da njena porodica
smatra da nije prikladno
07:39
for her childrenдеца, who are all girlsдевојке,
to attendprisustvuju her burialсахрана,
127
447378
3784
da njena deca, ženska deca,
prisustvuju sahrani,
07:44
simplyједноставно because we were girlsдевојке.
128
452016
1748
samo zato što su devojčice.
07:46
They would lamentламент to me and say,
129
454806
2029
Jadikovali bi i govorili:
07:49
"We are sorry, MaryMeri, for your lossгубитак.
130
457634
1996
„Meri, žao nam je zbog tvog gubitka.
07:52
We are sorry that your parentsродитељи
never left behindиза any childrenдеца."
131
460689
5159
Žao nam je što tvoji roditelji
nikada nisu ostavili decu.“
07:59
And I would wonderпитати се:
132
467415
1435
A ja bih se pitala:
08:01
What are we?
133
469792
1184
šta smo mi?
08:04
Are we not childrenдеца?
134
472061
1324
Zar mi nismo deca?
08:06
In the mentalitymentalitet of my communityзаједница,
135
474858
2902
U skladu sa mentalitetom moje zajednice,
08:09
only the boyдечко childдете countedбројање.
136
477784
1906
samo su se muška deca računala.
08:13
And for that reasonразлог,
I knewзнала this was the endкрај of me.
137
481419
3287
I zato sam znala da je to moj kraj.
08:19
But I was the eldestnajstarijeg sina girlдевојка.
138
487606
1636
Ja sam bila najstarija devojčica.
Morala sam da se brinem
o braći i sestrama.
08:21
I had to take careнега of my siblingsbrat i sestra.
139
489794
1936
08:23
I had to ensureосигурати they wentотишао to schoolшкола.
140
491754
2036
Da se postaram da idu u školu.
08:26
I was 13 yearsгодине oldстари.
141
494674
2504
Imala sam 13 godina.
08:29
How could I have madeмаде that happenдесити се?
142
497745
2272
Da li sam ja to mogla?
08:33
I cameДошао back to the campкамп
to take careнега of my siblingsbrat i sestra.
143
501208
3603
Vratila sam se u kamp
da brinem o braći i sestrama.
08:36
I've never feltосетио so stuckзаглавити.
144
504835
1555
Nikad se nisam osećala tako zarobljeno.
08:39
But then, one of my auntstetke, AuntieTetka OkoiKoi,
145
507800
4377
Zatim je jedna od mojih tetaka,
teta Okoi, rešila da uzme moje sestre.
08:44
decidedодлучио to take my sistersсестре.
146
512201
1789
08:46
My fatherотац sentпослат me moneyновац from JubaDћuba
for me to go back to schoolшкола.
147
514643
3349
Otac mi je poslao novac iz Džube
da se vratim u školu.
08:50
BoardingUkrcavanje schoolшкола was heavenрај,
but it was alsoтакође so hardтешко.
148
518829
3690
Internat je bio raj,
ali je bilo i tako teško.
08:55
I rememberзапамтити duringу току the visitingпосетити daysдана
when parentsродитељи would come to schoolшкола,
149
523154
3573
Sećam se dana posete,
kada bi roditelji došli u školu,
a moj otac nije.
08:58
and my fatherотац would missГоспођица.
150
526751
1404
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
Ali kada bi došao,
09:01
he repeatedпоновио the sameисти faithвера in me.
152
529913
1787
imao je istu veru u mene.
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
Jednom prilikom mi je rekao:
09:05
"MaryMeri, you cannotне може go astrayna odmet,
154
533054
2709
„Meri, ne smeš da zalutaš,
09:07
because you are the futureбудућност
of your siblingsbrat i sestra."
155
535787
3202
jer si ti budućnost
svoje braće i sestara.“
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
Ali, onda mi je 2012. godine,
09:15
life tookузела away the only thing
that I was clingingприклањање on.
157
543788
3974
život oduzeo jedinu stvar
za koju sam se držala.
09:20
My fatherотац diedумро.
158
548395
1326
Moj otac je umro.
09:23
My gradesocene in schoolшкола startedпочела to collapseколапс,
159
551783
2236
Moje ocene u školi su počele
da se pogoršavaju,
09:27
and when I satсат for my finalконачни
highвисоко schoolшкола examsispiti in 2015,
160
555643
5981
i kada sam radila završne testove
na kraju srednje škole, 2015. godine,
09:33
I was devastatedразорен to receiveпримити a C gradeграде.
161
561648
3592
bila sam očajna što sam dobila trojku.
09:37
OK, I keep tellingговорећи studentsстуденти in my classкласа,
162
565264
2301
Okej, ja i dalje govorim svojim učenicima:
09:39
"It's not about the A'sPetice;
it's about doing your bestнајбоље."
163
567589
3369
„Nije stvar u peticama,
nego da date sve od sebe.“
09:43
That was not my bestнајбоље.
164
571461
1179
Ja nisam dala sve od sebe.
09:45
I was determinedодређени.
165
573887
1265
Bila sam odlučna.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
Želela sam da se vratim i pokušam opet.
09:50
But my parentsродитељи were goneотишла.
167
578664
1631
Ali mojih roditelja nije bilo.
09:52
I had no one to take careнега of me,
168
580972
1555
Niko se nije brinuo o meni,
09:54
and I had no one to payплатите that feeнакнада.
169
582551
1894
i niko nije mogao da plati školarinu.
09:56
I feltосетио so hopelessбезнадежна.
170
584863
1519
Osećala sam se beznadežno.
10:00
But then, one of my bestнајбоље friendsпријатељи,
171
588412
2150
Ali, onda me je jedna
od najboljih drugarica,
10:02
a beautifulЛепа KenyanKenijac ladyдама, EstherEster KaechaKaecha,
172
590586
3353
prelepa dama iz Kenije, Ester Kajeća,
10:05
calledпозвани me duringу току this devastatingразарајуће momentтренутак,
173
593963
2064
zvala u ovom očajnom trenutku,
10:08
and she was like, "MaryMeri,
you have a strongјак will.
174
596051
3361
i rekla mi: „Meri, ti imaš jaku volju.
10:11
And I have a planплан,
and it's going to work."
175
599436
2249
A ja imam plan, i upaliće.“
10:14
OK, when you're in those devastatingразарајуће
momentsмоменте, you acceptприхватити anything, right?
176
602261
3997
Okej, kada ste tako očajni,
prihvatate bilo šta, zar ne?
10:18
So the planплан was, she organizedорганизован
some travelпутовање moneyновац
177
606282
3111
Plan je bio da ona nabavi
nešto novca za put
10:21
for us to travelпутовање to
AnesterAnester VictoryPobeda GirlsDevojke HighVisoko SchoolŠkola.
178
609417
3111
da odemo u „Anestar Victory“ -
žensku srednju školu.
10:25
I rememberзапамтити that day so well.
179
613262
1431
Dobro se sećam tog dana.
10:26
It was rainingкиша when we enteredушао
the principal'sdirektora u officeканцеларија.
180
614717
3457
Padala je kiša kada smo ušle
u direktorovu kancelariju.
10:30
We were shakingтресење like two chickensпилићи
that had been rainedкиша on,
181
618198
3096
Tresle smo se kao dva pokisla pileta,
10:33
and we lookedпогледао at him.
182
621318
1174
i pogledale ga.
10:34
He was askingпитајући, "What do you want?"
183
622516
1897
Pitao je: „Šta hoćete?“
10:36
And we lookedпогледао at him with the catцат faceлице.
184
624890
2218
Pogledale smo ga umiljato.
10:39
"We just want to go back to schoolшкола."
185
627132
2101
„Samo želimo da se vratimo u školu.“
10:41
Well, believe it or not,
he not only paidплаћени our schoolшкола feesнакнаде
186
629257
4339
Verovali ili ne, ne samo
da nam je platio školarine,
10:45
but alsoтакође our uniformуниформе
and pocketџеп moneyновац for foodхрана.
187
633620
4113
već i uniforme i džeparac za hranu.
10:49
ClapTriper for him.
188
637757
1223
Aplauz za njega.
10:51
(ApplauseAplauz)
189
639004
1823
(Aplauz)
10:53
When I finishedготов my highвисоко schoolшкола careerкаријера,
190
641766
2082
Kada sam završila srednju školu,
10:55
I becameпостао the headглава girlдевојка.
191
643872
1533
postala sam predsednica.
10:57
And when I satсат for the KCSEKCSE
for a secondдруго time,
192
645984
3365
Kada sam ponovo polagala završne testove,
11:01
I was ableу могуцности to receiveпримити a B minusминус. ClapTriper.
193
649373
2650
uspela sam da dobijem 4-. Pljesak.
11:04
(ApplauseAplauz)
194
652047
2240
(Aplauz)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
Hvala vam.
11:07
So I really want to say thank you
to AnesterAnester VictoryPobeda, MrG.. GatimuGatimu
196
655490
4410
Stvarno želim da se zahvalim
školi „Anestar Victory“, gospodinu Gatimu
11:11
and the wholeцела AnesterAnester fraternitybratstvo
for givingдавање me that chanceшанса.
197
659924
3683
i celom bratstvu Anestara na toj šansi.
11:17
From time to time,
198
665084
1659
S vremena na vreme,
11:18
membersчланови of my familyпородица will insistInsistiram
that my sisterсестра and I should get marriedожењен
199
666767
4803
članovi moje porodice insistiraju
da se moja sestra i ja udamo
11:23
so that somebodyнеко will take careнега of us.
200
671594
2098
kako bi se neko brinuo o nama.
11:26
They will say,
201
674722
1303
Kažu:
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
„Imamo čoveka za tebe.“
11:30
I really hateмрзим the factчињеница that people
tookузела us as propertyимовина ratherприлично than childrenдеца.
203
678153
5440
Stvarno mrzim to što nas ljudi
gledaju kao svojinu, a ne kao decu.
11:36
SometimesPonekad they will jokinglyVrlo zanimljivo say,
204
684092
1995
Ponekad kroz šalu kažu:
11:38
"You are going to loseизгубити your marketтржиште valueвредност
205
686111
2112
„Izgubićeš tržišnu vrednost
11:40
the more educatedобразован you becomeпостати."
206
688247
1678
što obrazovanija postaješ.“
11:42
But the truthистина is,
207
690457
1982
Istina je
11:44
an educatedобразован womanжена is fearedбојао
in my communityзаједница.
208
692463
3429
da se u mojoj zajednici
plaše obrazovane žene.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
Rekla sam im da to nije ono što želim.
11:51
I don't want to get kidsклинци at 16
like my motherмајка did.
210
699056
2993
Ne želim da dobijem decu
sa 16 godina kao moja majka.
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
To nije moj život.
11:57
Even thoughипак my sistersсестре
and I are sufferingпатња,
212
705528
2076
Iako moje sestre i ja patimo,
11:59
there's no way we are
headingнаслов in that directionправац.
213
707628
2528
nema šanse da izaberemo taj put.
12:02
I refuseodbijaju to repeatпонављање historyисторија.
214
710528
2436
Ne želim da ponovim istoriju.
12:06
EducatingEdukacija a girlдевојка will createстворити
equalједнак and stableстабилна societiesдруштва.
215
714094
5148
Obrazovanje devojčica će stvoriti
ravnopravna i stabilna društva.
12:11
And educatedобразован refugeesизбеглице will be the hopeнадати се
216
719266
4303
A obrazovane izbeglice će biti nada
12:15
of rebuildingобнова theirњихова countriesземље somedayједног дана.
217
723593
2865
za obnovu njihovih zemalja jednog dana.
12:18
GirlsDevojke and womenЖене have
a partдео to playигра in this
218
726956
3753
Devojčice i žene imaju istu ulogu u ovome
12:22
just as much as menмушкарци.
219
730733
1821
kao i muškarci.
12:24
Well, we have menмушкарци in my familyпородица
that encourageохрабрити me to moveпотез on:
220
732578
3681
Pa, u mojoj porodici ima muškaraca
koji me ohrabruju da nastavim dalje:
12:28
my halfпола brothersбраћа and alsoтакође my halfпола sistersсестре.
221
736283
2956
moja polubraća, a i moje polusestre.
12:32
When I finishedготов my highвисоко schoolшкола careerкаријера,
222
740726
1918
Kada sam završila srednju školu,
12:35
I movedпреселила се my sistersсестре to NairobiNairobi,
where they liveживи with my stepsisterPolusestra.
223
743285
5517
preselila sam sestre u Najrobi,
gde žive sa mojom polusestrom.
12:41
They liveживи 17 people in a houseкућа.
224
749411
2093
Njih 17 živi u jednoj kući.
12:44
But don't pitysažaljenje us.
225
752138
1195
Ali nemojte nas žaliti.
12:45
The mostнајвише importantважно thing
is that they all get a decentpristojan educationобразовање.
226
753935
5428
Najvažnija stvar je što svi
imaju pristojno obrazovanje.
12:53
The winnersпобедници of todayданас
227
761534
1546
Oni koji pobeđuju danas
12:56
are the losersgubitnici of yesterdayјуче,
228
764090
1907
su juče gubili,
12:58
but who never gaveдала up.
229
766557
1580
ali nikada nisu odustali.
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
A to smo mi,
13:02
my sistersсестре and I.
231
770733
1393
moje sestre i ja.
13:04
And I'm so proudпоносан of that.
232
772150
2001
I tako sam ponosna na to.
13:06
My biggestнајвеће investmentинвестиција in life --
233
774175
1781
Moje najveće životno ulaganje -
13:07
(ApplauseAplauz)
234
775980
1040
(Aplauz)
13:09
is the educationобразовање of my sistersсестре.
235
777044
2879
je obrazovanje mojih sestara.
13:12
EducationObrazovanje createsствара an equalједнак and fairфер chanceшанса
for everyoneсви to make it.
236
780868
4668
Obrazovanje stvara jednake
i fer šanse za sve.
13:18
I personallyлично believe educationобразовање
is not all about the syllabusНаставни план.
237
786128
3291
Lično verujem da u obrazovanju
nije poenta u nastavnom planu.
13:21
It's about friendshipprijateljstvo.
238
789841
1347
Nego u prijateljstvu.
13:23
It's about discoveringоткривање our talentsталенте.
239
791746
2235
U otkrivanju naših talenata.
13:26
It's about discoveringоткривање our destinyсудбина.
240
794005
3233
U otkrivanju naše sudbine.
13:29
I will, for exampleпример, not forgetзаборави
the joyрадост that I had
241
797914
2554
Ja, na primer, neću zaboraviti
radost koju sam osetila
13:32
when I first had singingпевање
lessonsлекције in schoolшкола,
242
800492
2238
kada sam prvi put imala
časove pevanja u školi,
13:34
whichкоја is still a passionстраст of mineмој.
243
802754
1643
što je još uvek moja strast.
13:36
But I wouldn'tне би have gottenготтен that
244
804421
2057
Ali to ne bih dobila
nigde drugo.
13:38
anywhereбило где elseдруго.
245
806502
1257
13:41
As a teacherнаставник, I see
my classroomучионица as a laboratoryлабораторија
246
809061
4407
Kao nastavnik, vidim učionicu
kao laboratoriju
koja proizvodi ne samo veštine i znanja,
13:45
that not only generatesгенерише
skillsвештине and knowledgeзнање
247
813492
2945
13:48
but alsoтакође understandingразумевање and hopeнадати се.
248
816461
2854
već i razumevanje i nadu.
Uzmimo drvo kao primer.
13:51
Let's take a treeдрво.
249
819881
1285
Možemo mu odseći grane,
13:53
A treeдрво mayможе have its branchesgrane cutрез,
250
821894
2045
ali ako mu damo vodu, dobiće nove.
13:57
but give it waterвода, and it will
growрасту newново branchesgrane.
251
825022
4429
14:01
For the childдете of warрат,
252
829475
1603
Za dete rata,
14:03
an educationобразовање can turnред theirњихова tearsсузе of lossгубитак
into a passionстраст for peaceмир.
253
831102
6027
obrazovanje može preobratiti
suze gubitka u strast za mirom.
I zato neću dići ruke ni od jednog
učenika u svom razredu.
14:09
And for that reasonразлог, I refuseodbijaju to give up
on a singleједно studentученик in my classкласа.
254
837153
5010
(Aplauz)
14:14
(ApplauseAplauz)
255
842187
2316
14:16
EducationObrazovanje healsлечи.
256
844527
1442
Obrazovanje leči.
Školska sredina
14:19
The schoolшкола environmentЖивотна средина
257
847079
2026
vam daje fokus da nastavite napred.
14:21
givesдаје you a focusфокусирати to focusфокусирати aheadнапред.
258
849129
3041
Recimo ovako:
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
kada ste zauzeti rešavanjem
matematičkih jednačina,
14:26
when you're busyЗаузет solvingрешавање проблема
mathematicalматематички equationsједначине,
260
854592
2463
14:29
and you are memorizingpamtim poetryпоезија,
261
857079
2285
i pamćenjem poezije,
zaboravite nasilje
kojem ste svedočili kod kuće.
14:31
you forgetзаборави the violenceнасиље
that you witnessedсведок back home.
262
859388
4071
To je moć obrazovanja.
14:35
And that is the powerмоћ of educationобразовање.
263
863931
3485
Stvara oazu mira.
14:39
It createsствара this placeместо for peaceмир.
264
867440
2850
Kakuma je krcata učenicima.
14:42
KakumaKakuma is teemingBilo je mnogo with learnersuиe.
265
870856
1969
14:44
Over 85,000 studentsстуденти
are enrolledUpisala se in schoolsшколе here,
266
872849
5177
Preko 85 000 učenika
se ovde upiše u školu,
14:50
whichкоја makesчини up 40 percentпроценат
of the refugeeизбеглица populationпопулација.
267
878050
3547
što čini 40 procenata
izbegličke populacije.
14:54
It includesукључује childrenдеца who lostизгубљено yearsгодине
of educationобразовање because of the warрат back home.
268
882040
6905
Uključuje decu koja su izgubila
godine obrazovanja zbog rata kod kuće.
Želim da vas pitam:
15:01
And I want to askпитати you a questionпитање:
269
889584
1895
ako obrazovanje stvara generaciju nade,
15:04
If educationобразовање is about
buildingзграде a generationгенерације of hopeнадати се,
270
892568
4354
15:09
why are there 120 studentsстуденти
packedупакован in my classroomучионица?
271
897754
4644
zašto u mojoj učionici ima 120 učenika?
15:16
Why is it that only sixшест percentпроценат
of the primaryПримарна schoolшкола studentsстуденти
272
904288
4019
Zašto samo šest procenata
učenika osnovne škole
15:20
are makingстварање it to highвисоко schoolшкола,
273
908331
1736
ode u srednju školu,
samo zato što nemamo
dovoljno mesta za njih?
15:22
simplyједноставно because we do not have
enoughдовољно placesместа for them?
274
910091
3663
I zašto samo jedan procenat
srednjoškolskih maturanata
15:26
And why is it that only one percentпроценат
of the secondaryсекундарно schoolшкола graduatesдипломци
275
914376
5059
ode na fakultet?
15:31
are makingстварање it to universityуниверзитет?
276
919459
1661
Počela sam govoreći da sam nastavnica.
15:34
I beganпочела by sayingговорећи that I am a teacherнаставник.
277
922458
2375
Ali još jednom, postala sam učenica.
15:37
But onceједном again, I have becomeпостати a studentученик.
278
925692
3318
U martu sam se preselila u Ruandu
15:42
In MarchMarta, I movedпреселила се to RwandaRuanda
279
930247
2066
15:45
on a scholarshipstipendiju programпрограм
calledпозвани "BridgeMost2RwandaRuanda."
280
933192
3583
na stipendijski program Bridge2Rwanda.
Ovaj program priprema
učenike za univerzitete.
15:49
It preparesPriprema scholarsNaučnici for universitiesуниверзитети.
281
937503
2988
15:53
They are ableу могуцности to get a chanceшанса to competeтакмичити се
for universitiesуниверзитети abroadиностранство.
282
941173
4350
Oni imaju šansu da se bore
za univerzitete u inostranstvu.
Sada imam nastavnike
koji mi kažu šta da radim,
15:57
I am now havingимати teachersнаставници
tellingговорећи me what to do,
283
945961
2811
umesto obrnuto.
16:00
insteadуместо тога of the other way roundокругли.
284
948796
2049
Ljudi opet ulažu u mene.
16:02
People are onceједном again investingинвестирање in me.
285
950869
3638
16:07
So I want to askпитати you all
to investинвестирајте in youngмлади refugeesизбеглице.
286
955587
4541
Želim da i vi ulažete u mlade izbeglice.
Pomislite na drvo koje smo pominjali.
16:12
Think of the treeдрво
that we mentionedпоменуто earlierраније.
287
960818
2276
16:15
We are the generationгенерације to plantбиљка it,
288
963995
2664
Mi smo generacija koja će ga zasaditi,
kako bi ga sledeća generacija zalivala,
16:19
so that the nextследећи generationгенерације can waterвода it,
289
967422
3488
16:23
and the one that followsу наставку
will enjoyуживати the shadehlad.
290
971498
4096
a naredna uživala u njegovom hladu.
Oni će pokupiti plodove.
16:28
They will reapubirati the benefitsПредности.
291
976360
1882
A najbolja prednost od svih
16:31
And the greatestнајвећи benefitкористи of them all
292
979016
2441
16:34
is an educationобразовање that will last.
293
982263
3219
je obrazovanje koje traje.
Hvala vam.
16:38
Thank you.
294
986084
1230
(Aplauz)
16:39
(ApplauseAplauz)
295
987648
6103
Translated by Dragana Savanovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com