ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)

瑪莉梅克: 我為什麼要努力為(像我一樣的)難民女孩爭取教育

Filmed:
1,354,417 views

在小時候逃出了被戰爭折磨的南蘇丹之後,瑪莉梅克在肯亞的卡庫馬難民營中的學校裡找到了安全與希望。現在她自己是年輕難民的老師。她認為教育是很重要的工具,能協助重建生活,並讓通常會被拒於教育門外的女孩有能力。瑪莉梅克說:「教育能把他們因為失去而流下的眼淚轉化為對和平的熱忱。」
- Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We do not choose選擇 where to be born天生.
0
962
2966
我們無法選擇在哪裡出生。
00:17
We do not choose選擇 who our parents父母 are.
1
5070
3145
我們無法選擇我們的父母是誰。
00:21
But we do choose選擇 how we are going
to live生活 our lives生活.
2
9264
4235
但我們可以選擇
我們要如何過我們的人生。
00:26
I did not choose選擇 to be born天生
in South Sudan蘇丹,
3
14810
2717
我沒選擇生在南蘇丹,
00:29
a country國家 rife非常多的 with conflict衝突.
4
17551
2136
那個國家不斷發生衝突。
00:32
I did not choose選擇 my name名稱 --
5
20511
2023
我的名字也不是我選擇的——
00:35
NyiriakNyiriak,
6
23304
1538
妮莉亞克,
00:36
which哪一個 means手段 "war戰爭."
7
24866
1482
它的意思是「戰爭」。
00:39
I've always rejected拒絕 it
8
27308
1963
我一直都很排斥它,
00:41
and all the legacy遺產 it was born天生 into.
9
29295
3435
以及它所連帶的遺產。
00:44
I choose選擇 to be called Mary瑪麗.
10
32754
2219
我選擇被稱為瑪莉。
00:48
As a teacher老師, I've stood站在
in front面前 of 120 students學生們,
11
36154
3683
身為老師,我曾經
站在 120 個學生面前,
00:51
so this stage階段 does not intimidate威嚇 me.
12
39861
2999
所以這個舞台並不會讓我害怕。
00:55
My students學生們 come from war-torn兵連禍結 countries國家.
13
43996
3549
我的學生來自被戰爭肆虐的國家。
01:00
They're so different不同 from each other,
14
48101
2537
他們每個人都好不一樣,
01:02
but they have one thing in common共同:
15
50662
2818
但他們有一個共通點:
01:05
they fled逃離 their homes家園
in order訂購 to stay alive.
16
53504
3865
他們都為了求生存
而逃離了他們的國家。
01:10
Some of them belong屬於 to parents父母
back home in South Sudan蘇丹
17
58616
3511
當中有些人的父母
還留在南蘇丹的家鄉,
01:14
who are killing謀殺 each other
18
62151
1322
他們彼此殘殺,
01:15
because they belong屬於 to a different不同 tribe部落
or they have a different不同 belief信仰.
19
63497
4450
因為他們屬於不同的部落,
或因為他們有不同的信仰。
01:20
Others其他 come from other African非洲人 countries國家
devastated滿目瘡痍 by war戰爭.
20
68922
4287
其他人則是來自其他
被戰爭催殘的非洲國家。
01:25
But when they enter輸入 my class,
they make friends朋友,
21
73823
3035
但當他們來上我的課,
他們會交朋友,
01:28
they walk步行 home together一起,
22
76882
1637
他們會一起走路回家,
01:31
they do their homework家庭作業 together一起.
23
79149
1901
他們會一起做功課。
01:33
There is no hatred allowed允許 in my class.
24
81711
3028
我的班上不容許任何仇恨。
01:38
My story故事 is like that
of so many許多 other refugees難民.
25
86078
4133
我的故事和許多
其他難民的故事很像。
01:43
The war戰爭 came來了 when I was still a baby寶寶.
26
91063
2074
我還很小的時候戰爭就開始了。
01:46
And my father父親,
27
94131
1217
我的父親
01:47
who had been absent缺席
in most of my early childhood童年,
28
95372
2855
幾乎沒有參與到我的童年,
01:50
was doing what other men男人 were doing:
29
98251
2576
他做的就是其他男人做的事:
01:52
fighting戰鬥 for the country國家.
30
100851
1727
為國家而戰。
01:55
He had two wives妻子 and many許多 children孩子.
31
103283
3120
他有兩個妻子和許多孩子。
02:00
My mother母親 was his second第二 wife妻子,
32
108459
2329
我的母親是他的第二任妻子,
02:02
married已婚 to him at the age年齡 of 16.
33
110812
2279
在 16 歲時嫁給他。
02:05
This is simply只是 because my mother母親
came來了 from a poor較差的 background背景,
34
113588
4022
原因只是因為我母親
來自很貧窮的背景,
02:10
and she had no choice選擇.
35
118279
1800
她沒有其他選擇。
02:12
My father父親, on the other hand, was rich豐富.
36
120103
2942
另一方面,我的父親則很富有。
02:15
He had many許多 cows奶牛.
37
123069
1333
他有很多頭牛。
02:18
Gunshots槍聲 were the order訂購 of the day.
38
126987
3187
槍響聲是家常便飯。
02:24
My community社區 was constantly經常 under attack攻擊.
39
132713
2892
我的社區經常受到攻擊。
02:28
Communities社區 would fight鬥爭 each other
as they took water along沿 the Nile尼羅河.
40
136526
4640
社區在沿著尼羅河
取水時,會彼此對抗。
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
但不只如此。
02:35
Planes飛機 would drop下降 the spinning紡織
and terrifying可怕的 bombs炸彈
42
143257
3904
飛機會投下旋轉、駭人的炸彈,
02:39
that chopped切碎的 off people's人們 limbs四肢.
43
147185
2226
炸斷人的手腳。
02:41
But the most terrifying可怕的 thing
for every一切 single parent
44
149435
3276
但每位父母親最害怕的
02:44
was to see their children孩子 being存在 abducted綁架
and turned轉身 into young年輕 soldiers士兵.
45
152735
6214
是看著他們的孩子被綁走,
被迫變成年輕士兵。
02:51
My mother母親 dug a trench
46
159877
2321
我的母親挖了一條壕溝,
02:54
that soon不久 became成為 our home.
47
162222
2149
它很快就變成了我們的家。
02:57
But yet然而, we did not feel protected保護.
48
165150
2353
但,我們仍然沒有
受到保護的感覺。
03:00
She had to flee逃跑 in search搜索
of a safe安全 place地點 for us.
49
168455
3950
她得要逃出去,
為我們尋找安全的地方。
03:04
I was four years年份 old,
and my younger更年輕 sister妹妹 was two.
50
172429
3422
我當時四歲,我妹妹才兩歲。
03:09
We joined加盟 a huge巨大 mass of people,
51
177267
2013
我們加入了一大群人,
03:11
and together一起 we walked
for many許多 agonizing折騰 days
52
179304
3916
我們一起行走數日,
那些日子非常痛苦,
03:15
in search搜索 of a secure安全 place地點.
53
183244
1922
為的就是要找個安全的地方。
03:17
But we could barely僅僅 rest休息
54
185190
1673
但幾乎每當我們要休息時,
03:19
before we were attacked襲擊 again.
55
187954
2909
馬上又會再次受到攻擊。
03:24
I remember記得 my mother母親 was pregnant,
56
192159
2444
我記得我母親懷孕了,
03:26
when she would take turns
to carry攜帶 me and my younger更年輕 sister妹妹.
57
194627
3051
她還得要輪流背我和我妹妹。
03:30
We finally最後 made製作 it across橫過
the Kenyan肯尼亞 border邊境, yes.
58
198362
2874
我們終於通過了肯亞邊境,是的。
03:33
But that was the longest最長 journey旅程
that I have ever had in my whole整個 life.
59
201887
5147
但那是我一生中走過最長的旅程。
03:40
My feet were raw生的 with blisters水泡.
60
208028
3523
我的腳紅腫發炎都是水泡。
03:45
To our surprise,
61
213630
1556
我們很驚訝的是,
03:47
we found發現 other family家庭 members會員
who had fled逃離 into the camp earlier on,
62
215210
3311
我們發現了其他家人,
他們是先前逃到難民營中的,
03:50
where you all are today今天,
63
218545
1667
也就是現在各位的所在,
03:52
the Kakuma卡庫馬 camp.
64
220236
1706
卡庫馬難民營。
03:53
Now, I want you all to be very quiet安靜
just for a moment時刻.
65
221966
3680
我想請大家保持非常安靜一下子。
04:00
Do you hear that?
66
228574
1579
你們聽到了嗎?
04:04
The sound聲音 of silence安靜.
67
232022
3184
寂靜的聲音。
04:08
No gunshots槍聲.
68
236268
1374
沒有槍響。
04:11
Peace和平, at last.
69
239157
2343
和平,終於到來。
04:14
That was my first memory記憶 of this camp.
70
242279
3455
那是我對這個難民營的第一個記憶。
04:19
When you move移動 from a war戰爭 zone
71
247154
2353
從一個戰區搬到
04:21
and come to a secure安全 place地點 like Kakuma卡庫馬,
72
249531
2523
像卡庫馬這樣的安全之地,
04:24
you've really gone走了 far.
73
252078
1451
真的要走過很長的路。
04:27
I only stayed in the camp
for three years年份, though雖然.
74
255655
2901
不過,我只在難民營中待了三年。
04:30
My father父親, who had been absent缺席
in most of my early childhood童年,
75
258580
3064
我父親,幾乎沒有參與
我童年的父親,
04:33
came來了 back into my life.
76
261668
1387
回到了我的人生中。
04:35
And he organized有組織的 for me
to move移動 with my uncle叔叔
77
263697
3389
他為我安排,讓我搬去住在我叔叔
04:39
to our family家庭 in Nakuru納庫魯.
78
267110
1560
在納庫魯的家。
04:41
There, I found發現 my father's父親的 first wife妻子,
79
269328
2443
在那裡,我遇見了
我父親的第一任妻子,
04:43
my half sisters姐妹 and my half brothers兄弟.
80
271795
3581
以及我同父異母的兄弟姐妹。
04:47
I got enrolled就讀 in school學校.
81
275400
2079
我報名上學。
04:49
I remember記得 my first day in school學校 --
I could sing and laugh again --
82
277503
4578
我記得我在學校的第一天——
我又能夠再次唱歌、歡笑了——
04:54
and my first set of school學校
uniforms制服, you bet賭注.
83
282105
3298
當然,我也記得我的第一套學生服。
04:58
It was amazing驚人.
84
286317
1361
那真的很棒。
05:01
But then I came來了 to realize實現
85
289360
2405
但接著,我漸漸了解到,
05:04
that my uncle叔叔 did not find it fit適合
for me to go to school學校,
86
292622
4262
我叔叔並不覺得我適合去上學,
05:10
simply只是 because I was a girl女孩.
87
298194
2679
只因為我是女孩。
05:14
My half brothers兄弟 were his first priority優先.
88
302649
2941
他最重視的是我同父異母的兄弟。
05:18
He would say, "Educating教育 a girl女孩
is a waste浪費 of time."
89
306622
3761
他會說:「讓女孩接受教育
是在浪費時間。」
05:22
And for that reason原因, I missed錯過
many許多 days of school學校,
90
310773
4961
因為那個理由,
我錯失了很多上學日,
05:27
because the fees費用 were not paid支付.
91
315758
1977
因為我的學費沒有人繳。
05:31
My father父親 stepped加強 in
92
319364
1917
我父親介入了,
05:33
and organized有組織的 for me
to go to boarding登機 school學校.
93
321305
3123
他為我做安排,讓我上寄宿學校。
05:37
I remember記得 the faith信仰 that he put in me
over the couple一對 of years年份 to come.
94
325253
4060
我記得接下來幾年
他對我展現的信心。
05:41
He would say, "Education教育 is an animal動物
that you have to overcome克服.
95
329337
5663
他會說:「教育是
你必須要去克服的動物。
05:47
With an education教育, you can survive生存.
96
335779
3322
受過教育,你就能生存。
05:51
Education教育 shall be your first husband丈夫."
97
339838
4086
教育應該是你的第一任丈夫。」
05:56
And with these words came來了 in
his first big investment投資.
98
344557
5076
他不只說了這些話,
他還真的做了很大的投資。
06:01
I felt lucky幸運!
99
349657
1275
我覺得好幸運!
06:03
But I was missing失踪 something:
100
351627
3179
但我有個缺憾:
06:08
my mother母親.
101
356462
1151
我母親。
06:11
My mother母親 had been left
behind背後 in the camp,
102
359064
2491
我母親被留在難民營,
06:14
and I had not seen看到 her since以來 I left it.
103
362511
2513
我離開難民營之後就沒見過她。
06:18
Six years年份 without seeing眼看 her
was really long.
104
366197
4619
沒見到她那的六年是非常漫長的。
06:24
I was alone單獨,
105
372245
1243
我隻身一人,
06:26
in school學校,
106
374178
1239
在學校,
06:28
when I heard聽說 of her death死亡.
107
376117
1618
我聽說她過世了。
06:32
I've seen看到 many許多 people back in South Sudan蘇丹
108
380128
2576
以前在南蘇丹時,
我曾看過非常多人
06:36
lose失去 their lives生活.
109
384316
1661
失去他們的性命。
06:38
I've heard聽說 from neighbors鄰居
110
386001
1923
我曾聽過許多鄰居
06:39
lose失去 their sons兒子, their husbands丈夫,
111
387948
2477
失去他們的兒子、他們的丈夫、
06:43
their children孩子.
112
391159
1276
他們的孩子。
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
113
393104
3469
但我從來沒有想過我的人生中
也會發生這種事。
06:49
A month earlier, my stepmother繼母,
114
397840
3556
在那之前一個月,
我的繼母先過世了,
06:53
who had been so good to me
back in Nakuru納庫魯, died死亡 first.
115
401420
4019
在納庫魯時,她一直對我非常好。
06:59
Then I came來了 to realize實現 that
after giving birth分娩 to four girls女孩,
116
407764
5438
接著,我漸漸了解,
生了四個女孩之後,
07:05
my mother母親 had finally最後
given特定 birth分娩 to something
117
413226
3315
我母親終於生出了一個
07:08
that could have made製作 her
be accepted公認 into the community社區 --
118
416565
3711
能讓她被社區接受的孩子——
07:12
a baby寶寶 boy男孩,
119
420300
1547
一個男孩,
07:13
my baby寶寶 brother哥哥.
120
421871
1580
我的寶貝弟弟。
07:16
But he, too,
121
424731
1987
但,他也一樣,
07:18
joined加盟 the list名單 of the dead.
122
426742
2612
也上了死者的名單。
07:23
The most hurting傷害 part部分 for me
123
431982
1909
對我來說,最心痛的
07:27
was the fact事實 that I wasn't able能夠
to attend出席 my mother's母親 burial葬禮.
124
435409
3940
是我無法出席我母親的葬禮。
07:31
I wasn't allowed允許.
125
439984
1286
我不被允許。
07:34
They said her family家庭 did not find it fit適合
126
442654
4700
據說我母親的家人覺得,
她的孩子都是女兒,
07:39
for her children孩子, who are all girls女孩,
to attend出席 her burial葬禮,
127
447378
3784
所以不適合出席她的葬禮,
07:44
simply只是 because we were girls女孩.
128
452016
1748
只是因為我們是女孩。
07:46
They would lament哀嘆 to me and say,
129
454806
2029
他們會向我表示哀悼,並說:
07:49
"We are sorry, Mary瑪麗, for your loss失利.
130
457634
1996
「瑪莉,對你的損失,
我們感到遺憾。
07:52
We are sorry that your parents父母
never left behind背後 any children孩子."
131
460689
5159
我們很遺憾你的父母
沒有留下任何孩子。」
07:59
And I would wonder奇蹟:
132
467415
1435
我會納悶:
08:01
What are we?
133
469792
1184
那我們算什麼?
08:04
Are we not children孩子?
134
472061
1324
我們不算孩子?
08:06
In the mentality心理 of my community社區,
135
474858
2902
我的社區的觀點就是:
08:09
only the boy男孩 child兒童 counted.
136
477784
1906
只有男孩才算孩子。
08:13
And for that reason原因,
I knew知道 this was the end結束 of me.
137
481419
3287
基於這個理由,
我知道我就到此為止了。
08:19
But I was the eldest最年長 girl女孩.
138
487606
1636
但我是長女。
08:21
I had to take care關心 of my siblings兄弟姐妹.
139
489794
1936
我得要照於我的手足。
08:23
I had to ensure確保 they went to school學校.
140
491754
2036
我得要確保她們能夠上學。
08:26
I was 13 years年份 old.
141
494674
2504
我當時 13 歲。
08:29
How could I have made製作 that happen發生?
142
497745
2272
我怎麼可能辦到?
08:33
I came來了 back to the camp
to take care關心 of my siblings兄弟姐妹.
143
501208
3603
我回到難民營,去照顧我的手足。
08:36
I've never felt so stuck卡住.
144
504835
1555
我從未感到如此膠著。
08:39
But then, one of my aunts阿姨, Auntie阿姨 OkoiOkoi,
145
507800
4377
但接著,我的其中
一位阿姨,歐柯依阿姨
08:44
decided決定 to take my sisters姐妹.
146
512201
1789
決定接收我的妹妹們。
08:46
My father父親 sent發送 me money from Juba朱巴
for me to go back to school學校.
147
514643
3349
我父親從朱巴寄錢給我,
讓我回去上學。
08:50
Boarding寄宿 school學校 was heaven天堂,
but it was also so hard.
148
518829
3690
寄宿學校簡直是天堂,
但真的很辛苦。
08:55
I remember記得 during the visiting訪問 days
when parents父母 would come to school學校,
149
523154
3573
我記得在家長參觀日時,
08:58
and my father父親 would miss小姐.
150
526751
1404
我爸爸不會出現。
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
但當他真的來了,
09:01
he repeated重複 the same相同 faith信仰 in me.
152
529913
1787
他重複述說他對我的信心。
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
這次,他說:
09:05
"Mary瑪麗, you cannot不能 go astray走錯,
154
533054
2709
「瑪莉,你不能走上歧途,
09:07
because you are the future未來
of your siblings兄弟姐妹."
155
535787
3202
因為你是你手足的未來。」
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
但,接著,在 2012 年,
09:15
life took away the only thing
that I was clinging執著 on.
157
543788
3974
命運帶走了我唯一的依靠。
09:20
My father父親 died死亡.
158
548395
1326
我父親過世了。
09:23
My grades等級 in school學校 started開始 to collapse坍方,
159
551783
2236
我在學校的成績開始崩壞,
09:27
and when I satSAT for my final最後
high school學校 exams考試 in 2015,
160
555643
5981
2015 年我參加高中的期末考,
09:33
I was devastated滿目瘡痍 to receive接收 a C grade年級.
161
561648
3592
得到「丙」使我心碎。
09:37
OK, I keep telling告訴 students學生們 in my class,
162
565264
2301
我不斷告訴我班上的學生:
09:39
"It's not about the A's;
it's about doing your best最好."
163
567589
3369
「重要的不是要拿甲,
重要的是盡你的全力。」
09:43
That was not my best最好.
164
571461
1179
那不是我的全力。
09:45
I was determined決心.
165
573887
1265
我下定決定。
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
我想要回去再試一次。
09:50
But my parents父母 were gone走了.
167
578664
1631
但我的父母都不在了。
09:52
I had no one to take care關心 of me,
168
580972
1555
沒有人照顧我,
09:54
and I had no one to pay工資 that fee費用.
169
582551
1894
沒有人能幫我付學費。
09:56
I felt so hopeless絕望.
170
584863
1519
我感到好無助。
10:00
But then, one of my best最好 friends朋友,
171
588412
2150
但,接著,我最好的朋友之一,
10:02
a beautiful美麗 Kenyan肯尼亞 lady淑女, Esther以斯帖 KaechaKaecha,
172
590586
3353
一位美麗的肯亞女士,
艾瑟爾卡雷恰,
10:05
called me during this devastating破壞性的 moment時刻,
173
593963
2064
在我一蹶不振的時候打電話給我,
10:08
and she was like, "Mary瑪麗,
you have a strong強大 will.
174
596051
3361
她說:「瑪莉,你有很堅強的意志。
10:11
And I have a plan計劃,
and it's going to work."
175
599436
2249
而我有個計畫,它會成功的。」
10:14
OK, when you're in those devastating破壞性的
moments瞬間, you accept接受 anything, right?
176
602261
3997
在你已經一蹶不振的時候,
你什麼都會接受,對吧?
10:18
So the plan計劃 was, she organized有組織的
some travel旅行 money
177
606282
3111
所以,那個計畫就是,
她會弄到一些旅費,
10:21
for us to travel旅行 to
AnesterAnester Victory勝利 Girls女孩 High School學校.
178
609417
3111
讓我們能前往安納斯特
勝利女子高中。
10:25
I remember記得 that day so well.
179
613262
1431
我對那天的記憶好清楚。
10:26
It was raining下雨 when we entered進入
the principal's校長 office辦公室.
180
614717
3457
我們進到校長的辦公室時,
外面還在下雨。
10:30
We were shaking發抖 like two chickens
that had been rained下雨 on,
181
618198
3096
我們像淋濕的小雞一樣地發抖,
10:33
and we looked看著 at him.
182
621318
1174
我們看著他。
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
622516
1897
他問:「你們要什麼?」
10:36
And we looked看著 at him with the cat face面對.
184
624890
2218
我們用純真的小貓表情看著他:
10:39
"We just want to go back to school學校."
185
627132
2101
「我們只想回來上學。」
10:41
Well, believe it or not,
he not only paid支付 our school學校 fees費用
186
629257
4339
信不信由你,他不只
付了我們的學費,
10:45
but also our uniform制服
and pocket口袋 money for food餐飲.
187
633620
4113
還幫我們買制服,
給我們買食物的零用錢。
10:49
Clap for him.
188
637757
1223
請為他拍拍手。
10:51
(Applause掌聲)
189
639004
1823
(掌聲)
10:53
When I finished my high school學校 career事業,
190
641766
2082
我高中畢業時
10:55
I became成為 the head girl女孩.
191
643872
1533
拔得頭籌。
10:57
And when I satSAT for the KCSEKCSE
for a second第二 time,
192
645984
3365
當我第二次參加肯亞
中學教育認證考試時,
11:01
I was able能夠 to receive接收 a B minus減去. Clap.
193
649373
2650
我得到了乙下,請拍手。
11:04
(Applause掌聲)
194
652047
2240
(掌聲)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
謝謝。
11:07
So I really want to say thank you
to AnesterAnester Victory勝利, Mr先生. GatimuGatimu
196
655490
4410
我真的很感謝安納斯特
勝利中學,葛提慕先生,
11:11
and the whole整個 AnesterAnester fraternity兄弟會
for giving me that chance機會.
197
659924
3683
還有所有的安納斯特的
朋友們,給我這個機會。
11:17
From time to time,
198
665084
1659
有時,
11:18
members會員 of my family家庭 will insist咬定
that my sister妹妹 and I should get married已婚
199
666767
4803
我的家人會堅持
我和我妹妹應該要嫁人,
11:23
so that somebody will take care關心 of us.
200
671594
2098
這樣才有人照顧我們。
11:26
They will say,
201
674722
1303
他們會說:
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
「我們為你找了個男人。」
11:30
I really hate討厭 the fact事實 that people
took us as property屬性 rather than children孩子.
203
678153
5440
我真的很討厭別人把我們
當資產看待,而不是孩子。
11:36
Sometimes有時 they will jokingly開玩笑 say,
204
684092
1995
有時,他們會開玩笑說:
11:38
"You are going to lose失去 your market市場 value
205
686111
2112
「你受到越多教育,
你的市場價值就會越低。」
11:40
the more educated博學 you become成為."
206
688247
1678
11:42
But the truth真相 is,
207
690457
1982
但,事實是,
11:44
an educated博學 woman女人 is feared害怕
in my community社區.
208
692463
3429
我的社區很害怕受教育的女性。
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
但我告訴他們,這不是我想要的。
11:51
I don't want to get kids孩子 at 16
like my mother母親 did.
210
699056
2993
我不想要和我母親一樣
在 16 歲時就生小孩。
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
那不是我的人生。
11:57
Even though雖然 my sisters姐妹
and I are suffering痛苦,
212
705528
2076
雖然我的妹妹和我吃了很多苦,
11:59
there's no way we are
heading標題 in that direction方向.
213
707628
2528
但我們不可能往那條路走。
12:02
I refuse垃圾 to repeat重複 history歷史.
214
710528
2436
我拒絕重覆歷史。
12:06
Educating教育 a girl女孩 will create創建
equal等於 and stable穩定 societies社會.
215
714094
5148
提供教育給女孩,
會創造出平等和穩定的社會。
12:11
And educated博學 refugees難民 will be the hope希望
216
719266
4303
受教育的難民有一天會成為
12:15
of rebuilding重建 their countries國家 someday日後.
217
723593
2865
重建他們國家的希望。
12:18
Girls女孩 and women婦女 have
a part部分 to play in this
218
726956
3753
在這件事上,女孩和女人
也有要扮演的角色,
12:22
just as much as men男人.
219
730733
1821
就和男人一樣。
12:24
Well, we have men男人 in my family家庭
that encourage鼓勵 me to move移動 on:
220
732578
3681
在我的家庭中,
有男人會鼓勵我要走下去:
12:28
my half brothers兄弟 and also my half sisters姐妹.
221
736283
2956
我同父異母的兄弟和姐妹們。
12:32
When I finished my high school學校 career事業,
222
740726
1918
在我完成高中學業時,
12:35
I moved移動 my sisters姐妹 to Nairobi內羅畢,
where they live生活 with my stepsister妹妹.
223
743285
5517
我將我的妹妹們搬到奈洛比,
和我繼母的女兒同住。
12:41
They live生活 17 people in a house.
224
749411
2093
房子裡住了 17 個人。
12:44
But don't pity可憐 us.
225
752138
1195
但不用憐憫我們。
12:45
The most important重要 thing
is that they all get a decent正經 education教育.
226
753935
5428
最重要的是,她們
都得到很好的教育。
12:53
The winners獲獎者 of today今天
227
761534
1546
今日的贏家,
12:56
are the losers失敗者 of yesterday昨天,
228
764090
1907
是昨日的輸家,
12:58
but who never gave up.
229
766557
1580
只是他們從不放棄。
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
那就是我們,
13:02
my sisters姐妹 and I.
231
770733
1393
我和我的妹妹們。
13:04
And I'm so proud驕傲 of that.
232
772150
2001
我感到非常驕傲。
13:06
My biggest最大 investment投資 in life --
233
774175
1781
我人生中最大的投資——
13:07
(Applause掌聲)
234
775980
1040
(掌聲)
13:09
is the education教育 of my sisters姐妹.
235
777044
2879
就是我妹妹們的教育。
13:12
Education教育 creates創建 an equal等於 and fair公平 chance機會
for everyone大家 to make it.
236
780868
4668
教育能創造出平等、
公平的機會,讓人人都能成功。
13:18
I personally親自 believe education教育
is not all about the syllabus教學大綱.
237
786128
3291
我個人相信,教育的重點
不只是教學大綱,
13:21
It's about friendship友誼.
238
789841
1347
還有友情,
13:23
It's about discovering發現 our talents人才.
239
791746
2235
還有發現我們的才華,
13:26
It's about discovering發現 our destiny命運.
240
794005
3233
還有發現我們的命運。
13:29
I will, for example, not forget忘記
the joy喜悅 that I had
241
797914
2554
比如,我就不會忘記我在學校
13:32
when I first had singing唱歌
lessons教訓 in school學校,
242
800492
2238
第一次上到唱歌課程時的樂趣,
13:34
which哪一個 is still a passion of mine.
243
802754
1643
我到現在仍然熱愛唱歌。
13:36
But I wouldn't不會 have gotten得到 that
244
804421
2057
但我在其他地方都不可能
13:38
anywhere隨地 else其他.
245
806502
1257
上到那樣的課。
13:41
As a teacher老師, I see
my classroom課堂 as a laboratory實驗室
246
809061
4407
身為老師,我把我的教室
視為是實驗室,
13:45
that not only generates生成
skills技能 and knowledge知識
247
813492
2945
它不只會產生出技能與知識,
13:48
but also understanding理解 and hope希望.
248
816461
2854
還有了解和希望。
13:51
Let's take a tree.
249
819881
1285
用樹木來比喻。
13:53
A tree may可能 have its branches分支機構 cut,
250
821894
2045
一棵樹木的分枝可能會被砍掉,
13:57
but give it water, and it will
grow增長 new branches分支機構.
251
825022
4429
但供給它水份,它就會長出新枝。
14:01
For the child兒童 of war戰爭,
252
829475
1603
對戰爭的孩子而言,
14:03
an education教育 can turn their tears眼淚 of loss失利
into a passion for peace和平.
253
831102
6027
教育能將他們因為失去而流下的
眼淚,轉化為對和平的熱忱。
14:09
And for that reason原因, I refuse垃圾 to give up
on a single student學生 in my class.
254
837153
5010
基於這個理由,我拒絕放棄
我班上的任何一個學生。
14:14
(Applause掌聲)
255
842187
2316
(掌聲)
14:16
Education教育 heals癒合.
256
844527
1442
教育有治癒的力量。
14:19
The school學校 environment環境
257
847079
2026
學校環境能夠
14:21
gives you a focus焦點 to focus焦點 ahead.
258
849129
3041
讓你專注,把焦點放在前方。
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
咱們這樣說吧:
14:26
when you're busy solving
mathematical數學的 equations方程,
260
854592
2463
當你忙著解數學方程式,
14:29
and you are memorizing記憶 poetry詩歌,
261
857079
2285
正在背誦詩作時,
14:31
you forget忘記 the violence暴力
that you witnessed目擊 back home.
262
859388
4071
你就會忘記你在家鄉所目睹的暴力。
14:35
And that is the power功率 of education教育.
263
863931
3485
那就是教育的力量。
14:39
It creates創建 this place地點 for peace和平.
264
867440
2850
它能創造出一個和平的地方。
14:42
Kakuma卡庫馬 is teeming豐富的 with learners學習者.
265
870856
1969
卡庫馬滿滿都是學習者。
14:44
Over 85,000 students學生們
are enrolled就讀 in schools學校 here,
266
872849
5177
這裡的學校招收
超過八萬五千名學生,
14:50
which哪一個 makes品牌 up 40 percent百分
of the refugee難民 population人口.
267
878050
3547
這等同於難民人數的 40%。
14:54
It includes包括 children孩子 who lost丟失 years年份
of education教育 because of the war戰爭 back home.
268
882040
6905
還包括因為家鄉的戰爭
而錯失數年教育的孩子。
15:01
And I want to ask you a question:
269
889584
1895
我想要問各位一個問題:
15:04
If education教育 is about
building建造 a generation of hope希望,
270
892568
4354
如果教育的目的是要
建立一個希望的世代,
15:09
why are there 120 students學生們
packed打包 in my classroom課堂?
271
897754
4644
為什麼我的教室中
擠滿了 120 個學生?
15:16
Why is it that only six percent百分
of the primary school學校 students學生們
272
904288
4019
為什麼小學學生中只有 6%
15:20
are making製造 it to high school學校,
273
908331
1736
能夠進入中學,
15:22
simply只是 because we do not have
enough足夠 places地方 for them?
274
910091
3663
原因竟然只是因為
我們沒有足夠的空間容納他們?
15:26
And why is it that only one percent百分
of the secondary次要 school學校 graduates畢業生
275
914376
5059
為什麼中等學校畢業生中只有 1%
15:31
are making製造 it to university大學?
276
919459
1661
能夠進入大學?
15:34
I began開始 by saying that I am a teacher老師.
277
922458
2375
我一開頭時有說到,我是位老師。
15:37
But once一旦 again, I have become成為 a student學生.
278
925692
3318
但,我又再一次變成了學生。
15:42
In March遊行, I moved移動 to Rwanda盧旺達
279
930247
2066
三月,我搬到盧安達,
15:45
on a scholarship獎學金 program程序
called "Bridge2Rwanda盧旺達."
280
933192
3583
靠的是一個叫做
「通往盧安達之橋」的獎助專案。
15:49
It prepares準備 scholars學者 for universities高校.
281
937503
2988
它是在幫助學者為了大學做準備。
15:53
They are able能夠 to get a chance機會 to compete競爭
for universities高校 abroad國外.
282
941173
4350
他們才能有機會競爭,
進入國外的大學。
15:57
I am now having teachers教師
telling告訴 me what to do,
283
945961
2811
現在有老師在告訴我該做什麼,
16:00
instead代替 of the other way round回合.
284
948796
2049
而不是反過來。
16:02
People are once一旦 again investing投資 in me.
285
950869
3638
再一次,別人投資在我身上。
16:07
So I want to ask you all
to invest投資 in young年輕 refugees難民.
286
955587
4541
所以,我想要請求在座所有人,
投資年輕的難民。
16:12
Think of the tree
that we mentioned提到 earlier.
287
960818
2276
想想我們先前提到的樹木。
16:15
We are the generation to plant it,
288
963995
2664
我們是種樹的世代,
16:19
so that the next下一個 generation can water it,
289
967422
3488
這樣下一代才能夠澆水,
16:23
and the one that follows如下
will enjoy請享用 the shade陰涼處.
290
971498
4096
再下一代則能夠享受在樹下乘涼。
16:28
They will reap收割 the benefits好處.
291
976360
1882
他們能夠收穫益處。
16:31
And the greatest最大 benefit效益 of them all
292
979016
2441
而最大的益處
16:34
is an education教育 that will last.
293
982263
3219
就是教育會一直持續下去。
16:38
Thank you.
294
986084
1230
謝謝。
16:39
(Applause掌聲)
295
987648
6103
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com