ABOUT THE SPEAKER
Jason B. Rosenthal - Advocate, artist
When Jason B. Rosenthal's wife died, he says: "as clichéd as it sounds, I started working on living each day as it comes, to get through the complexities of life."

Why you should listen

Jason B. Rosenthal writes: "I have practiced law and developed real estate in Chicago for half of my life. But that is only what I did 9 to 5. What made me better at my profession -- and as a human being getting through each day -- was realizing my thirst for learning and doing. I practiced yoga intensely; I traveled the world with my wife and my family; I learned to paint and made a home studio; and I developed a passion for cooking. I would not have called myself the most passionate student when I was in school, but in my adult life I have read with a thirst for knowledge -- everything from the most meaty fiction, fascinating nonfiction and magazines. My family is what makes me who I am today.

"I was married to the most amazing woman for half of my life. We raised three incredible children in Chicago, a culturally vibrant and livable city with people of good midwestern values. When my bride died of ovarian cancer after 26 years of marriage, I got in touch with real pain. I immediately reevaluated my life's work. I had talked for years about whether my chosen career path gave me real fulfillment. I am now the executive director of a nonprofit organization created in Amy's name, the Amy Krouse Rosenthal Foundation. I am fueled by its mission to provide programs that encourage child literacy and funding for early detection of ovarian cancer. My future is a blank space waiting to be filled."

More profile about the speaker
Jason B. Rosenthal | Speaker | TED.com
TED2018

Jason B. Rosenthal: The journey through loss and grief

Џејсон Б. Розентал (Jason B. Rosenthal): Путовање кроз губитак и тугу

Filmed:
1,888,751 views

У свом брутално искреном, иронично смешном и веома читаном размишљању о смрти „Можда желите да се удате за мог мужа“, покојна књижевница и режисерка Eјми Краус Розентал дала је свом супругу Џејсону јавну дозволу да крене даље и потражи срећу. Годину дана после њене смрти Џејсон даје искрен увид у болни процес пролажења кроз губитак, као и извесну тиху мудрост за свакога ко је искусио тугу која мења живот.
- Advocate, artist
When Jason B. Rosenthal's wife died, he says: "as clichéd as it sounds, I started working on living each day as it comes, to get through the complexities of life." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
There are threeтри wordsречи
that explainобјасни why I am here.
0
1087
3313
Tри речи могу да објаснe зашто сам овде:
00:17
They are "AmyAmy KrouseKrouse RosenthalRozental."
1
5400
4560
Ејми Краус Розентал.
00:23
At the endкрај of Amy'sAmy je life,
2
11320
1496
При крају Ејминог живота,
00:24
hypedpublicitet je up on morphinemorfijum and home in hospicebolnica,
3
12840
2520
под дејством морфијума
и у условима кућне неге,
00:28
the "NewNovi YorkYork TimesPuta"
publishedобјављен an articleчланак she wroteнаписао
4
16239
2577
Њујорк Тајмс је објавио њен чланак
00:30
for the "ModernModerne Love" columnколона
on MarchMarta 3, 2017.
5
18840
3080
за колумну „Модерна љубав“
3. марта 2017. године.
00:35
It was readчитати worldwideширом света
by over fiveпет millionмилиона people.
6
23160
2720
Преко пет милиона људи
га је прочитало широм света.
00:39
The pieceпиеце was unbearablynepodnošljivo sadтужно,
7
27160
3496
Чланак је био неподношљиво тужан,
00:42
ironicallyиронично funnyсмешно
8
30680
1735
иронично смешан
00:44
and brutallybrutalno honestпоштен.
9
32439
1561
и брутално искрен.
00:47
While it was certainlyсигурно
about our life togetherзаједно,
10
35200
2656
Говорио је о нашем заједничком животу,
00:49
the focusфокусирати of the pieceпиеце was me.
11
37880
2400
али у центру сам био ја.
00:53
It was calledпозвани, "You MayMaja
Want to MarryUdati za My HusbandSuprug."
12
41440
3136
Наслов је гласио: „Можда желите
да се удате за мог супруга.“
00:56
It was a creativeкреативан playигра
on a personalлични adад for me.
13
44600
3040
Био је то врло креативан
лични оглас за мене.
01:00
AmyAmy quiteприлично literallyбуквално left
an emptyпразно spaceпростор for me to fillпопуните
14
48440
3736
Ејми је буквално оставила празнину
коју је требало да попуним
01:04
with anotherдруги love storyприча.
15
52200
1800
новом љубавном причом.
01:07
AmyAmy was my wifeжена for halfпола my life.
16
55520
1960
Пола мог живота била ми је супруга.
01:10
She was my partnerпартнер in raisingподизање
threeтри wonderfulДивно, now grownодрастао childrenдеца,
17
58360
4736
Партнер у подизању троје дивне,
сада већ одрасле деце,
01:15
and really, she was my girlдевојка, you know?
18
63120
2015
и заиста, била је моја девојка.
01:17
We had so much in commonзаједнички.
19
65160
1920
Много тога смо имали заједничког.
01:20
We lovedвољен the sameисти artуметност,
20
68360
1536
Волели смо исту врсту уметности,
01:21
the sameисти documentariesдокументарци, the sameисти musicмузика.
21
69920
2616
исте документарце, исту музику.
01:24
MusicMuzika was a hugeогромно partдео
of our life togetherзаједно.
22
72560
2856
Музика нам је била велики део живота.
01:27
And we sharedдељени the sameисти valuesвредности.
23
75440
1840
Делили смо исте вредности.
01:30
We were in love,
24
78160
1416
Били смо заљубљени
01:31
and our love grewрастао strongerјачи
up untilсве док her last day.
25
79600
3920
и наша љубав је јачала
све до њеног последњег дана.
01:37
AmyAmy was a prolificplodni authorаутор.
26
85200
1856
Ејми је била плодна књижевница.
01:39
In additionдодатак to two groundbreakingреволуционарно memoirsmemoare,
27
87080
2536
Поред два револуционарна мемоара,
01:41
she publishedобјављен over 30 children'sдеца booksкњиге.
28
89640
2400
издала је више од 30 дечјих књига.
01:45
PosthumouslyPosthumno, the bookкњига she wroteнаписао
with our daughterћерка ParisPariz,
29
93080
2776
Књига коју је писала
са нашом ћерком Парис,
01:47
calledпозвани "DearDraga GirlDevojka,"
30
95880
1616
„Драга девојчице“,
01:49
reachedдостигао the numberброј one positionпозиција
on the "NewNovi YorkYork TimesPuta" bestsellerbestseler listлиста.
31
97520
3480
постхумно је стигла на прво место
на листи бестселера Њујорк тајмса.
01:54
She was a self-describedsamoproglašeni tinyситни filmmakersnimatelj.
32
102240
2920
Била је самозвани режисерчић.
01:57
She was 5'1" and her filmsфилмова
were not that long.
33
105640
3136
Имала је 155 центиметара,
а њени филмови нису били тако дугачки.
02:00
(LaughterSmeh)
34
108800
1016
(Смех)
02:01
Her filmsфилмова exemplifiedtraganja her naturalприродно abilityспособност
to gatherскупити people togetherзаједно.
35
109840
4400
Њени филмови су приказивали
њену природну моћ да окупи људе.
02:07
She was alsoтакође a terrificSjajno publicјавно speakerзвучник,
36
115240
2416
Била је изванредни говорник,
02:09
talkingпричају with childrenдеца
and adultsодрасли of all agesгодине
37
117680
3136
разговарала је са децом
и одраслима свих година,
02:12
all over the worldсвет.
38
120840
1200
по целом свету.
02:15
Now, my storyприча of grieftuga is only uniqueјединствен
in the senseсмисао of it beingбиће ratherприлично publicјавно.
39
123520
4296
Моја прича о болу јединствена је
само зато што је јавна.
02:19
HoweverMeđutim, the grievingu žalosti processпроцес itselfсам
was not my storyприча aloneсами.
40
127840
4800
Међутим, ни процес туговања
није био само моја прича.
02:25
AmyAmy gaveдала me permissionдозволу to moveпотез forwardнапред,
and I'm so gratefulзахвални for that.
41
133920
3480
Ејми ми је дозволила да наставим даље
и веома сам захвалан на томе.
02:30
Now, just a little over a yearгодине
into my newново life,
42
138040
3016
За нешто више од годину дана
мог новог живота
02:33
I've learnedнаучио a fewнеколико things.
43
141080
1440
научио сам неколико ствари.
02:35
I'm here to shareОбјави with you
partдео of the processпроцес of movingкретање forwardнапред
44
143640
3016
Испричаћу вам како сам прошао
02:38
throughкроз and with grieftuga.
45
146680
2040
кроз тугу и са тугом.
02:42
But before I do that,
I think it would be importantважно
46
150240
2416
Пре тога, важно је да вам кажем нешто
02:44
to talk a little bitмало
about the endкрај of life,
47
152680
2056
о крају живота,
02:46
because it formsобразаца how I have been
emotionallyемоционално sinceОд then.
48
154760
2800
јер је то обликовало
моје емотивно стање од тада.
02:50
DeathSmrt is suchтаква a tabootabu subjectпредмет, right?
49
158800
2560
Смрт је табу тема, зар не?
02:54
AmyAmy ateПојео her last mealоброк on JanuaryJanuara 9, 2017.
50
162440
3480
Ејми је појела свој последњи оброк
9. јануара 2017. године.
02:58
She somehowнекако livedживели an additionaldodatne two monthsмесеци
51
166920
2056
Проживела је некако још два месеца
03:01
withoutбез solidчврст foodхрана.
52
169000
1240
без чврсте хране.
03:03
Her doctorsдоктори told us
we could do hospicebolnica at home
53
171480
4136
Лекари су рекли
да може добијати негу код куће
03:07
or in the hospitalболница.
54
175640
1240
или у болници.
03:09
They did not tell us that AmyAmy
would shrinkскупља to halfпола her bodyтело weightтежина,
55
177960
3976
Нису нам рекли да ће Ејми
изгубити пола своје тежине,
03:13
that she would never layЛези
with her husbandмуж again,
56
181960
2736
да више никад неће лећи
са својим мужем,
03:16
and that walkingХодање upstairsgore to our bedroomспаваћа соба
would soonускоро feel like runningтрчање a marathonmaraton.
57
184720
4240
и да ће се одлазак до спаваће собе
ускоро чинити као маратон.
03:22
Home hospicebolnica does have an auraаура of beingбиће
a beautifulЛепа environmentЖивотна средина to dieумрети in.
58
190880
4856
Неговање код куће заиста одаје утисак
дивног амбијента за умирање.
03:27
How great that you don't have
the soundsзвуци of machinesмашине beepingzvuk
59
195760
2816
Сјајно је што нема машина која пиште,
03:30
and going on and off all the time,
60
198600
2616
стално се укључују и искључују,
03:33
no disruptionsporemećajima for mandatoryobavezna
drugдрога administrationадминистрација,
61
201240
3896
нема ремећења због узимања лекова,
03:37
home with your familyпородица to dieумрети.
62
205160
3680
умире се у кругу породице.
03:42
We did our bestнајбоље to make those weeksнедељама
as meaningfulсмислено as we could.
63
210640
4056
Максимално смо се трудили
да последњим недељама дамо смисао.
03:46
We talkedпричао oftenчесто about deathсмрт.
64
214720
2016
Често смо говорили о смрти.
03:48
EverybodySvi knowsзна it's going
to happenдесити се to them, like, for sure,
65
216760
3536
Сви знају да ће им се то неминовно десити,
03:52
but beingбиће ableу могуцности to talk openlyotvoreno
about it was liberatingослобађање.
66
220320
3320
али било је олакшање
отворено разговарати о томе.
03:57
We talkedпричао about subjectsпредмети like parentingroditeljstvo.
67
225040
2240
Причали смо о темама попут родитељства.
04:00
I askedпитао AmyAmy how I could be the bestнајбоље parentродитељ
possibleмогуће to our childrenдеца in her absenceодсуство.
68
228080
4760
Питао сам Ејми како да постанем
најбољи могући родитељ у њеном одсуству.
04:06
In those conversationsразговоре,
she gaveдала me confidenceсамопоуздање
69
234000
2576
У тим разговорима
пружала ми је самопоуздање,
04:08
by stressingNaglašavajući what a great relationshipоднос
I had with eachсваки one of them,
70
236600
3536
нагласивши какав сјајан однос
имам са њима, и да ја то могу.
04:12
and that I can do it.
71
240160
1680
04:15
I know there will be manyмноги timesпута
72
243400
1736
Знам да ће бити много прилика
04:17
where I wishжелети she and I
can make decisionsОдлуке togetherзаједно.
73
245160
2976
када ћу пожелети
да заједно доносимо одлуке.
04:20
We were always so in syncсинхронизовати.
74
248160
2200
Увек смо били усклађени.
04:24
MayMaja I be so audaciouseskimska as to suggestпредлажем
75
252320
2496
Бићу толико одважан да предложим
04:26
that you have these conversationsразговоре now,
76
254840
3776
да овакве разговоре водите сада
04:30
when healthyздрав.
77
258640
1615
док сте здрави.
04:32
Please don't wait.
78
260279
2001
Немојте чекати, молим вас.
04:36
As partдео of our hospicebolnica experienceискуство,
we organizedорганизован groupsгрупе of visitorsпосетиоци.
79
264240
4016
Као део њене неге,
организовали смо групне посете.
04:40
How braveхрабри of AmyAmy to receiveпримити them,
even as she beganпочела her physicalфизички declineодбити.
80
268280
4120
Било је то храбро с њене стране,
иако је почела физички да пропада.
04:45
We had a KrouseKrouse night,
81
273480
1536
Имали смо вече Краусових,
04:47
her parentsродитељи and threeтри siblingsbrat i sestra.
82
275040
2376
са њеним родитељима, две сестре и братом.
04:49
FriendsPrijatelji and familyпородица were nextследећи.
83
277440
2336
Затим су били на реду пријатељи
и шира породица.
04:51
EachSvaki told beautifulЛепа storiesприче
of AmyAmy and of us.
84
279800
2760
Сви су причали дивне приче
о Ејми и о нама.
04:55
AmyAmy madeмаде an immenseогромно impactутицај
on her loyalodan friendsпријатељи.
85
283560
2920
Ејми је имала огроман утицај
на своје верне пријатеље.
05:00
But home hospicebolnica is not so beautifulЛепа
for the survivingпреживели familyпородица membersчланови.
86
288960
3920
Али, кућна нега није баш тако лепа
за чланове породице који остају.
05:05
I want to get a little personalлични here
and tell you that to this dateдатум,
87
293800
3696
Бићу мало приснији
и рећи ћу вам да ме, све до данас,
05:09
I have memoriesсећања of those
finalконачни weeksнедељама that hauntprogoniti me.
88
297520
3200
прогањају сећања на те последње недеље.
05:14
I rememberзапамтити walkingХодање backwardsуназад
to the bathroomкупатило,
89
302560
3280
Сећам се одласка у купатило унатрашке,
05:18
assistingpomaže AmyAmy with eachсваки stepкорак.
90
306760
2280
помагања Ејми да пружи сваки корак.
05:21
I feltосетио so strongјак.
91
309760
1480
Осећао сам се јаким.
05:23
I'm not suchтаква a bigвелики guy,
92
311920
1256
Нисам некa момчина,
05:25
but my armsруке lookedпогледао and feltосетио so healthyздрав
comparedУ поређењу to Amy'sAmy je frailслаба bodyтело.
93
313200
5280
али руке су ми изгледале и деловале
тако здраво у односу на њено крхко тело.
05:31
And that bodyтело failedније успео in our houseкућа.
94
319720
2240
То тело је пропало у нашој кући.
05:36
On MarchMarta 13 of last yearгодине,
95
324640
2000
Прошле године, 13. марта,
05:40
my wifeжена diedумро of ovarianjajnika cancerрак in our bedкревет.
96
328160
3720
моја супруга је умрла
од рака јајника у нашем кревету.
05:46
I carriedноси her lifelessbeživotnu bodyтело
97
334920
1720
Носио сам њено беживотно тело
05:50
down our stairsstepenice,
98
338360
1200
низ наше степенице,
05:53
throughкроз our diningTrpezarija roomсоба
99
341520
1200
кроз нашу трпезарију
05:56
and our livingживи roomсоба
100
344080
1200
и нашу дневну собу,
05:58
to a waitingчекајући gurneyгурнеи
101
346600
1240
до колица која су чекала
06:01
to have her bodyтело crematedкремиран.
102
349080
1560
да је одведу на кремирање.
06:04
I will never get that imageслика
out of my headглава.
103
352160
2080
Та слика никад неће изаћи из моје главе.
06:07
If you know someoneнеко who has been
throughкроз the hospicebolnica experienceискуство,
104
355240
3096
Ако знате некога ко је прошао
кроз искуство неге смртно оболелих,
06:10
acknowledgeпризнати that.
105
358360
1256
уважите то.
06:11
Just say you heardслушао this guy JasonJason
106
359640
1616
Реците да сте чули овог Џејсона
06:13
talk about how toughтоугх it mustмора be
to have those memoriesсећања
107
361280
2616
како говори колико је тешко
живети са таквим успоменама,
06:15
and that you're there
if they ever want to talk about it.
108
363920
2816
и да сте на располагању
ако икада пожели да прича о томе.
06:18
They mayможе not want to talk,
109
366760
2016
Можда неће хтети,
06:20
but it's niceлеп to connectцоннецт with someoneнеко
livingживи eachсваки day with those lastingkoji je trajao imagesслике.
110
368800
5040
али лепо је повезати се са неким
ко живи са тим сликама свакодневно.
06:27
I know this soundsзвуци unbelievableневероватно,
but I've never been askedпитао that questionпитање.
111
375280
3480
Можда звучи невероватно,
али мене нико није питао.
06:32
Amy'sAmy je essayesej causedизазвана me
to experienceискуство grieftuga in a publicјавно way.
112
380600
3200
Ејмин есеј је довео до тога
да моје туговање буде јавно.
06:37
ManyMnogi of the readersчитаоци who reachedдостигао out to me
wroteнаписао beautifulЛепа wordsречи of reflectionрефлексија.
113
385000
3680
Многи читаоци који су ми се обратили
дивно су описали своја размишљања.
06:41
The scopeОбим of Amy'sAmy je impactутицај
was deeperдубље and richerбогатији
114
389520
3376
Ејмин утицај је био дубљи и вреднији
06:44
than even us and her familyпородица knewзнала.
115
392920
2080
него што смо ми и њена породица знали.
06:48
Some of the responsesodgovore I receivedпримљен helpedпомогао me
with the intenseинтензивно grievingu žalosti processпроцес
116
396400
3816
Неки одговори које сам добио помогли су ми
током интензивног процеса туговања,
06:52
because of theirњихова humorхумор,
117
400240
1200
због њиховог хумора,
06:54
like this emailемаил I receivedпримљен
from a womanжена readerчитач
118
402440
2176
као овај имејл од једне читатељке
06:56
who readчитати the articleчланак, declaringproglašenja,
119
404640
2480
која је прочитала чланак и изјавила:
07:00
"I will marryоженити се you when you are readyспреман --
120
408160
1896
„Удаћу се за вас када будете спремни -
07:02
(LaughterSmeh)
121
410080
1576
(Смех)
07:03
"providedобезбеђени you permanentlytrajno stop drinkingпити.
122
411680
2080
под условом да заувек престанете са пићем.
07:07
No other conditionsуслови.
123
415040
1440
Без других услова.
07:09
I promiseобећање to outliveнаџивети you.
124
417560
1440
Обећавам да ћу вас надживети.
07:11
Thank you very much."
125
419840
1440
Хвала.“
07:14
Now, I do like a good tequilatekila,
but that really is not my issueпитање.
126
422680
4336
Није да не волим добру текилу,
али не баш толико.
07:19
YetJoš how could I say no to that proposalпредлог?
127
427040
2136
Како да одбијем овакву понуду?
07:21
(LaughterSmeh)
128
429200
2056
(Смех)
07:23
I laughedсмејао се throughкроз the tearsсузе when I readчитати
this noteБелешка from a familyпородица friendпријатељ:
129
431280
3920
До суза сам се смејао
читајући ову опаску од пријатеља:
07:28
"I rememberзапамтити ShabbatSabat dinnersvečere at your home
130
436200
2696
„Сећам се шабатне вечере код вас,
07:30
and AmyAmy teachingУчити me
how to make cornbreadproja croutonskrutonima.
131
438920
3200
када ме је Ејми учила како се праве
крутони од кукурузног хлеба.
07:34
Only AmyAmy could find
creativityкреативност in croutonskrutonima."
132
442880
3680
Само је Ејми налазила
креативност у крутонима.“
07:38
(LaughterSmeh)
133
446580
1000
(Смех)
07:42
On JulyJula 27, just a fewнеколико monthsмесеци
after Amy'sAmy je deathсмрт,
134
450520
3696
Дана 27. јула, само пар месеци
после Ејмине смрти,
07:46
my dadтата diedумро of complicationsкомпликације
135
454240
1616
мој отац је умро од компликација
07:47
relatedповезан to a decades-longvišedecenijski battleбитка
with Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti diseaseболест.
136
455880
3440
услед Паркинсонове болести
са којом се борио деценијама.
07:52
I had to wonderпитати се: How much
can the humanљудско conditionстање handleручку?
137
460400
3560
Морао сам да се запитам,
колико је човек у стању да поднесе?
07:56
What makesчини us capableспособан
of dealingбављење with this intenseинтензивно lossгубитак
138
464680
3216
Шта нас чини способним
да издржимо ове преломне губитке
07:59
and yetјош увек carryносити on?
139
467920
1680
и да наставимо даље?
08:02
Was this a testтест?
140
470360
1736
Да ли је ово била проба?
08:04
Why my familyпородица and my amazingНевероватно childrenдеца?
141
472120
2640
Али зашто моја породица и моја дивна деца?
08:08
Looking for answersодговори, I regretžaljenje to say,
is a lifelongдоживотно missionмисија,
142
476320
3320
Потрага за одговорима је,
нажалост, доживотна мисија,
08:12
but the keyкључ to my beingбиће ableу могуцности to persevereistraje
143
480440
3976
али кључ мог опстанка
08:16
is Amy'sAmy je expressedизражена and very publicјавно edictproglas
144
484440
3576
је Ејмина изречена и веома јавна објава
08:20
that I mustмора go on.
145
488040
1800
да морам наставити.
08:23
ThroughoutŠirom this yearгодине,
I have doneГотово just that.
146
491520
2400
Управо то радим целе године.
08:26
I have attemptedпокушао to stepкорак out
and seekтражити the joyрадост and the beautyлепота
147
494600
4176
Покушавам да иступим
у потрази за радошћу и лепотом
08:30
that I know this life
is capableспособан of providingобезбеђујући.
148
498800
3400
коју знам да овај живот уме да нам пружи.
08:36
But here'sево the realityреалност:
149
504320
1240
Али, реалност је следећа:
08:38
those familyпородица gatheringsokupljanja,
150
506760
1296
породична окупљања,
08:40
attendingприсуствује weddingsвенчања
and eventsдогађаји honoringcast AmyAmy,
151
508080
2456
присуство венчањима
и догађајима у славу Ејми,
08:42
as lovingљубави as they are,
152
510560
2016
колико год је све то мило,
08:44
have all been very difficultтешко to endureizdržati.
153
512600
2600
тешко је издржати.
08:48
People say I'm amazingНевероватно.
154
516240
1256
Кажу да сам невероватан.
08:49
"How do you handleручку yourselfсами
that way duringу току those timesпута?"
155
517520
2696
„Како се тако добро држиш
у тим тренуцима?“
08:52
They say, "You do it with suchтаква gracemilosti."
156
520240
2520
Кажу: „Тако достојанствено.“
08:56
Well, guessпретпостављам what?
157
524560
1200
Па, знате шта?
08:58
I really am sadтужно a lot of the time.
158
526320
2880
Већином сам заиста тужан.
09:02
I oftenчесто feel like I'm kindкинд of a messнеред,
159
530160
3056
Често осећам да сам у хаосу,
09:05
and I know these feelingsосећања
applyприменити to other survivingпреживели spousessupružnika,
160
533240
4136
и знам да су та осећања присутна
и код других преживелих супружника,
09:09
childrenдеца, parentsродитељи
161
537400
2440
деце, родитеља
09:12
and other familyпородица membersчланови.
162
540720
1480
и других чланова породице.
09:16
In Japanesejapanski ZenZen, there is a termтермина "ShojiЉodћijem,"
163
544000
2696
У јапанском зену постоји израз „шоџи“,
09:18
whichкоја translatesprevodi as "birthрођење deathсмрт."
164
546720
2600
што се преводи као „рођење-смрт“.
09:21
There is no separationсепаратион
betweenизмеђу life and deathсмрт
165
549920
2776
Не постоји раздвојеност
између живота и смрти
09:24
other than a thinтанак lineлине
that connectsповезује the two.
166
552720
2480
осим танке линије која их спаја.
09:28
BirthRođenja, or the joyousradostan,
wonderfulДивно, vitalвитално partsделови of life,
167
556280
4576
Са рођењем, или радосним, дивним,
виталним деловима живота,
09:32
and deathсмрт, those things
we want to get ridрид of,
168
560880
2416
и са смрћу, ониме чега бисмо се отарасили,
09:35
are said to be facedсуочена equallyподједнако.
169
563320
1960
треба да се суочимо подједнако.
09:38
In this newново life that I find myselfЈа сам in,
170
566680
2176
У овом новом животу у којем сам се нашао
09:40
I am doing my bestнајбоље to embraceзагрли this conceptконцепт
as I moveпотез forwardнапред with grievingu žalosti.
171
568880
5120
чиним све да прихватим овај концепт
док настављам напред, тугујући.
09:47
In the earlyрано monthsмесеци
followingследећи Amy'sAmy je deathсмрт, thoughипак,
172
575480
2496
Првих месеци по Ејминој смрти
09:50
I was sure that the feelingОсећај of despairочајање
would be ever-presentStalno prisutne,
173
578000
3696
био сам сигуран да ће осећање очаја
увек бити присутно,
09:53
that it would be all-consumingsama.
174
581720
1760
да ће ме прождирати.
09:56
SoonUskoro I was fortunatesretni
to receiveпримити some promisingобећавајуће adviceсавет.
175
584960
3280
На срећу, ускоро сам добио
неке савете који су обећавали.
10:01
ManyMnogi membersчланови of the losing-a-spouseporaz za supružnika clubклуб
176
589680
2176
Обратило ми се много њих из табора оних
који су изгубили супружника.
10:03
reachedдостигао out to me.
177
591880
1200
10:05
One friendпријатељ in particularпосебно who had alsoтакође
lostизгубљено her life partnerпартнер keptчува repeatingponavlja,
178
593680
4656
Посебно је једна пријатељица,
која је такође изгубила животног партнера,
стално понављала:
„Џејсоне, наћи ћеш ти радост.“
10:10
"JasonJason, you will find joyрадост."
179
598360
3200
10:14
I didn't even know
what she was talkingпричају about.
180
602560
2216
Нисам разумео о чему је говорила.
10:16
How was that possibleмогуће?
181
604800
1560
Како је то могуће?
10:19
But because AmyAmy gaveдала me
very publicјавно permissionдозволу
182
607760
2696
Али, пошто ми је Ејми дала јавно одобрење
10:22
to alsoтакође find happinessсрећа,
183
610480
2080
да потражим срећу,
10:25
I now have experiencedИскусан joyрадост
from time to time.
184
613360
3040
сад је и доживљавам, повремено.
10:29
There it was, dancingплес the night away
at an LCDLCD SoundsystemSoundsystem concertконцерт,
185
617880
4400
Нашао сам је плешући целу ноћ
на концерту групе LCD Soundsystem,
10:35
travelingпутовање with my brotherбрате and bestнајбоље friendпријатељ
or with a collegeколеџ buddyдругар on a boys'Boys tripпутовање
186
623400
3936
на мушком путовању са братом
и најбољим пријатељем или ортаком са факса
10:39
to meetсусрет a groupгрупа of great guys
I never metиспуњен before.
187
627360
2320
где сам упознао сјајне људе
које дотад нисам познавао.
10:42
From observingпосматрање that my deckпалуба had sunсунце
beatingпремлаћивање down on it on a coldхладно day,
188
630840
4856
У посматрању како сунчев зрак
обасјава мој радни сто у хладном дану,
10:47
steppingkorak po korak out in it, layingpolaganje there,
189
635720
2256
ступа на њега, леже ту,
10:50
the warmthToplina consumingtroše my bodyтело.
190
638000
2280
док ми је топлота обузимала тело.
10:54
The joyрадост comesдолази from my threeтри
stunningзапањујуће childrenдеца.
191
642680
4320
Радост ми пружају
и моја три сјајна детета.
11:00
There was my sonсин JustinJustin,
192
648920
1616
Мој син Џастин,
11:02
textingporuke me a pictureслика of himselfсам
with an olderстарији gentlemanгосподо
193
650560
2616
који ми шаље своју слику
са једним старијим господином
11:05
with a massiveмасивни, strongјак forearmподлактица
and the captionnatpis, "I just metиспуњен PopeyePopaj,"
194
653200
4936
са јаким подлактицама,
и текст: „Управо сам упознао Попаја“,
11:10
with a hugeогромно grinproza on his faceлице.
195
658160
1696
са огромним кезом на лицу.
11:11
(LaughterSmeh)
196
659880
1456
(Смех)
11:13
There was his brotherбрате MilesMilja,
walkingХодање to the trainвоз
197
661360
2536
Затим његов брат Мајлс, који одлази на воз
11:15
for his first day of work
after graduatingдипломирао collegeколеџ,
198
663920
2520
на први дан посла након што је дипломирао,
11:19
who stoppedпрестала and lookedпогледао
back at me and askedпитао,
199
667400
2096
застаје, погледа ме и пита:
11:21
"What am I forgettingзаборављајући?"
200
669520
1240
„А шта сам заборавио?“
11:23
I assuredsigurni him right away,
"You are 100 percentпроценат readyспреман. You got this."
201
671320
3560
Одмах сам га уверио:
„Сто посто си спреман. Само напред.“
11:28
And my daughterћерка ParisPariz,
202
676040
1816
И моја ћерка Парис,
11:29
walkingХодање togetherзаједно
throughкроз BatterseaBatersiju ParkPark in LondonLondon,
203
677880
3016
док заједно шетамо
по парку Батерси у Лондону,
11:32
the leavesоставља pilednagomilao highвисоко,
204
680920
1816
по нагомиланом лишћу,
11:34
the sunсунце glisteningblistaju in the earlyрано morningјутро
on our way to yogaJoga.
205
682760
4120
док је сунце светлуцало у рано јутро
када смо ишли на јогу.
11:40
I would addдодати that beautyлепота
is alsoтакође there to discoverоткрити,
206
688880
3256
Лепота је ту да се открије,
11:44
and I mean beautyлепота of the wabi-sabiwabi-sabi varietyсорта
207
692160
2416
а мислим да лепоту несавршене врсте,
11:46
but beautyлепота nonethelessипак.
208
694600
1600
али и то је ипак лепота.
11:49
On the one handруку, when I see something
in this categoryкатегорија, I want to say,
209
697160
3336
Са једне стране, када видим
тако нешто, хоћу да кажем:
11:52
"AmyAmy, did you see that? Did you hearчујеш that?
210
700520
2416
„Ејми, јеси ли видела ово?
Јеси ли чула ово?
11:54
It's too beautifulЛепа
for you not to shareОбјави with me."
211
702960
2840
Ово је превише лепо
да га не поделиш са мном.“
12:00
On the other handруку,
212
708320
1200
Са друге стране,
12:02
I now experienceискуство these momentsмоменте
213
710800
2096
сада доживљавам ове моменте
12:04
in an entirelyу потпуности newново way.
214
712920
1640
на потпуно нови начин.
12:08
There was the beautyлепота I foundнашао in musicмузика,
215
716600
2736
Пронашао сам лепоту у музици,
12:11
like the momentтренутак in the newestnajnoviji
ManchesterManchester OrchestraOrkestar albumалбум,
216
719360
3536
у моменту са најновијег албума
Манчестер оркестра,
12:14
when the songпесма "The AlienVanzemaljac"
217
722920
1296
када песма „Странац“
12:16
seamlesslyбеспрекорно transitionsтранзиције
into "The SunshineSunce,"
218
724240
2520
бесприметно пређе у песму „Зраци сунца“,
12:19
or the hauntingproganja beautyлепота
of LukeLuk Sital-Singh'sSital-Singh "KillingUbijanje Me,"
219
727840
4536
или очаравајућа лепота песме
Лука Ситал-Синга „Убија ме“,
12:24
whoseчије chorusrefren readsчита,
220
732400
1696
када хор чита:
12:26
"And it's killingубијање me
that you're not here with me.
221
734120
3040
„Убија ме што ниси са мном.
12:30
I'm livingживи happilySretno,
but I'm feelingОсећај guiltyкрив."
222
738080
3680
Живим срећно, али осећам кривицу."
12:35
There is beautyлепота in the simpleједноставно momentsмоменте
that life has to offerпонуда,
223
743800
4296
Лепоте има у једноставним
моментима које живот нуди,
12:40
a way of seeingвиди that worldсвет
that was so much a partдео of Amy'sAmy je DNADNK,
224
748120
4376
начин сагледавања света
који је био део Ејмине ДНК,
12:44
like on my morningјутро commuteputujem,
225
752520
2016
као када на јутарњем путу на посао
12:46
looking at the sunсунце
reflectingрефлектујући off of LakeJezero MichiganMichigan,
226
754560
3216
гледам одсјај сунца на језеру Мичиген,
12:49
or stoppingзаустављање and trulyзаиста seeingвиди
how the lightсветло shinessija
227
757800
3496
или кад застанем и гледам
како сунце обасјава,
12:53
at differentразличит timesпута of the day
228
761320
2216
у различитим периодима дана,
12:55
in the houseкућа we builtизграђен togetherзаједно;
229
763560
2640
кућу коју смо заједно градили;
12:59
even after a ChicagoChicago stormолуја,
noticingпримећујем the freshсвеже buildupUvod of snowснег
230
767400
3936
чак и после чикашке олује,
кад гледам нагомилани снег
13:03
throughoutтоком the neighborhoodкомшилук;
231
771360
1736
у целом комшилуку,
13:05
or peekingvirim into my daughter'sћерка roomсоба
232
773120
3336
или провирим у ћеркину собу
13:08
as she's practicingвежбати the bassBas guitargitara.
233
776480
2240
док вежба на бас гитари.
13:13
Listen, I want to make it clearјасно
that I'm a very fortunatesretni personособа.
234
781280
4000
Чујте, желим да разјасним
да сам веома срећна особа.
13:18
I have the mostнајвише amazingНевероватно familyпородица
that lovesволи and supportspodržava me.
235
786200
3640
Имам дивну породицу
која ме воли и подржава.
13:22
I have the resourcesресурса for personalлични growthраст
duringу току my time of grieftuga.
236
790840
3400
Имам средства за лични развој
у време туговања.
13:27
But whetherда ли је it's a divorceразвод,
237
795680
1800
Али било да ли је реч о разводу,
13:30
losingгубе a jobпосао you workedрадио је so hardтешко at
238
798440
2696
о губитку посла
на којем сте вредно радили,
13:33
or havingимати a familyпородица memberчлан dieумрети suddenlyизненада
239
801160
2096
или о изненадној смрти члана породице,
13:35
or of a slow-movingspora and painfulболан deathсмрт,
240
803280
2600
или о спором и болном умирању,
13:38
I would like to offerпонуда you
241
806880
1976
волео бих да вам понудим
13:40
what I was givenдато:
242
808880
1200
оно што сам ја добио:
13:43
a blankпразно of sheetлист of paperпапир.
243
811320
2640
једно празно парче папира.
13:47
What will you do
with your intentionalнамерно emptyпразно spaceпростор,
244
815320
3760
Шта ћете ви урадити
са намерно остављеном празнином,
13:51
with your freshсвеже startпочетак?
245
819920
3000
са својим новим почетком?
13:55
Thank you.
246
823880
1216
Хвала.
13:57
(ApplauseAplauz)
247
825120
5720
(Аплауз)
Translated by Tereza Ivanovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jason B. Rosenthal - Advocate, artist
When Jason B. Rosenthal's wife died, he says: "as clichéd as it sounds, I started working on living each day as it comes, to get through the complexities of life."

Why you should listen

Jason B. Rosenthal writes: "I have practiced law and developed real estate in Chicago for half of my life. But that is only what I did 9 to 5. What made me better at my profession -- and as a human being getting through each day -- was realizing my thirst for learning and doing. I practiced yoga intensely; I traveled the world with my wife and my family; I learned to paint and made a home studio; and I developed a passion for cooking. I would not have called myself the most passionate student when I was in school, but in my adult life I have read with a thirst for knowledge -- everything from the most meaty fiction, fascinating nonfiction and magazines. My family is what makes me who I am today.

"I was married to the most amazing woman for half of my life. We raised three incredible children in Chicago, a culturally vibrant and livable city with people of good midwestern values. When my bride died of ovarian cancer after 26 years of marriage, I got in touch with real pain. I immediately reevaluated my life's work. I had talked for years about whether my chosen career path gave me real fulfillment. I am now the executive director of a nonprofit organization created in Amy's name, the Amy Krouse Rosenthal Foundation. I am fueled by its mission to provide programs that encourage child literacy and funding for early detection of ovarian cancer. My future is a blank space waiting to be filled."

More profile about the speaker
Jason B. Rosenthal | Speaker | TED.com