ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialist
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.

Why you should listen

After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.

Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.

More profile about the speaker
Christian Picciolini | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

Christian Picciolini: My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out

克里斯蒂安 · 皮乔里尼: 我是如何陷入了美国的新纳粹运动 ─ 和我是如何脱离出来的

Filmed:
4,136,078 views

14 岁时,克里斯蒂安 · 皮乔里尼从天真的少年成为了白人至上主义者─不久后,还成为了美国第一个新纳粹光头党的领导人。他是如何被极端化,又是如何最终脱离了这个运动?在这个充满勇气的演讲中,皮乔里尼分享了对于所有仇恨都适用的,令人惊讶、违背直觉的解决方式。
- Counter-extremism specialist
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My journey旅程 away from violent暴力 extremism极端主义
began开始 22 years年份 ago,
0
1223
4965
我走出暴力极端主义的旅程
开始于 22 年前,
00:18
when I denounced谴责 racism种族主义
1
6212
1947
当我公然谴责了种族主义
00:20
and left the American美国 white白色
supremacist至上主义 skinhead光头 movement运动
2
8183
2784
并离开了我曾经协助建立的
00:22
that I had helped帮助 build建立.
3
10991
1360
美国白人至上光头党。
00:24
(Cheers干杯 and applause掌声)
4
12707
5062
(欢呼与掌声)
00:30
I was just 22 years年份 old at the time,
5
18780
2585
当时我只有 22 岁,
00:33
but I had already已经 spent花费 eight years年份,
from the time I was 14 years年份 old,
6
21389
4053
但是我已经花了 8 年,
从我 14 岁开始,
00:37
as one of the earliest最早
and youngest最年轻的 members会员
7
25466
2214
成为了最早、最年轻的成员之一,
00:39
and an eventual最终 leader领导 within
America's美国 most violent暴力 hate讨厌 movement运动.
8
27704
4529
最后还成为了美国最暴力的
仇恨运动的领导人。
00:44
But I wasn't born天生 into hate讨厌;
9
32881
2778
但我并不是生于仇恨;
事实正好相反。
00:47
in fact事实, it was quite相当 the opposite对面.
10
35683
3011
00:52
I had a relatively相对 normal正常 childhood童年.
11
40067
3051
我的童年还算挺正常的。
00:55
My parents父母 are Italian意大利 immigrants移民
12
43771
1698
我的父母是意大利移民,
00:57
who came来了 to the United联合的 States状态
in the mid-中-1960s
13
45493
3090
在 1960 年代中期来到的美国,
在芝加哥的南城安顿了下来。
01:00
and settled安定 on the South Side of Chicago芝加哥,
14
48607
2689
01:03
where they eventually终于 met会见,
15
51320
1404
他们在那里相识,
01:05
and opened打开 a small beauty美女 shop.
16
53307
1912
并开了一家小型美容店。
01:08
Right after I was born天生,
things got a little bit more difficult.
17
56639
2995
我出生以后没多久,
生活就变得更困难一些。
01:11
They struggled挣扎 to survive生存 with raising提高
a young年轻 family家庭 and a new business商业,
18
59658
4692
他们艰难地生活着,
要养活一个年轻的家庭和生意,
01:16
often经常 working加工 seven days a week,
19
64374
2394
常常一周要工作 7 天,
01:19
14 hours小时 a day,
20
67259
1798
一天 14 个小时,
01:21
taking服用 on second第二 and third第三 jobs工作
just to earn a meager微薄 living活的.
21
69081
3475
还要兼职多份工作
只为赚取一点微薄的生活费。
01:25
And quality质量 time with my parents父母
was pretty漂亮 nonexistent不存在的.
22
73210
3402
和父母相处的宝贵时光
基本是不存在的。
01:29
Even though虽然 I knew知道
they loved喜爱 me very much,
23
77176
2381
虽然我知道他们非常爱我,
01:32
growing生长 up, I felt abandoned.
24
80216
2179
但成长的过程中,
我觉得我被抛弃了。
01:35
I was lonely孤独, and I started开始 to withdraw收回,
25
83297
2959
我很孤独,我开始远离一切。
01:39
and then I started开始 to resent愤恨 my parents父母
and become成为 very angry愤怒.
26
87196
4183
接着,我开始憎恨我的父母,
我变得很愤怒。
01:44
And as I was growing生长 up,
through通过 my teenage青少年 years年份,
27
92943
2563
我慢慢长大,在青春期,
01:47
I started开始 to act法案 out to try and get
attention注意 from my parents父母.
28
95530
4042
我开始做出格的事
以试图得到我父母的注意力。
01:53
And one day, when I was 14,
29
101032
2534
有一天,我 14 岁时,
01:55
I was standing常设 in an alley胡同,
and I was smoking抽烟 a joint联合,
30
103590
3544
我正站在一个小巷里,吸着大麻,
01:59
and a man who was twice两次 my age年龄,
with a shaved剃光 head and tall black黑色 boots靴子,
31
107791
5043
一名光头男子,年纪有我的两倍,
穿着黑色长靴,
02:05
came来了 up to me,
32
113470
1251
走到了我面前,
02:07
and he snatched抢走 the joint联合 from my lips嘴唇.
33
115295
2288
从我的唇边夺走了大麻。
02:10
Then he put his hand on my shoulder
and he looked看着 me in the eyes眼睛,
34
118893
3917
然后他把手放到了我的肩上,
看着我的眼睛,
02:14
and he said,
35
122834
1226
说到:
02:16
"That's what the communists共产主义者
and the Jews犹太人 want you to do
36
124933
3019
“这正是共产党和犹太人想让你做的,
02:19
to keep you docile温顺."
37
127976
1369
把你变得容易驯服。”
02:23
I was 14 years年份 old,
38
131330
1182
当时我 14 岁,
我还在交换棒球卡片,
看“欢乐时光”(电视剧)--
02:24
I'd been trading贸易 baseball棒球 cards
and watching观看 "Happy快乐 Days" --
39
132536
2874
我并不太知道什么是犹太人。
02:27
I didn't really know what a Jew was.
40
135434
1774
02:29
(Laughter笑声)
41
137232
1770
(笑)
02:31
It's true真正.
42
139026
1151
这是真的。
02:32
And the only communist共产 that I knew知道
was the bad Russian俄语 guy
43
140201
3975
而我唯一知道的共产党员是
在我最喜欢的“洛奇”系列电影中的
02:36
in my favorite喜爱 Rocky洛基 movie电影.
44
144200
1868
俄罗斯反派。
02:38
(Laughter笑声)
45
146092
2631
(笑)
02:40
And since以来 I'm here
baring霸菱 my soul灵魂 with you,
46
148747
2231
既然我是在这里坦白,
02:43
I can reveal揭示 that I did not even know
what the word "docile温顺" meant意味着.
47
151002
3992
我可以告诉你当时我也不知道
“驯服”这个词是什么意思。
02:47
(Laughter笑声)
48
155018
1801
(笑)
02:48
Dead serious严重.
49
156843
1205
我是认真的。
02:50
But it was as if this man in this alley胡同
had offered提供 me a lifeline生命线.
50
158950
4461
但那个巷子里的男人
像是给了我一条生命线。
02:55
For 14 years年份, I'd felt
marginalized边缘化 and bullied欺负.
51
163435
4276
14 年来,我曾感到
被边缘化,被欺负。
03:00
I had low self-esteem自尊.
52
168247
1663
我的自尊心很低。
03:02
And frankly坦率地说, I didn't know
who I was, where I belonged属于,
53
170632
3796
说实话,我并不知道我是谁,
我归属于哪里,
03:06
or what my purpose目的 was.
54
174452
2005
我的人生目的是什么。
我很迷茫。
03:08
I was lost丢失.
55
176481
1174
03:10
And overnight过夜, because this man
had pulled me in,
56
178430
4092
一夜间,因为这个男人拽了我一把,
03:14
and I had grabbed抓起 onto that lifeline生命线
with every一切 fiber纤维 of my being存在.
57
182546
4605
我用尽全身抓紧了那条生命线。
03:19
I had gone走了 from "Joanie琼妮 Loves Chachi恰棋"
58
187901
3126
我已从“乔安妮爱恰奇“ (电视剧)
03:24
to full-blown全面爆发 Nazi纳粹.
59
192264
1994
走向了彻头彻尾的纳粹。
03:26
Overnight过夜.
60
194826
1178
一夜间。
03:29
I started开始 to listen to the rhetoric修辞
61
197626
3147
我开始倾听他们的言论,
03:32
and believe it.
62
200797
1155
并相信它。
03:34
I started开始 to watch very closely密切
as the leaders领导者 of this organization组织
63
202518
4362
我开始密切的观察着
这个组织的领导者们,
03:38
would target目标 vulnerable弱势 young年轻 people
who felt marginalized边缘化
64
206904
5155
他们会针对弱势的、
感到自己被边缘化的年轻人,
03:44
and then draw them in
with promises许诺 of paradise天堂
65
212083
4550
然后许下自己以后会违背的
天堂般的承诺
03:48
that were broken破碎.
66
216657
1204
来吸引他们。
03:51
And then I started开始 to recruit myself.
67
219691
2565
接着,我自己也开始招募新人。
03:55
I started开始 to do that by making制造
white-power白功率 music音乐.
68
223099
3784
为了招募人,我开始制作
宣传白人至上的音乐。
04:00
And soon不久, I became成为 the leader领导
of that infamous臭名昭著 organization组织
69
228299
5265
不久,我成为了
那个声名狼藉的组织的领导者,
04:05
that was led by that man in that alley胡同
70
233588
2628
之前的领导人就是那个巷子里
04:08
who recruited应征 me that day,
71
236240
1749
招募了我的男人,
04:10
who was America's美国 first neo-Nazi新纳粹 skinhead光头
and who had radicalized激进 me.
72
238013
4731
他是美国第一个新纳粹光头党成员,
并极端化了我。
04:15
For the next下一个 eight years年份,
73
243452
2280
在接下来的八年中,
04:17
I believed相信 the lies that I had been fed美联储.
74
245756
2908
我相信了那些喂给我的谎言。
04:21
And though虽然 I saw
no evidence证据 of it whatsoever任何,
75
249292
3356
尽管我没有看到任何证据,
04:24
I didn't hesitate迟疑 to blame
every一切 Jewish犹太 person in the world世界
76
252672
4223
但我毫不犹豫的责怪了
世界上每一个犹太人,
04:28
for what I thought was a white白色,
European欧洲的 genocide种族灭绝
77
256919
4133
因为我以为他们在用多文化的事程
04:33
being存在 promoted提拔 by them
through通过 a multiculturalistmulticulturalist agenda议程.
78
261076
4260
推进欧洲白人的种族屠杀。
04:38
I blamed指责 people of color颜色
79
266553
1998
我怪罪了有色人种,
04:40
for the crime犯罪 and violence暴力
and the drugs毒品 in the city,
80
268575
4035
怪他们造成了城市里的
犯罪、暴力、和毒品,
04:45
completely全然 neglecting何罪? the fact事实
that I was committing提交 acts行为 of violence暴力
81
273737
3891
完全忽视了事实上,我自己也
天天都在犯下暴力行为。
04:49
on a daily日常 basis基础,
82
277652
1245
而且在很多时候,
04:51
and that in many许多 cases,
83
279558
1672
04:53
it was white白色 supremacists至上主义
who were funneling漏斗 drugs毒品
84
281254
2970
是白人至上主义者
把毒品带到了城市内部。
04:56
into the inner cities城市.
85
284248
1484
04:58
And I blamed指责 immigrants移民
86
286967
2296
我怪罪了移民,
05:01
for taking服用 jobs工作 from white白色 Americans美国人,
87
289287
3516
怪他们抢走了美国白人的工作,
05:04
completely全然 neglecting何罪? the fact事实 that
my parents父母 were hardworking用功 immigrants移民
88
292827
4971
完全忽视了事实上,
我父母也是辛勤劳作的移民,
05:09
who struggled挣扎 to survive生存,
89
297822
2085
需要奋斗以生存,
05:13
despite尽管 not getting得到 help
from anybody任何人 else其他.
90
301010
2761
即使没有任何他人的帮助。
05:17
For the next下一个 eight years年份,
91
305846
1596
在接下来的八年里,
05:20
I saw friends朋友 die,
92
308339
1725
我看到了朋友死去,
05:23
I saw others其他 go to prison监狱
and inflict造成 untold数不清 pain疼痛
93
311096
4117
看到了他人进入监狱
并施加无法形容的痛苦
到无数个受害者
和他们家人的生活。
05:27
on countless无数 victims受害者
and their families'家庭' lives生活.
94
315237
3083
05:31
I heard听说 horrific可怕的 stories故事
from young年轻 women妇女 in the movement运动,
95
319566
3548
我从参与运动中年轻的女性
听到过可怕的故事,
05:35
who'd谁愿意 been brutally粗暴地 raped强奸 by the very men男人
they were conditioned条件 to trust相信,
96
323138
4946
她们被自己习惯性信任的男人强奸,
05:41
and I myself committed提交 acts行为
of violence暴力 against反对 people,
97
329957
3158
而我自己也对他人犯下了暴力行为,
05:45
solely独自 for the color颜色 of their skin皮肤,
98
333139
2528
只因为他们的肤色,
05:47
who they loved喜爱,
99
335691
1337
他们爱的人,
05:49
or the god that they prayed祈祷 to.
100
337052
2628
或者他们祈祷的神。
05:53
I stockpiled储备 weapons武器 for what I thought
was an upcoming即将到来 race种族 war战争.
101
341315
3871
我积攒了武器,
为了我以为会到来的种族战争。
05:57
I went to six high schools学校;
102
345746
1419
我去了六所高中:
05:59
I was kicked out of four of them,
103
347189
1677
我被四所开除,
06:00
one of them, twice两次.
104
348890
1429
其中一所被开除了两次。
06:03
And 25 years年份 ago, I wrote
and performed执行 racist种族主义者 music音乐
105
351641
4903
25 年前,我编写并表演了
种族歧视的音乐。
06:10
that found发现 its way
to the internet互联网 decades几十年 later后来
106
358044
2670
它十多年后传到了网上,
06:12
and partially部分 inspired启发
a young年轻 white白色 nationalist民族主义者
107
360738
3289
并部分的启发了
一个年轻的白人民族主义者
06:16
to walk步行 into a sacred神圣 Charleston查尔斯顿,
South Carolina卡罗来纳州, church教会
108
364051
4501
走进一个神圣的教堂,
在查尔斯顿,南卡罗来纳州
06:20
and senselessly无谓 massacre屠杀
nine innocent无辜 people.
109
368576
4107
然后毫无感觉的
屠杀了九个无辜的人。
06:28
But then my life changed.
110
376278
1641
但接着,我的人生改变了。
06:31
At 19 years年份 old, I met会见 a girl女孩
who was not in the movement运动,
111
379721
4104
19 岁时,我遇到了一个
不在这个运动中的女孩。
06:35
who didn't have a racist种族主义者 bone in her body身体,
112
383849
2744
她身体里没有一根种族歧视的骨头。
06:39
and I fell下跌 in love with her.
113
387708
1499
然后我爱上了她。
06:42
And at 19, we got married已婚,
114
390279
1751
19 岁时,我们结了婚,
06:44
and we had our first son儿子.
115
392920
1965
然后有了我们第一个儿子。
06:48
And when I held保持 my son儿子 in my arms武器
in the delivery交货 room房间 that day,
116
396425
3648
当那天我在产房中
用双手抱起我儿子时,
06:52
not only did I reconnect重新连接
with some of the innocence无辜 that I had lost丢失
117
400784
4496
我不只重新找回了一部分
我 14 岁时丢到的纯真,
06:57
at 14 years年份 old,
118
405304
1426
06:59
but it also began开始 to challenge挑战
119
407716
1933
我也开始质疑
07:01
the very important重要 things that drew德鲁
me to the movement运动 to begin开始 with:
120
409673
4209
最一开始把我吸引进
这个运动的重要因素:
07:05
identity身分, community社区 and purpose目的 --
121
413906
2470
身分,集体,和目的--
07:08
things that I had been
struggling奋斗的 with as a young年轻 boy男孩.
122
416400
3514
当我还是小男孩时
一直在挣扎的东西。
07:11
And now, I struggled挣扎 with the concept概念
of who I was again.
123
419938
5168
而现在,我再一次
挣扎于 “ 我是谁 ” 的概念。
07:17
Was I this neo-Nazi新纳粹 hatemongerhatemonger,
124
425130
4610
我是个煽动仇恨的新纳粹,
07:22
or was I a caring爱心 father父亲 and husband丈夫?
125
430674
2756
还是一个有爱心的父亲和丈夫?
07:26
Was my community社区 the one
that I had manufactured制成的 around me
126
434932
3656
我的集体是那个我自己捏造出来的、
07:30
to boost促进 my own拥有 ego自我,
127
438612
1601
为了膨胀自我的集体,
07:32
because I felt self-hatred自我憎恨 for myself
and I wanted to project项目 it onto others其他,
128
440982
4511
因为我曾经恨着自己
并想把这恨意投射到他人身上,
07:38
or was it the one
that I had physically物理 given特定 life to?
129
446597
4020
还是那个给了我生命的社会?
07:43
Was my purpose目的 to scorch烧焦 the earth地球
130
451918
2956
我的目的是把一切变成焦土,
07:48
or was it to make it
a better place地点 for my family家庭?
131
456134
3555
还是让我的家庭活得更好?
07:52
And suddenly突然, like a ton of bricks砖块 hit击中 me,
132
460903
4174
突然间,就像一吨砖块
砸到了我身上,
07:57
I became成为 very confused困惑 with
who I'd been for the last eight years年份.
133
465101
5380
我变的非常困惑,
不知道过去 8 年的我是谁。
08:04
And if only I'd been brave勇敢 enough足够
to walk步行 away at that moment时刻,
134
472026
3324
如果当时的我能足够勇敢地走开,
08:07
to understand理解 what the struggle斗争 was
that was happening事件 inside of me,
135
475374
5568
能理解在我内心所发生的斗争,
08:13
then maybe tragedy悲剧
could have been averted避免.
136
481715
3241
那悲剧就可能会被避免。
08:17
Instead代替, I did compromise妥协.
137
485916
1919
但是我选择了妥协。
08:19
I took myself off the streets街道
for the benefit效益 of my family家庭,
138
487859
3345
为了家庭,我离开了街头,
08:23
because I was nervous紧张 that maybe
I could go to jail监狱 or end结束 up dead,
139
491228
3976
因为担心我可能会进监狱或者死去,
08:27
and they would have to fend挡开
for themselves他们自己.
140
495228
2093
导致我的家人会需要为自己谋生。
08:30
So I stepped加强 back as a leader领导,
141
498086
1582
所以我从领导者的位置退了一步,
08:31
and instead代替 I opened打开 a record记录 store商店
142
499692
2639
然后开了一家唱片店。
08:35
that I was going to sell
white-power白功率 music音乐 in, of course课程,
143
503092
4151
当然,我打算卖
宣传白人至上的音乐,
08:39
because I was importing输入 it in from Europe欧洲.
144
507267
2121
因为我在从欧洲进口这些唱片。
08:42
But I knew知道 that if I was just
a racist种族主义者 store商店 selling销售 racist种族主义者 music音乐
145
510409
4136
不过我知道如果只是一个
种族歧视的店家贩卖种族歧视的音乐
08:46
the community社区 would not
allow允许 me to be there.
146
514569
3022
社区肯定不会容许我把店开在那里。
08:49
So I decided决定 I was going to also
stock股票 the shelves货架 with other music音乐,
147
517615
4649
所以我决定也在架子上放些其它唱片,
08:54
like punk朋克 rock and heavy metal金属
148
522288
2456
像是朋克摇滚、重金属、
08:56
and hip-hop嘻哈.
149
524768
1247
和嘻哈。
08:58
And while the white-power白功率 music音乐
that I was selling销售
150
526925
2531
虽然我贩卖的白人至上音乐
09:01
was 75 percent百分 of my gross revenue收入,
151
529480
2411
占到了我总利润的 75 %,
09:03
because people were driving主动 in
from all over the country国家 to buy购买 it
152
531915
3318
因为人们会从全国各地开车到
09:07
from the only store商店 that was selling销售 it,
153
535257
2139
这唯一一家卖这种音乐的店,
09:10
I also had customers顾客 come in
to buy购买 the other music音乐.
154
538435
4763
但我也有顾客来买其它音乐。
09:15
And eventually终于, they started开始
to talk to me.
155
543222
3123
久而久之,他们也开始和我交谈。
09:19
One day, a young年轻 black黑色 teen青少年 came来了 in,
156
547387
4455
一天,一个年轻的
黑人青年走了进来,
09:23
and he was visibly明显地 upset烦乱.
157
551866
1739
他看起来就很不开心。
09:27
And I decided决定 to ask him what was wrong错误.
158
555076
2330
而我决定问问他出了什么事。
09:30
And he told me that his mother母亲
had been diagnosed确诊 with breast乳房 cancer癌症.
159
558213
3943
他告诉我他的母亲
被诊断为患有乳腺癌。
09:35
And suddenly突然, this young年轻 black黑色 teenager青少年,
160
563166
2989
忽然间,这个黑人青年,
09:38
who I'd never had a meaningful富有意义的
conversation会话 or interaction相互作用 with,
161
566716
4565
一个我之前从来没有过
任何有意义的交谈或互动的人,
和我产生了联系,
09:43
I was able能够 to connect with,
162
571305
1719
09:45
because my own拥有 mother母亲
had been diagnosed确诊 with breast乳房 cancer癌症,
163
573048
4005
因为我自己的母亲
也被诊断患有乳腺癌,
09:49
and I could feel his pain疼痛.
164
577077
2426
而我能感受到他的痛苦。
09:52
On another另一个 occasion场合, a gay同性恋者 couple一对
came来了 in with their son儿子,
165
580712
3740
还有一次,一个同性恋情侣
和他们的儿子走了进来,
09:56
and it was undeniable不可否认 to me
that they loved喜爱 their son儿子
166
584476
4917
而我无法否认他们爱着自己的儿子,
10:01
in the same相同 profound深刻 ways方法
that I loved喜爱 mine.
167
589417
3544
就像我深深地爱着我儿子一样。
10:06
And suddenly突然, I couldn't不能 rationalize理顺
or justify辩解 the prejudice偏见
168
594233
4844
突然间,我无法再解释或合理化
10:11
that I had in my head.
169
599101
1434
之前脑海中的偏见。
10:13
I decided决定 to pull the white-power白功率
music音乐 from the inventory库存
170
601869
2812
我决定把白人至上的音乐从库存抽走,
10:16
when I became成为 too embarrassed尴尬
to sell it in front面前 of my new friends朋友.
171
604705
3359
因为我觉得在新朋友面前
卖这些音乐太惭愧了。
10:20
And of course课程, the store商店
couldn't不能 sustain支持 itself本身,
172
608929
2355
当然,我的店无法经营下去,
10:23
so I had to close it.
173
611308
1311
所以我把它关了。
10:25
At that same相同 time, I lost丢失
nearly几乎 everything in my life.
174
613343
4631
同时,我失去了
生命中几乎所有的东西。
10:30
I used it as an opportunity机会 to walk步行 away
175
618484
2504
我把它用作一个机会
来离开我曾参与了 8 年的运动:
10:33
from the movement运动 that
I'd been a part部分 of for eight years年份,
176
621012
2858
10:35
the only identity身分, community社区 and purpose目的
that I'd really known已知 for most of my life.
177
623894
4402
我大半生唯一知道的
身分、集体、和目的。
10:40
So I had nobody没有人.
178
628949
1586
我没有任何人。
10:43
I lost丢失 my livelihood生计
because I closed关闭 the store商店.
179
631731
2596
我丢掉了生计,因为把店关了。
10:46
I didn't have a great relationship关系
with my parents父母, even though虽然 they tried试着.
180
634351
3986
我和父母的关系并不好,
虽然他们有过尝试。
10:50
And my wife妻子 and children孩子 left me,
181
638891
1997
我的妻子和孩子离开了我,
因为我并没有及早离开运动。
10:52
because I hadn't有没有 left the movement运动
and disengaged脱开 quickly很快 enough足够.
182
640912
3665
10:58
And suddenly突然,
183
646040
1184
突然,
11:01
I didn't know who I was again,
184
649117
1931
我再一次不知道我是谁,
11:03
or where I fit适合 in
185
651072
1260
我归属于哪里,
11:05
or what my purpose目的 was supposed应该 to be.
186
653044
2370
或者我的目的应该是什么。
11:08
I was miserable inside,
187
656034
2317
我的内心很痛苦,
11:10
and I often经常 woke醒来 up in the morning早上
188
658959
2955
每天早上醒来时,
我常常希望我没有醒来。
11:13
wishing希望 that I hadn't有没有.
189
661938
1484
11:17
About five years年份 in,
190
665590
1740
大概五年后,
11:19
one of the few少数 friends朋友 that I had
was concerned关心 about my well-being福利,
191
667354
3846
我少数几个朋友之一
很担忧我的身心健康,
11:23
and she came来了 to me and she said,
192
671224
1883
所以她找到了我,然后说:
11:25
"You need to do something,
because I don't want to see you die."
193
673131
3359
“你必须做点什么,
因为我不想看你死去。”
11:29
And she suggested建议 that I go
apply应用 for a job工作 where she worked工作,
194
677982
3628
她建议我去她工作的地方
申请一个职位,
11:33
at a company公司 called IBMIBM.
195
681634
1799
一个叫 IBM 的公司。
11:37
Yeah, I thought she was crazy, too.
196
685158
2053
是啊,我也以为她疯了。
11:39
(Laughter笑声)
197
687235
1685
(笑)
11:40
Here I was, a closeted密谈 ex-Nazi前纳粹
covered覆盖 in hate讨厌 tattoos纹身.
198
688944
4575
看看我,一个私底下
满身都是关于仇恨的刺青的前纳粹。
11:45
I didn't go to college学院.
199
693543
1232
我没上过大学。
11:46
I'd been kicked out of multiple
high schools学校 multiple times.
200
694799
4075
我曾被不止一所高中
开除过不止一次。
11:52
I didn't even own拥有 a computer电脑.
201
700071
1599
我甚至都没有电脑。
11:55
But I went in,
202
703384
1256
但我走了进去,
11:56
and somehow不知何故, miraculously奇迹般地, I got the job工作.
203
704664
3630
不知道这样,奇迹般地,
我得到了一份工作。
12:01
I was thrilled高兴.
204
709636
1566
我非常激动。
12:04
And then I became成为 terrified to learn学习
205
712218
2637
接着,我知道了一件让我惶恐的事:
12:06
that they'd他们会 actually其实 be putting me
back at my old high school学校,
206
714879
3561
他们安排我到
我原来的高中,
12:10
the same相同 one I got kicked out of twice两次,
207
718464
2475
就是那个把我开除了两次的高中,
12:13
to install安装 their computers电脑.
208
721892
1449
去安装他们的电脑。
12:16
This was a high school学校
where I had committed提交 acts行为 of violence暴力
209
724483
3507
在这所高中,我曾犯下暴力行为
12:20
against反对 students学生们, against反对 faculty学院;
210
728014
2452
对学生,对老师;
12:22
where I had protested抗议 out in front面前
of the school学校 for equal等于 rights权利 for whites白人
211
730490
4140
我曾在学校的门口抗议
来争取白人平权,
12:26
and even had a sit-in静坐 in the cafeteria自助餐馆
212
734654
3079
我甚至在食堂静坐抗议
12:29
to try and demand需求 a white白色 student学生 union联盟.
213
737757
2494
来试图取得一个白人学生会。
12:34
And of course课程, as karma因果报应 would have it,
214
742039
2608
不出所料,按着命运的因果报应,
就在我进学校的前几个小时,
12:37
within the first couple一对 of hours小时,
215
745289
1835
12:39
who walks散步 right by me
but Mr先生. Johnny约翰尼 Holmes霍姆斯,
216
747676
3922
走过我身边的
是Johnny Holmes先生,
12:43
the tough强硬 black黑色 security安全 guard守卫
I had gotten得到 in a fistfight拳战 with,
217
751622
3386
我曾经打过架的强悍黑人保安。
12:48
that got me kicked out the second第二 time
218
756016
2040
这事导致我第二次被开除,
12:50
and led out in handcuffs手铐 from the school学校.
219
758080
2414
我还戴着手铐离开了学校。
12:53
He didn't recognize认识 me,
220
761763
1615
他没有认出来我,
12:56
but I saw him,
221
764251
1232
但是我看见了他,
12:58
and I didn't know what to do.
222
766404
1402
而我不知道该做什么。
我僵在了那里;我是一个成年人的,
离开了运动很多年了,
12:59
I was frozen冻结的; I was this grown长大的 man now,
years年份 out of the movement运动,
223
767830
3643
13:03
and I was sweating出汗 and I was trembling发抖.
224
771497
2081
而我当时满身是汗,全身发抖。
13:06
But I decided决定 I had to do something.
225
774533
2154
但我决定必须做点什么。
13:09
And I decided决定 I needed需要 to suffer遭受
under the weight重量 of my past过去,
226
777902
3799
我决定我需要背负过去的重量,
为它遭受痛苦,
13:13
because for five years年份
I had tried试着 to outrun逃脱 it.
227
781725
2671
因为五年来我一直试图避开它。
13:17
I'd tried试着 to make new friends朋友
and cover my tattoos纹身 with long sleeves袖子,
228
785105
3304
我曾尝试交新的朋友,
用长袖衣服遮住我的刺青,
13:20
and I wouldn't不会 admit承认 it
229
788433
1167
而我不敢承认,
13:21
because I was afraid害怕 of being存在 judged判断
230
789624
1822
因为我害怕被评判,
13:23
the same相同 way I had judged判断 other people.
231
791470
2241
就像我当初评判他人一样。
13:26
Well, I decided决定 I was going to chase
Mr先生. Holmes霍姆斯 out to the parking停車處 lot --
232
794862
3984
于是,我决定去追霍姆斯先生
一直到停车场--
13:30
probably大概 not the smartest最聪明的
decision决定 that I made制作.
233
798870
2503
大概不是我做过的最聪明的决定。
13:33
(Laughter笑声)
234
801397
1271
(笑)
当我找到他的时候,
他正要上车,
13:34
But when I found发现 him,
he was getting得到 into his car汽车,
235
802692
2514
13:37
and I tapped窃听 him on the shoulder.
236
805230
1973
于是我拍了下他的肩膀。
13:39
And when he turned转身 around
and he recognized认可 me,
237
807227
3156
当他转过身来并认出我时,
13:42
he took a step back because he was afraid害怕.
238
810407
2567
他因为恐惧往后退了一步。
13:46
And I didn't know what to say.
239
814907
1627
而我不知道该说什么。
13:50
Finally最后, the words came来了 out of my mouth,
and all I could think to say was,
240
818088
4040
终于,字句从我的嘴中脱出,
而所有我能想说的是:
13:54
"I'm sorry."
241
822152
1161
“我很抱歉。”
13:56
And he embraced拥抱 me,
242
824096
1476
然后他拥抱了我,
13:58
and he forgave宽恕 me.
243
826391
1429
并原谅了我。
14:01
And he encouraged鼓励 me to forgive原谅 myself.
244
829877
2966
他还鼓励我原谅自己。
14:06
He recognized认可 that it wasn't the story故事
of some broken破碎 go-nowhere无处可去 kid孩子
245
834073
6090
他看出了这不只是一个破碎的、
一无所成的孩子的故事,
14:12
who was going to just
join加入 a gang结伙 and go to prison监狱.
246
840187
3016
一个只会加入黑帮、蹲监狱的人。
14:15
He knew知道 that this was the story故事
of every一切 young年轻 person who was vulnerable弱势,
247
843227
4523
他知道这是每一个
容易受伤的年轻人的故事,
14:19
who was searching搜索 for identity身分,
community社区 and purpose目的,
248
847774
2808
他们在寻找自己的
身分、集体、和目标,
14:22
and then hit击中 a wall
249
850606
1406
碰壁了,
14:24
and was unable无法 to find it
250
852036
1722
找不回来了,
14:25
and went down a dark黑暗 path路径.
251
853782
1747
然后走上了黑暗的道路。
14:29
And he made制作 me promise诺言 one thing,
252
857482
2093
他让我承诺了一件事:
14:31
that I would tell my story故事
to whoever would listen.
253
859599
3228
我要把我的故事
讲给任何一个想听的人。
14:34
That was 18 years年份 ago,
254
862851
1582
这是 18 年前,
14:36
and I've been doing it ever since以来.
255
864457
1798
从那时起我就一直在做。
(掌声)
14:38
(Applause掌声)
256
866737
4874
14:49
You might威力 be asking yourself你自己 right now:
257
877309
1968
你现在可能会问自己:
14:51
How does a good kid孩子 from
a hardworking用功 immigrant移民 family家庭
258
879301
3022
一个从勤劳工作的
移民家庭来的好孩子
14:54
end结束 up going down such这样 a dark黑暗 path路径?
259
882347
2843
是怎么走下了这么一条黑暗的道路?
14:57
One word: potholes坑洼.
260
885214
2680
一个词:凹洞。
15:00
That's right. Potholes坑洼.
261
888508
1718
没错,凹洞。
15:02
I had a lot of potholes坑洼 when I was kid孩子.
262
890250
2533
我小时候有着很多凹洞。
15:05
We all had them --
263
893582
1545
我们都曾有过--
15:07
you know, the things in life that we hit击中
264
895151
2870
你知道的,我们人生中撞到的东西
15:10
that invariably不变地 just kind of
nudge微调 us off our path路径,
265
898045
2926
无可避免的把我们
轻轻推离自己的道路,
15:12
and if they remain unresolved未解决
266
900995
1682
而如果它们一直没被解决,
15:15
or untreated未处理
267
903442
1239
没被治愈,
15:17
or not dealt处理 with,
268
905697
1421
没被处理,
15:19
sometimes有时 we can get dangerously危险 lost丢失
down pretty漂亮 dark黑暗 corridors走廊.
269
907792
3763
我们有时会危险地
走丢到黑暗的角落。
15:24
Potholes坑洼 can be things like trauma外伤,
270
912228
2183
凹洞可以是创伤、
15:26
abuse滥用, unemployment失业,
271
914435
2417
虐待、失业、
15:29
neglect忽略,
272
917667
1159
忽视、
15:31
untreated未处理 mental心理 health健康 conditions条件,
273
919652
2192
没被治疗的心理疾病、
15:33
even privilege特权.
274
921868
1191
甚至特权。
15:35
And if we hit击中 enough足够 potholes坑洼
on our journey旅程 in life,
275
923942
3148
而如果我们在人生的旅途上
碰到了很多凹洞,
15:39
and we don't have the resources资源
or the help to navigate导航 around them
276
927696
3740
并且没有资源或者协助
来帮我们绕开它们
15:43
or to pull us out,
277
931460
1217
或把我们拉出来,
15:46
well, sometimes有时 good people
end结束 up doing bad things.
278
934184
3173
有的时候好人也会做出坏事。
15:52
One such这样 person
who had potholes坑洼 is Darrell达雷尔·韦斯特.
279
940026
3139
其中一个有凹洞的人是Darrell。
15:55
Darrell达雷尔·韦斯特 is from upstate北部 New York纽约.
280
943189
1791
达雷尔来自纽约州北部。
15:57
He had read my memoir传记,
281
945495
2125
他读过我的回忆录,
15:59
and he was really upset烦乱 about the ending结尾.
282
947644
2697
对结局感到非常失望。
16:02
You see, I'd gotten得到 out of the movement运动
283
950365
1906
你看,我已经离开了运动,
16:04
and he was still in.
284
952295
1430
而他还在其中。
16:05
And he emailed电子邮件 me and he said,
285
953749
3707
于是他发了封电子邮件给我,说:
16:09
"I didn't really like the way
that turned转身 out."
286
957480
2338
“我不是很喜欢最后结局的发展。”
16:11
And I said, "Well, I'm sorry."
287
959842
1714
然后我说,“喔,我很抱歉。”
16:13
(Laughter笑声)
288
961580
1629
(笑)
16:15
"But if you want to talk about it,
we could certainly当然 do that."
289
963233
2991
“但是如果你想聊聊,
我们当然可以。”
16:18
And after a couple一对 of weeks
of going back and forth向前 with Darrell达雷尔·韦斯特,
290
966248
3218
和Darrell来往回信的几周中,
16:21
I learned学到了 he was a 31-year-old-岁
military军事 veteran老将 who had been injured受伤
291
969490
5080
我了解到他是一个 31 岁的
因伤退役的军人,
16:26
and was really angry愤怒 about
not being存在 able能够 to go to Afghanistan阿富汗
292
974594
3739
他很气愤自己不能
去阿富汗杀穆斯林。
16:30
to kill Muslims穆斯林.
293
978357
1301
16:32
And one day on the phone电话,
294
980741
1325
一天,在电话上,
16:34
he told me that he had seen看到
a Muslim穆斯林 man in the park公园 praying祈祷,
295
982090
4189
他告诉我他看到了
一个穆斯林男子在公园祈祷,
16:38
and that all he wanted to do
was kick him in the face面对.
296
986303
3887
而他唯一想做的
是一脚踢到他的脸上。
16:43
I flew to Buffalo水牛 the next下一个 day,
297
991377
1749
第二天,我飞到了水牛城,
16:45
and I satSAT down with Darrell达雷尔·韦斯特,
298
993968
1674
和Darrell坐下来谈,
16:48
and I asked him,
299
996515
1192
然后我问他:
16:50
"Have you ever met会见
a Muslim穆斯林 person before?"
300
998343
3205
“你曾认识过任何一个穆斯林吗?”
16:54
And he said, "No!
301
1002168
1546
他说,“没有!
16:55
Why the hell地狱 would I want to do that?
302
1003738
1831
我为什么见鬼了要这么做?
16:57
They're evil邪恶. I don't want
anything to do with them."
303
1005593
2549
他们是邪恶的。
我不想和他们扯上任何关系。”
17:01
I said, "OK."
304
1009067
1430
我说,“ 好吧。”
17:02
So I excused原谅 myself,
and I went into the bathroom浴室
305
1010521
2422
于是我走进了洗手间,
17:04
and I took my phone电话 out in the bathroom浴室,
306
1012967
2234
拿出了我的手机,
17:07
and I Googled谷歌搜索 the local本地 mosque清真寺,
307
1015225
1893
谷歌搜索了当地的清真寺,
17:09
and I called them very quietly悄悄
from the bathroom浴室,
308
1017977
2287
然后我在从洗手间
很小声地打电话给他们,
17:12
and I said, "Excuse借口 me,
imam阿訇, I need a favor偏爱.
309
1020288
3958
我说:“不好意思,
伊玛目 [领袖],我需要帮忙。
17:16
I have a Christian基督教 man
310
1024270
1151
我这有一个基督教徒
17:17
who would really love to learn学习 more
about your religion宗教."
311
1025445
2806
非常想了解你们的宗教。”
17:20
(Laughter笑声)
312
1028275
2685
(笑)
17:22
"Do you mind心神 if we stop by?"
313
1030984
1738
“你会介意我们去拜访吗?”
17:26
Well, it took some convincing使人信服
for Darrell达雷尔·韦斯特 to go,
314
1034278
2714
我花了不少功夫来说服Darrell,
17:29
but finally最后 we got there,
315
1037016
2002
不过最终我们到了那里。
17:31
and when I knocked被撞 on the door,
316
1039042
1506
我敲了敲门,
17:32
the imam阿訇 said he only had
15 minutes分钟 left for us,
317
1040572
3090
伊玛目说他只有 15 分钟留给我们,
17:35
because he was preparing准备
for a prayer祷告 service服务.
318
1043686
2550
因为他需要准备祷告。
17:38
I said, "We'll take it."
319
1046260
1197
我说,“ 没问题。”
17:40
We went in,
320
1048252
1158
我们走了进去,
17:41
and two and a half hours小时 later后来,
we came来了 out after hugging拥抱 and crying哭了
321
1049434
5183
两个半小时后,
我们已经历了泪水和拥抱,
17:46
and, very strangely奇怪,
bonding结合 over Chuck Norris诺里斯 for some reason原因.
322
1054641
3972
很奇怪的,我们还因为查克·诺里斯
拉近了距离。[动作片演员]
17:50
(Laughter笑声)
323
1058637
1050
我不知道那是怎么回事,
17:51
I don't know what it was about that,
324
1059711
1932
17:53
but that's what happened发生.
325
1061667
1392
但它就是发生了。
17:56
And I'm happy快乐 to say now
that Darrell达雷尔·韦斯特 and the imam阿訇,
326
1064459
3100
现在我可以很开心的说,
你经常能看到
17:59
you can often经常 find them
at the local本地 falafel沙拉三明治 stand,
327
1067583
2436
达雷尔和伊玛目在当地的
中东小吃摊一起吃午饭。
18:02
having lunch午餐 together一起.
328
1070043
1615
18:03
(Applause掌声)
329
1071682
3765
(掌声)
18:12
You see, it's our disconnection断开
from each other.
330
1080418
2541
你可以看出,
问题是人们缺乏联系。
18:14
Hatred仇恨 is born天生 of ignorance无知.
331
1082983
2243
仇恨来源于无知。
恐惧是其父,孤立是其母。
18:17
Fear恐惧 is its father父亲,
and isolation隔离 is its mother母亲.
332
1085250
4079
当我们不理解一个东西时,
我们常常会害怕它,
18:21
When we don't understand理解 something,
we tend趋向 to be afraid害怕 of it,
333
1089353
3977
18:25
and if we keep ourselves我们自己 from it,
334
1093354
1719
而如果我们让自己远离它,
18:27
that fear恐惧 grows成长, and sometimes有时,
it turns into hatred.
335
1095097
3147
这恐惧会加大,有时会变成仇恨。
18:31
Since以来 I've left the movement运动,
I've helped帮助 over a hundred people
336
1099120
2999
自从离开运动,我已经
帮助了超过一百个人
18:34
disengage解开 from extremist极端主义 movements运动,
from white白色 supremacist至上主义 groups --
337
1102143
3318
脱离极端主义运动,
白人至上群体--
18:37
(Applause掌声)
338
1105485
3810
(掌声)
18:46
to even jihadist圣战 groups.
339
1114278
1526
甚至是伊斯兰圣战主义者。
18:47
And the way I do that
is not by arguing争论 with them,
340
1115828
4557
我的做法并不是和他们争吵,
18:52
not by debating辩论 them,
341
1120409
1517
不是和他们辩论,
18:53
not by even telling告诉 them they're wrong错误,
342
1121950
2289
甚至不是跟他们说
他们哪里错了,
18:56
even though虽然, boy男孩, I want to sometimes有时.
343
1124263
2233
尽管有时,天哪,我真的很想。
18:58
I don't do that.
344
1126520
1274
但我不这么做。
19:00
Instead代替, I don't push them away.
345
1128334
2528
相反,我不会把他们推开,
19:02
I draw them in closer接近,
346
1130886
1635
而是把他们拉近,
19:05
and I listen very closely密切
for their potholes坑洼,
347
1133220
4363
认真倾听他们的凹洞,
19:10
and then I begin开始 to fill them in.
348
1138345
1669
然后开始把他们填满。
19:12
I try to make people more resilient弹性,
349
1140657
2256
我试着让人们变得更有韧性,
19:14
more self-confident自信,
350
1142937
1504
更自信,
19:16
more able能够 to have skills技能
to compete竞争 in the marketplace市井
351
1144841
4029
更有能力学习技能以在市场竞争,
这样他们就不必责怪其他人,
19:20
so that they don't have
to blame the other,
352
1148894
2672
19:24
the other that they've他们已经 never met会见.
353
1152764
1824
他们自己从来没见过的其他人。
19:27
I'd like to just leave离开 you
with one last thing before I go.
354
1155758
3800
在我走之前,
我想再留下最后一个想法。
19:32
Of all the people I've worked工作 with,
they will all tell you the same相同 thing.
355
1160915
3523
所有我曾经帮助过的人
都会告诉你同样的东西。
第一,他们成为极端主义者的原因
19:36
One, they became成为 extremists极端分子
356
1164462
3592
19:40
because they wanted to belong属于,
not because of ideology思想 or dogma教条.
357
1168078
3834
是因为他们想有所归属,
而不是因为什么理论或教义。
19:44
And second第二, what brought them out
358
1172787
2628
第二,把他们带出困境的
19:48
was receiving接收 compassion同情
359
1176290
1902
是得到同情,
19:50
from the people
they least最小 deserved应得 it from,
360
1178216
2343
从最不该同情他们的人,
19:53
when they least最小 deserved应得 it.
361
1181247
1653
在他们最不配同情的时候。
19:54
(Applause掌声)
362
1182924
2097
(掌声)
19:57
So I would like
to leave离开 you with a challenge挑战:
363
1185045
2310
所以我想留给各位一个挑战:
19:59
go out there today今天, tomorrow明天 --
hopefully希望 every一切 day --
364
1187801
3506
走出去,
今天、明天、最好每天
20:04
find somebody that you think
is undeserving不配 of your compassion同情
365
1192052
4672
找到一个你认为不值得你同情的人
20:08
and give it to them,
366
1196748
1184
然后给他们同情。
20:10
because I guarantee保证 you,
367
1198694
1389
因为我保证,
20:12
they're the ones那些 who need it the most.
368
1200107
1908
他们是最需要你的同情心的人。
20:14
Thank you very much.
369
1202554
1312
谢谢!
20:15
(Applause掌声)
370
1203890
1963
(掌声)
Translated by Christina Wang
Reviewed by Tiannuo Yun

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialist
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.

Why you should listen

After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.

Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.

More profile about the speaker
Christian Picciolini | Speaker | TED.com