ABOUT THE SPEAKER
Shameem Akhtar - Writer, social worker
Shameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan.

Why you should listen

Shameem Akhtar is a dedicated and enthusiastic development professional, with special interest in the field of gender, education, social mobilization, emergency/relief, management and literature. She is also engaged in research studies in rural development, doing PhD work at the University of Sindh. She is a member of the Individual Land Organization (Friedrich Naumann Stiftung) and was selected by Acumen Pakistan Fellows 2015 for their one-year course.

Akhtar frequently contributes to print media and literary magazines, work that has brought her close to the study of important social issues like malnutrition, child labor, marginalization and other core problems of the province. She has been active in the training of teachers, children, women and other segments of society in the fields of education, health, livelihood and disaster management under the banner of prestigious organizations in the social service sector.

More profile about the speaker
Shameem Akhtar | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Shameem Akhtar: To learn is to be free

夏敏阿克塔: 學習得到自由

Filmed:
1,293,793 views

在巴基斯坦,夏敏阿克塔在童年時期假扮男孩,才能享受到巴基斯坦女孩很難得到的特權:在外面玩以及上學。在這場讓人開眼界的親身故事演說中,阿克塔詳述了受教育的機會如何改變了她人生的方向──最終,改變了她村子的文化,讓村中的每個年輕女孩都能去上學。
- Writer, social worker
Shameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A room房間 full充分 of boys男孩.
0
841
2683
整間房間滿是男孩。
00:15
A girl女孩 child兒童, hardly幾乎不 nine
or ten years年份 old,
1
3548
4133
一個女孩,快要九歲或十歲,
00:19
she is sitting坐在 in the center中央
of the room房間, surrounded包圍 by books圖書.
2
7705
4705
她坐在房間的中央,周圍都是書。
00:25
She is the only girl女孩 among其中 boys男孩,
3
13141
2555
只有她這一個女孩,其他都是男孩,
00:27
and is barely僅僅 missing失踪
her female cousins表兄弟 and friends朋友,
4
15720
5136
她很少會想念她的
表姐妹和女性朋友,
00:32
who are inside the home
instead代替 of the school學校,
5
20880
4580
她們都在家中而不是在學校,
00:37
because they are not allowed允許
to get an education教育 alongside並肩 boys男孩.
6
25767
6361
因為她們不被允許
和男孩一起受教育。
00:44
There isn't a single functional實用
girls'女孩 school學校 in her village.
7
32757
5419
在她的村子中,連一個
在運作的女子學校都沒有。
00:50
She was born天生 in a Balochbaloch
conservative保守 tribe部落,
8
38732
3946
她生在一個俾路支人的保守部落,
00:54
where women婦女 and girls女孩
are a matter of honor榮譽.
9
42702
4843
在那裡,女人和女孩要靠的是榮譽。
01:00
She is the eldest最年長 in her family家庭,
10
48764
2099
她是家中最年長的,
01:02
and when she was about to be born天生,
her parents父母 wanted a baby寶寶 boy男孩.
11
50887
5444
當她快要出生時,
她的父母想要的是男寶寶。
01:08
But they had bad luck運氣;
a baby寶寶 girl女孩 arrived到達.
12
56355
3226
但他們運氣不好;生出的是女寶寶。
01:12
It was customary習慣性 in her family家庭
to keep girls女孩 inside the homes家園.
13
60680
5484
在她的家庭裡,習俗是
將女孩留在家中。
01:18
But her uncle叔叔, who was
a university大學 graduate畢業,
14
66600
3960
但她的叔叔是個大學畢業生,
01:22
he wanted to give her
an opportunity機會 to see the world世界,
15
70966
4651
他想要給她一個機會去看世界,
01:27
to be part部分 of the society社會.
16
75641
2290
成為社會的一份子。
01:30
Luckily, she has a name名稱
that can be used for both men男人 and women婦女.
17
78260
5984
幸運的是,她的名字是
男女都可使用的名字。
01:36
So he saw a chance機會
to change更改 her course課程 of life.
18
84268
4508
所以,他看見了一個機會,
能改變她的人生方向。
01:40
So he decided決定 to raise提高 her as a boy男孩.
19
88800
3390
所以,他決定把她當成男孩養育。
01:44
At three months個月 old,
20
92950
1453
三個月大時,
01:46
she went from being存在
a baby寶寶 girl女孩, to baby寶寶 boy男孩.
21
94427
5499
她從女寶寶變成了男寶寶。
01:51
She is given特定 a boy's男孩的 getup打扮.
22
99950
2552
她被打扮成男孩。
01:54
She is allowed允許 to go outside
23
102526
2797
她被允許外出,
01:57
and get an education教育 alongside並肩 boys男孩.
24
105347
2329
和男孩一起受教育。
01:59
She is free自由, she is confident信心.
25
107700
2191
她很自由,她很有自信。
02:03
She observes觀察, she notes筆記
small, everyday每天 injustices不公正
26
111506
6168
她觀察到、注意到每天
都有些小小的不公正,
02:09
faced面對 by women婦女 and girls女孩 in her village.
27
117698
3905
是她村子中的女人和女孩要面對的。
02:14
When newspapers報紙 arrive到達 at her home,
28
122212
2833
當報紙送到她家時,
02:17
she watches手錶 as it passes通行證
from the eldest最年長 man to the youngest最年輕的 man.
29
125069
6428
她看著報紙被傳閱,從最年長的
男人傳到最年輕的男人。
02:24
By the time women婦女 get hold保持 of the paper,
30
132395
4834
當女人能夠拿到報紙時,
02:29
it is old news新聞.
31
137253
1737
新聞都過時了。
02:31
She completes完成 her eighth-grade八年級 year.
32
139796
3468
她完成了八年級的學業。
02:35
Now fear恐懼 starts啟動 to come in.
33
143733
2578
現在,恐懼開始出現了。
02:38
This will be the end結束 of her education教育,
34
146693
3628
這是她的教育的終點,
02:42
because the only option選項
for high school學校 for further進一步 study研究
35
150345
4684
因為若要再升學,唯一能選擇的高中
02:47
is five kilometers公里 away.
36
155053
1824
在五公里之外。
02:49
Boys男孩 have bicycles自行車, they are free自由.
37
157458
3420
男孩有腳踏車,他們是自由的。
02:53
But she knows知道
38
161303
1367
但她知道,
02:54
her father父親 will not allow允許
her to travel旅行 on her own擁有,
39
162694
5837
她父親不會讓她單獨旅行,
03:00
even if she were posing冒充 as a boy男孩.
40
168555
2895
即使她是在假扮男孩也不行。
03:05
"I can't let you do that.
41
173163
2523
「我不能讓你那麼做。
03:08
And I don't have the time
to walk步行 you there and back.
42
176385
3809
我也沒有時間陪你走去再走回來。
03:12
Sorry, it is impossible不可能."
43
180687
2985
抱歉,那是不可能的。」
03:15
She gets得到 very upset煩亂.
44
183696
1397
她非常沮喪。
03:18
But a miracle奇蹟 happened發生.
45
186260
2116
但,一個奇蹟發生了。
03:21
A long-distance遠距離 relative相對的
offers報價 to teach her
46
189154
3682
一位遠方親戚提供協助,願意教導她
03:24
ninth-屆- and tenth-grade第十級 curricula課程
47
192860
2289
九年級和十年級的課程,
03:27
during summer夏季 vacations休假.
48
195173
2226
利用暑假的時間進行。
03:29
This is how she completed完成
her matriculation預科.
49
197966
4148
她是這樣完成二級中學考試的。
03:34
The girl女孩 whom I am talking about to you
50
202768
3388
我跟你們說的這個女孩,
03:38
is me, Shameem包括納賈特·阿勒哈賈奇斯海斯塔·斯哈梅埃姆,
who is talking before you now.
51
206180
4341
就是我,夏敏,
現在在各位面前演說。
03:42
(Applause掌聲)
52
210545
6437
(掌聲)
03:49
Throughout始終 centuries百年, people
have been fighting戰鬥 for their identity身分.
53
217006
4425
數世紀以來,人們一直
為自己的身份在奮戰。
03:53
People have been loved喜愛, privileged特權,
because of their identity身分,
54
221768
4452
有些人會被愛,會有特權,
是因為他們的身份、
03:58
their nationality國籍, their ethnicity種族.
55
226244
2422
他們的國籍、他們的人種。
04:00
Again, people have been hated, denied否認,
56
228994
3710
同樣的,有些人會被仇恨、否認,
04:04
because of their nationality國籍,
their identity身分,
57
232728
3436
是因為他們的國籍、他們的身份、
04:08
their race種族, their gender性別, their religion宗教.
58
236188
2734
他們的種族、他們的
性別、他們的宗教。
04:12
Identity身分 determines確定 your position位置
in society社會, wherever哪裡 you live生活.
59
240791
4684
不論你住在哪裡,身份會
決定你在社會中的地位。
04:17
So if you ask me, I would say
I hate討厭 this question of identity身分.
60
245903
4781
如果你問我,我會說,
我討厭這個身份的問題。
04:23
Millions百萬 of girls女孩 in this world世界
are being存在 denied否認 their basic基本 rights權利
61
251284
5785
世界上有數百萬名女孩,
連基本的權利都沒有,
04:29
because of being存在 female.
62
257093
1778
只因為她們是女性。
04:31
I would have faced面對 the same相同,
if I hadn't有沒有 been raised上調 as a boy男孩.
63
259488
6054
若我沒有被當成男孩養育,
我也會面臨同樣的狀況。
04:38
I was determined決心 to continue繼續 my studies學習,
to learn學習, to be free自由.
64
266204
5944
我下定決心要持續我的學業,
我要學習,我要自由。
04:44
After my schooling教育, even enrolling招生
in college學院 was not easy簡單 for me.
65
272998
4769
在我的學校教育之後,即使
要申請進入專科都不容易。
04:50
I went on a three-day三天 hunger飢餓 strike罷工.
66
278276
2905
我進行了三天的絕食抗議。
04:53
(Laughter笑聲)
67
281205
1179
(笑聲)
04:54
Then, I got permission允許 for college學院.
68
282408
3542
接著,我就被允許進入專科了。
04:57
(Laughter笑聲)
69
285974
1769
(笑聲)
04:59
(Applause掌聲)
70
287767
1842
(掌聲)
05:01
In that way, I completed完成 my college學院.
71
289633
3694
我以那種方式,完成了專科學業。
05:06
Two years年份 later後來, when the time came來了
for me to go to university大學,
72
294052
4938
兩年後,當我要去大學的時候到了,
05:11
my father父親 turned轉身 his eyes眼睛,
his attention注意, to my younger更年輕 brothers兄弟.
73
299014
5856
我父親把他的視線和注意力
轉向我的弟弟們。
05:16
They need to be in school學校,
secure安全 jobs工作 and support支持 the family家庭.
74
304894
6016
他們需要去上學,
找到穩定工作,支助家庭。
05:22
And as a woman女人, my place地點 was to be home.
75
310934
3995
身為女人,我的位置是在家裡。
05:27
But, I don't give up.
76
315798
1644
但我沒有放棄。
05:29
I sign標誌 up for a two-year兩年 program程序
to become成為 a lady淑女 health健康 visitor遊客.
77
317466
5016
我參加了一項兩年期計畫,
成為女性衛生訪視員。
05:34
Then I hear about ThardeepThardeep
Rural鄉村 Development發展 Program程序,
78
322506
4301
接著,我聽說了 TRDP
「塔迪普農村發展計畫」,
05:38
a non-profit非盈利 organization組織
working加工 to empower授權 rural鄉村 communities社區.
79
326831
4400
一個非營利組織努力協助
農村社區有自己的能力。
05:44
I sneak潛行 away.
80
332006
1150
我偷溜了。
05:45
I travel旅行 five hours小時
to interview訪問 for a position位置.
81
333625
4712
我花了五小時的交通時間,
去應徵這個職務。
05:51
It is the first time I am the farthest最遠
from my home I have ever been.
82
339228
4881
這是我離我的家最遠的一次。
05:56
I am closest最近的 to my freedom自由
I have ever been.
83
344133
3758
也是我離我的自由最近的一次。
06:00
Luckily, I got the job工作,
84
348323
2016
幸運的是,我得到這份工作了,
06:02
but the hardest最難 part部分 is facing面對 my father父親.
85
350363
3864
但,最困難的部分是面對我父親。
06:06
(Laughter笑聲)
86
354251
1389
(笑聲)
06:08
Relatives親戚 are already已經 scaring驚嚇 him
87
356522
4213
親戚已經把他嚇壞了,
06:12
about his daughter女兒 wandering飄零 off,
88
360759
3858
說他的女兒突然消失,
06:16
teasing戲弄 him with talk
of his daughter女兒 crossing路口 the border邊境.
89
364641
3716
嘲笑他,說他的女兒越過了邊境。
06:21
When I return返回 home,
90
369323
1855
當我返家時,
06:23
I want nothing more than just
to accept接受 the position位置 in ThardeepThardeep.
91
371202
6192
我最想要的就是接受
塔迪普的那份工作。
06:29
So that night, I packed打包
all my things in a bag,
92
377807
4905
所以,那晚,我打包了
我所有的東西,
06:34
and I walked into
my father's父親的 room房間 and told him,
93
382736
4692
我走進我父親的房間,告訴他:
06:40
"Tomorrow明天 morning早上,
the bus總線 is going to come in.
94
388450
2611
「明天早上,公車會來。
06:43
If you believe in me,
95
391085
1722
如果你相信我,
06:44
if you believe in me,
96
392831
2065
如果你相信我,
06:46
you will wake喚醒 me up
and take me to the bus總線 station.
97
394920
5537
你就會叫醒我,帶我去公車站。
06:52
If you don't, I'll understand理解."
98
400838
2382
如果你沒這麼做,我也能了解。」
06:55
Then I went to sleep睡覺.
99
403244
1651
接著,我去睡覺了。
06:57
The next下一個 morning早上, my father父親
was standing常設 beside me
100
405680
4532
隔天早晨,我父親站在我旁邊,
07:02
to take me to the bus總線 stop.
101
410236
2236
帶我去公車站。
07:04
(Applause掌聲)
102
412496
4375
(掌聲)
07:08
That day, I understood了解
the importance重要性 of words.
103
416895
4065
那天,我了解了話語的重要性。
07:13
I understood了解 how words affect影響 our hearts心中,
104
421379
3778
我了解了話語如何能影響我們的心,
07:17
how words play
an important重要 role角色 in our lives生活.
105
425855
4127
話語在我們的生活中如何
扮演一個重要的角色。
07:22
I understood了解 words
are more powerful強大 than fighting戰鬥.
106
430371
4041
我了解了話語比抗爭更強大。
07:27
At TRDPTRDP, I saw there was a Pakistan巴基斯坦
which哪一個 I didn't know,
107
435760
5374
在 TRDP,我看到了
我不認識的巴基斯坦,
07:33
a country國家 much more complex複雜
than I had realized實現.
108
441847
4371
這個國家比我所知道的要複雜多了。
07:38
Until直到 that, I thought
I had a difficult life.
109
446242
3311
在那之前,我還以為
我的生活很辛苦。
07:41
But here, I saw what women婦女 in other parts部分
of Pakistan巴基斯坦 were experiencing經歷.
110
449577
6795
在這裡,我看到女性在
巴基斯坦某些地區中的經歷。
07:49
It really opened打開 my eyes眼睛.
111
457411
1713
我真的開了眼界。
07:51
Some women婦女 had 11 children孩子
but nothing to feed飼料 them.
112
459720
4238
有些女人有十一個孩子,
卻沒東西可以餵養他們。
07:57
For getting得到 water, they would walk步行
three hours小時 every一切 day to wells.
113
465315
5169
她們每天要走三小時
才能到水井去取水。
08:03
The nearest最近的 hospital醫院 was at least最小
32 kilometers公里 away.
114
471593
4325
最近的醫院至少在三十二公里外。
08:08
So if a woman女人 is in labor勞動,
115
476228
2373
女性分娩時,
08:10
she travels旅行 by camel駱駝
to get to the hospital醫院.
116
478625
3228
她要騎駱駝去醫院。
08:15
The distance距離 is great;
she may可能 die on her way.
117
483061
3893
距離太長了,她可能會在路上死亡。
08:19
So now, this became成為
more than just a job工作 for me.
118
487934
4305
所以,現在,這對我而言
不只是一份工作了。
08:24
I discovered發現 my power功率.
119
492847
2492
我發現了我的力量。
08:28
Now, as I was getting得到 salary薪水,
120
496046
2214
我拿到薪水時,
08:30
I started開始 sending發出 back money to my home.
121
498284
3571
我開始會寄一些錢回我家。
08:33
Relatives親戚 and neighbors鄰居
were noticing注意到 this.
122
501879
2889
親戚和鄰居注意到了這件事。
08:36
Now they started開始 to understand理解
the importance重要性 of education教育.
123
504792
4972
現在,他們開始了解教育的重要性。
08:42
By that time, some other parents父母
started開始 sending發出 their daughters女兒 to school學校.
124
510345
6840
到了那時,有些其他的父母
開始送他們的女兒去上學。
08:50
Slowly慢慢地, it became成為 easier更輕鬆 and acceptable接受
125
518274
4097
慢慢地,大家越來越能接受
08:54
for young年輕 women婦女 to be in college學院.
126
522395
2768
年輕女子去上大學。
08:57
Today今天, there isn't a single girl女孩
out of school學校 in my village.
127
525601
6258
現今,在我的村子,
沒有一個女孩沒去上學。
09:03
(Applause掌聲)
128
531883
4543
(掌聲)
09:08
Girls女孩 are doing jobs工作
in health健康 sites網站, even in police警察.
129
536450
4782
在健康場所,甚至警局,
都有女孩在工作。
09:13
Life was good.
130
541847
1150
生活很棒。
09:15
But somewhere某處 in my heart,
131
543538
2082
但在我心中某處,
09:17
I realized實現 that my region地區,
beyond my village
132
545644
6020
我知道在我的村子以外的地區,
09:23
needs需求 further進一步 change更改.
133
551688
2483
需要進一步的改變。
09:26
This was also the time
when I joined加盟 Acumen敏銳 Fellowship獎學金.
134
554195
4009
這個時候,我加入了一個
領袖培養協會 Acumen Fellowship。
09:30
There, I met會見 leaders領導者 like me
across橫過 the country國家.
135
558664
4619
在那裡,我見到全國各地
像我這樣的領導人。
09:35
And I saw they are taking服用
risks風險 in their lives生活.
136
563307
3771
我看到他們在自己的人生中冒險。
09:40
I started開始 to understand理解
137
568157
4150
我開始了解,
09:44
what leadership領導 really means手段.
138
572331
3134
領導力真正的意義是什麼。
09:47
So I decided決定 to go back to my region地區
139
575832
3476
所以我決定回到我的地區,
09:51
and take a position位置 as a teacher老師
in a remote遠程 school學校,
140
579332
4050
接下一間偏遠學校的老師職務,
09:56
a school學校 that I have to reach達到 by bus總線 --
141
584204
4286
我得要搭公車才能到那間學校──
10:00
two hours小時 traveling旅行,
every一切 morning早上 and evening晚間.
142
588514
4721
每天早上和晚上都要
花兩小時交通時間。
10:05
Though雖然 it was hard, on my first day I knew知道
143
593768
4587
雖然很辛苦,但在第一天我就知道,
10:10
I made製作 the right decision決定.
144
598379
2550
我做的決策是對的。
10:13
The first day I walked into the school學校,
145
601397
3021
我走進學校的第一天,
10:16
I saw all these little ShameemsShameems
staring凝視 back at me --
146
604442
4364
我看到這些小夏敏回望著我──
10:20
(Laughter笑聲)
147
608830
1333
(笑聲)
10:22
with dreams in their eyes眼睛,
148
610187
2716
她們的眼中有夢想,
10:24
the same相同 dream夢想 of freedom自由
which哪一個 I had in my childhood童年.
149
612927
3708
和我兒時的自由夢想一樣。
10:29
So the girls女孩 are eager急於 to learn學習,
but the school學校 is understaffed人手不足.
150
617640
4333
這些女孩渴望學習,
但學校員工人力不足。
10:34
Girls女孩 sit hopeful有希望,
151
622771
3713
女孩們帶著希望等著,
10:38
learn學習 nothing,
152
626508
1154
什麼都沒學到,
10:39
and they leave離開.
153
627686
1158
所以她們離開了。
10:40
I can't bear to see this happening事件.
154
628868
2802
我無法忍受看到這種事。
10:43
There was no turning車削 back.
155
631694
2309
沒有回頭路。
10:46
I found發現 my purpose目的.
156
634027
2849
我找到我人生的目的。
10:49
I enlisted入伍 a few少數 of my friends朋友
to help me to teach.
157
637734
4258
我找了幾位朋友來協助我教學。
10:54
I'm introducing引入 my girls女孩
to the outside world世界
158
642338
4270
我要把外面的世界介紹給
我的女孩們認識,
10:58
by extracurricular課外 activities活動 and books圖書.
159
646632
3127
透過課外活動和書籍來達成這目標。
11:02
I share分享 with them the profiles型材
of the world's世界 best最好 leaders領導者,
160
650084
4295
我和她們分享世界上
最棒的領導人的簡要故事,
11:06
like Martin馬丁 Luther路德 King國王
and Nelson納爾遜 Mandela曼德拉.
161
654403
3523
比如金恩博士和曼德拉。
11:10
Last year, a few少數 of our students學生們
went to college學院.
162
658466
4500
去年,我們有幾個學生上了大學。
11:15
For me, I never stop studying研究.
163
663657
3188
對我而言,我永遠不會停止學習。
11:19
Today今天, I'm working加工 to complete完成
my PhD博士 in education教育 --
164
667228
4762
現在,我正在努力取得
我的教育博士學位──
11:24
(Applause掌聲)
165
672014
3649
(掌聲)
11:27
which哪一個 will allow允許 me to gain獲得
a management管理 position位置
166
675687
5168
有了這個學位,
我就能在學校體制當中
11:32
in the school學校 system系統,
167
680879
1531
取得管理職,
11:34
and I will be able能夠 to make more decisions決定
168
682434
3325
我就能夠做更多的決策,
11:37
and play a pivotal關鍵的 role角色 in the system系統.
169
685783
3991
並在體制中扮演樞軸的角色。
11:42
I believe that without
educating教育 the girls女孩,
170
690450
3547
我相信,若不教育這些女孩,
11:46
we may可能 not make world世界 peace和平.
171
694021
2644
我們不可能達成世界和平。
11:49
We may可能 not reduce減少 child兒童 marriage婚姻.
172
697141
3199
我們無法減少童婚。
11:52
We may可能 not reduce減少 infant嬰兒 mortality死亡 rate.
173
700364
3840
我們無法降低嬰兒死亡率。
11:56
We may可能 not reduce減少 maternal母系 mortality死亡 rate.
174
704228
3523
我們無法降低母親死亡率。
12:00
For this, we have to continuously一直
175
708322
3898
為了這個目的,我們得要持續地、
12:04
and collectively work together一起.
176
712244
4075
共同地一起努力。
12:08
At least最小 I am playing播放 my role角色,
177
716744
2452
至少,我在扮演我的角色,
12:11
though雖然 the destination目的地 is not close.
178
719220
3152
雖然目的地還很遙遠。
12:15
The road is not easy簡單.
179
723046
1633
這條路不好走。
12:16
But I have dreams in my eyes眼睛,
180
724703
2717
但我眼中有著夢想,
12:19
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
而現在,我不會再回頭看。
12:24
Thank you.
182
732053
1167
謝謝。
12:25
(Applause掌聲)
183
733244
6962
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Regina Chu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shameem Akhtar - Writer, social worker
Shameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan.

Why you should listen

Shameem Akhtar is a dedicated and enthusiastic development professional, with special interest in the field of gender, education, social mobilization, emergency/relief, management and literature. She is also engaged in research studies in rural development, doing PhD work at the University of Sindh. She is a member of the Individual Land Organization (Friedrich Naumann Stiftung) and was selected by Acumen Pakistan Fellows 2015 for their one-year course.

Akhtar frequently contributes to print media and literary magazines, work that has brought her close to the study of important social issues like malnutrition, child labor, marginalization and other core problems of the province. She has been active in the training of teachers, children, women and other segments of society in the fields of education, health, livelihood and disaster management under the banner of prestigious organizations in the social service sector.

More profile about the speaker
Shameem Akhtar | Speaker | TED.com