ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world

Ан Морган: Годината, в която прочетох по една книга от всяка държава в света

Filmed:
1,694,699 views

Ан Морган вярва, че е начетена, докато не отркива "огромното сляпо петно" в библиотеката си. Сред многото британски и американски писатели се намирали малък брой произведения на автори, отвъд англоговорящия свят. Така тя си постява амбициозна цел: да прочете по една книга от всяка страна в света в рамките на една година. Сега тя призовава други англофили да четат повече преведени книги, за да стимулират издаделите да върнат чуждестранните литературни богатства в страните си. Прегледайте интерактивната карта на нейното литературно пътешествие: go.ted.com/readtheworld.
- Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's oftenчесто said that you can tell
a lot about a personчовек
0
1000
2903
Смята се, че може да разбереш
много за някой
00:15
by looking at what's on theirтехен bookshelvesбиблиотечка.
1
3927
2495
ако разгледаш библиотеката му.
00:19
What do my bookshelvesбиблиотечка say about me?
2
7679
1987
Какво говори моята библиотека за мен?
00:22
Well, when I askedпопитах myselfсебе си
this questionвъпрос a fewмалцина yearsгодини agoпреди,
3
10402
3684
Когато си зададох този въпрос
преди няколко години,
00:26
I madeизработен an alarmingтревожно discoveryоткритие.
4
14110
2301
открих нещо тревожно.
00:29
I'd always thought of myselfсебе си
as a fairlyсравнително culturedкултивирани,
5
17131
3004
Винаги съм се смятала за
сравнително образована,
00:32
cosmopolitanкосмополитен sortвид of personчовек.
6
20159
2425
космополитна личност.
00:34
But my bookshelvesбиблиотечка told
a ratherпо-скоро differentразличен storyистория.
7
22608
3096
Но библиотеката ми
разказа друга история.
00:38
PrettyХубава much all the titlesзаглавия on them
8
26439
1652
Почти всички имена в нея
00:40
were by BritishБритански or NorthСеверна AmericanАмерикански authorsавтори,
9
28115
2859
бяха на британски или
американски автори,
00:42
and there was almostпочти
nothing in translationпревод.
10
30998
2536
и нямаше почти нищо преведено.
00:46
DiscoveringОткриване this massiveмасов,
culturalкултурен blindсляп spotмясто in my readingчетене
11
34327
3850
Отритието за тази голяма литературна
културна дупка
00:50
cameдойде as quiteсъвсем a shockшок.
12
38201
1801
ме шокира.
00:52
And when I thought about it,
it seemedизглеждаше like a realреален shameсрам.
13
40026
3493
И се замислих, че това е наистина жалко.
00:55
I knewЗнаех there had to be lots
of amazingудивителен storiesистории out there
14
43543
3372
Знаех, че има много чудесни истории
00:58
by writersписатели workingработа in languagesезици
other than EnglishАнглийски.
15
46939
3377
написани на други езици.
01:02
And it seemedизглеждаше really sadтъжен to think
that my readingчетене habitsнавици meantозначаваше
16
50340
3302
Тъжно бе да мисля, че с моите навици
на четене
01:05
I would probablyвероятно never encounterсблъскване them.
17
53666
2357
сигурно нямаше никога да ги открия.
01:08
So, I decidedреши to prescribeпредписват myselfсебе си
18
56435
2866
И така, реших да си предпиша
01:11
an intensiveинтензивен courseкурс of globalв световен мащаб readingчетене.
19
59325
2618
интензивен курс по световно четене.
01:14
2012 was setкомплект to be a very
internationalмеждународен yearгодина for the UKВЕЛИКОБРИТАНИЯ;
20
62602
3738
Годината 2012 беше много интернационална
за Обединеното Кралство;
01:18
it was the yearгодина of the LondonЛондон OlympicsОлимпийски игри.
21
66364
2072
годината на Олимпийските Игри в Лондон.
01:20
And so I decidedреши to use it
as my time frameкадър
22
68460
3522
Затова реших да я използвам като
времева рамка,
01:24
to try to readПрочети a novelроман,
shortнисък storyистория collectionколекция
23
72006
3207
за да прочета по една книга,
колекция с разкази
01:27
or memoirмемоари from everyвсеки countryдържава in the worldсвят.
24
75237
4317
или мемоар от всяка страна в света.
01:32
And so I did.
25
80771
1333
Така и направих.
01:34
And it was very excitingвълнуващ
26
82128
1627
Беше много вълнуващо
01:35
and I learnedнаучен some remarkableзабележителен things
27
83779
1896
научих забележителни неща
01:37
and madeизработен some wonderfulчудесен connectionsвръзки
28
85699
2115
и осъществих връзки,
01:39
that I want to shareдял with you todayднес.
29
87838
1869
за които искам да ви споделя днес.
01:42
But it startedзапочна with some
practicalпрактичен problemsпроблеми.
30
90088
3198
Но всичко започна с няколко
практически проблема.
01:45
After I'd workedработил out whichкойто of the manyмного
differentразличен listsсписъци of countriesдържави in the worldсвят
31
93849
4667
След като обмислих, кой от многото
различни списъци с държави в света
01:50
to use for my projectпроект,
32
98540
2206
да използвам за моя проект,
01:52
I endedприключила up going with the listсписък
of UN-recognizedООН признати nationsнароди,
33
100770
3150
се спрях на списъка с признатите
от ООН държави,
01:55
to whichкойто I addedдобавен TaiwanТайван,
34
103944
1223
към него прибавих Тайван,
01:57
whichкойто gaveдадох me a totalобща сума of 196 countriesдържави.
35
105191
3356
получих пълен списък с 196 страни.
02:01
And after I'd workedработил out
how to fitгоден readingчетене and bloggingблоговете
36
109143
2855
Установих как точно да поместя
четенето и писането на блог
02:04
about, roughlyприблизително, fourчетирима booksкниги a weekседмица
37
112022
2310
за приблизително 4 книги на седмица
02:06
around workingработа fiveпет daysдни a weekседмица,
38
114356
3111
около пълната ми работна седмица,
02:09
I then had to faceлице up to the factфакт
that I mightбиха могли, може even not be ableспособен
39
117491
3704
трябваше да се сблъскам с факта,
че може и да е невъзможно
02:13
to get booksкниги in EnglishАнглийски
from everyвсеки countryдържава.
40
121219
2728
да намеря книги на английски от
всяка страна в света.
02:16
Only around 4.5 percentна сто
of the literaryлитературни worksвърши работа publishedпубликувано
41
124546
3745
Само 4,5% от литературните произведения
публикувани
02:20
eachвсеки yearгодина in the UKВЕЛИКОБРИТАНИЯ are translationsпреводи,
42
128315
2651
в Обединеното Кралство са в превод,
02:22
and the figuresфигури are similarподобен for much
of the English-speakingГовореща английски worldсвят.
43
130990
3626
и това важи за почти целия
англоговорящ свят.
02:26
AlthoughВъпреки че, the proportionпропорция
of translatedпреведена booksкниги publishedпубликувано
44
134640
2953
Въпреки че процентът на преведени книги
02:29
in manyмного other countriesдържави is a lot higherпо-висок.
45
137617
2792
е много по-висок в много други страни.
02:33
4.5 percentна сто is tinyмъничък enoughдостатъчно to startначало with,
46
141101
3308
4,5% е достатъчно малко като за начало,
02:36
but what that figureфигура doesn't tell you
47
144433
1835
но това число не ви казва,
02:38
is that manyмного of those booksкниги
will come from countriesдържави
48
146292
2673
че много от тези книги идват от страни
02:40
with strongсилен publishingиздаване networksмрежи
49
148989
2174
със стабилни издателски мрежи
02:43
and lots of industryпромишленост professionalsпрофесионалисти
primedгрунд to go out and sellпродажба those titlesзаглавия
50
151187
4167
и професионалисти, подготвени да
продават тези заглавия
02:47
to English-languageАнглийски език publishersиздатели.
51
155378
1960
на англоговорящи издатели.
02:49
So, for exampleпример, althoughмакар че well over 100
booksкниги are translatedпреведена from FrenchФренски
52
157711
4572
Например, въпреки че над 100 книги
се превеждат от френски
02:54
and publishedпубликувано in the UKВЕЛИКОБРИТАНИЯ eachвсеки yearгодина,
53
162307
1903
и се издават в Кралството всяка година,
02:56
mostнай-много of them will come from countriesдържави
like FranceФранция or SwitzerlandШвейцария.
54
164234
4413
повечето от тях са от страни като
Франция и Швейцария.
03:01
French-speakingФренски език AfricaАфрика, on the other handръка,
55
169107
2738
Франкоговорящите страни от Африка
03:03
will rarelyрядко ever get a look-inLook-in.
56
171869
1642
рядко получават дори и бърз поглед.
03:06
The upshotКрайният резултат is that there are
actuallyвсъщност quiteсъвсем a lot of nationsнароди
57
174284
3323
В резултат от това, има доста страни
03:09
that mayможе have little or even no
commerciallyтърговски availableна разположение literatureлитература
58
177631
3631
които нямат налична литература
03:13
in EnglishАнглийски.
59
181286
1153
на английски език.
03:15
TheirИм booksкниги remainостават invisibleневидим to readersчитатели
60
183074
3066
Книгите им остават невидими за читателите
03:18
of the world'sв света mostнай-много publishedпубликувано languageезик.
61
186164
2838
на най-публикувания език в света.
03:22
But when it cameдойде to readingчетене the worldсвят,
62
190002
1818
Но щом се стигна до четене в световен
мащаб
03:23
the biggestНай-големият challengeпредизвикателство of all for me
63
191844
1770
най-голямото предизвикателство
за мен
03:25
was that factфакт that I didn't
know where to startначало.
64
193638
3134
беше незнанието от къде да започна.
03:29
HavingКато spentпрекарах my life readingчетене
almostпочти exclusivelyединствено и само BritishБритански
65
197201
3358
Бях прекарала живота си четeйки
предимно британски
03:32
and NorthСеверна AmericanАмерикански booksкниги,
66
200583
1649
или североамерикански книги,
03:34
I had no ideaидея how to go about
sourcingизвор and findingнамиране storiesистории
67
202256
3589
и нямах представа как да търся и
намирам истории
03:37
and choosingизбор them from much
of the restПочивка of the worldсвят.
68
205869
2711
избрани от другите страни по света.
03:40
I couldn'tне можех tell you how to sourceизточник
a storyистория from SwazilandСвазиленд.
69
208604
3385
Не можех да кажа какви са източниците на
истории от Свазиленд.
03:44
I wouldn'tне би know a good novelроман from NamibiaНамибия.
70
212013
2635
Не знаех един добър роман от Намибия.
03:47
There was no hidingСкриване на it --
71
215125
1593
Нямаше как да го скрия --
03:48
I was a cluelessClueless literaryлитературни xenophobexenophobe.
72
216742
3323
бях една невежа литературна ксенофобка.
03:52
So how on earthземя was I
going to readПрочети the worldсвят?
73
220541
2454
Как тогава щях да чета в световен мащаб?
03:55
I was going to have to askпитам for help.
74
223777
1857
Трябваше да потърся помощ.
03:57
So in OctoberОктомври 2011, I registeredрегистрирани my blogблог,
75
225658
3499
През октомври 2011 регистрирах блога си
04:01
ayearofreadingtheworldayearofreadingtheworld.comCOM,
76
229181
1771
ayearofreadingtheworld.com
04:02
and I postedе публикувал a shortнисък appealобжалване onlineна линия.
77
230976
2485
и публикувах един кратък призив.
04:05
I explainedобяснено who I was,
78
233863
1229
Обясних коя съм,
04:07
how narrowтесен my readingчетене had been,
79
235116
2008
колко тясно е четенето ми,
04:09
and I askedпопитах anyoneнякой who caredинтересуваше to
80
237148
1857
и помолих всеки, който се интересува,
04:11
to leaveоставям a messageсъобщение suggestingкоето предполага,
what I mightбиха могли, може readПрочети
81
239029
2565
да остави съобщение с предложения
за произведения
04:13
from other partsчасти of the planetпланета.
82
241618
1684
от други части на света.
04:15
Now, I had no ideaидея whetherдали
anyoneнякой would be interestedзаинтересован,
83
243913
4073
Нямах никава идея, дали някой
би се интересувал,
04:20
but withinв рамките на a fewмалцина hoursчаса
of me postingпубликуване that appealобжалване onlineна линия,
84
248010
3114
но само след няколко часа след като
публикувах призива,
04:23
people startedзапочна to get in touchдокосване.
85
251148
2436
хора започнаха да се свързват.
04:25
At first, it was friendsприятели and colleaguesколеги.
86
253608
2498
Отначало бяха само колеги и приятели.
04:28
Then it was friendsприятели of friendsприятели.
87
256466
1551
После приятели на приятели.
04:30
And prettyкрасива soonскоро, it was strangersнепознати.
88
258383
2277
А много скоро, и непознати.
04:33
FourЧетири daysдни after I put that appealобжалване onlineна линия,
89
261399
2802
Четири дни след призива ми,
04:36
I got a messageсъобщение from a womanжена
calledНаречен RafidahRafidah in KualaКуала LumpurЛумпур.
90
264225
3731
получих съобщение от една жена
на име Рафида от Куала Лумпур.
04:40
She said she lovedобичал
the soundзвук of my projectпроект,
91
268292
2675
Тя каза, че харесва идеята на проекта ми,
04:42
could she go to her localместен
English-languageАнглийски език bookshopкнижарница
92
270991
2899
попита дали да отиде до местната
книжарница на анлийски
04:45
and chooseизбирам my MalaysianМалайзия bookКнига
and postпост it to me?
93
273914
3290
за да избере малайзийска книга
и да ми я прати?
04:49
I acceptedобщоприет enthusiasticallyентусиазъм,
94
277912
1753
Съгласих се с ентусиазъм,
04:51
and a fewмалцина weeksседмици laterпо късно,
95
279689
1502
и след няколко седмици
04:53
a packageпакет arrivedпристигнал containingсъдържащи
not one, but two booksкниги --
96
281215
4548
колетът пристигна с не една, а две книги -
04:59
Rafidah'sНа Rafidah в choiceизбор from MalaysiaМалайзия,
97
287263
2418
книгата на Рафида от Малайзия,
05:02
and a bookКнига from SingaporeСингапур
that she had alsoсъщо pickedизбран out for me.
98
290908
3883
и още една от Сингапур,
която също беше избрала за мен.
05:08
Now, at the time, I was amazedизумени
99
296428
2437
Бях изумена,
05:10
that a strangerнепознат more than 6,000 milesмили away
100
298889
3576
че една непозната на повече от 6000 мили
разстояние
05:14
would go to suchтакъв lengthsдължини to help someoneнякой
101
302489
1925
ще направи това за да помогне на някой,
05:16
she would probablyвероятно never meetСреща.
102
304438
2059
който може би никога нямаше да срещне.
05:19
But Rafidah'sНа Rafidah в kindnessдоброта provedдоказал
to be the patternмодел for that yearгодина.
103
307100
3651
Добротата на Рафида се оказа
образец за тази година.
05:23
Time and again, people wentотидох
out of theirтехен way to help me.
104
311240
3290
Отново и отново, хората се стараеха
да ми помогнат.
05:27
Some tookвзеха on researchизследване on my behalfимето,
105
315226
2609
Някои дори се заеха да проучват
от мое име,
05:29
and othersдруги madeизработен detoursзаобикаляния
on holidaysпразници and businessбизнес tripsпътувания
106
317859
3023
а други се отклониха от пътуванията си
05:32
to go to bookshopsкнижарници for me.
107
320906
1936
за да посетят книжарници.
05:35
It turnsзавои out, if you want
to readПрочети the worldсвят,
108
323526
3236
Оказа се, че ако искате
да прочете за света
05:38
if you want to encounterсблъскване it
with an openотворен mindум,
109
326786
3401
ако искате да го опознаете
с отворено съзнание,
05:42
the worldсвят will help you.
110
330211
1930
светът ще ви помогне.
05:45
When it cameдойде to countriesдържави
111
333118
1215
Що се отнася до страните
05:46
with little or no commerciallyтърговски
availableна разположение literatureлитература in EnglishАнглийски,
112
334357
3506
с малко или никаква търговско налична
литература на английски,
05:49
people wentотидох furtherоще still.
113
337887
1813
хората отидоха още по-далеч.
05:52
BooksКниги oftenчесто cameдойде from surprisingизненадващ sourcesизточници.
114
340689
3212
Книгите често пристигаха от
изненадващи места
05:56
My PanamanianПанамски readПрочети, for exampleпример,
cameдойде throughпрез a conversationразговор
115
344536
3039
До панамската ми книга, например,
се стигна чрез разговор
05:59
I had with the PanamaПанама CanalКанал on TwitterTwitter.
116
347599
3019
с Панамския Канал в Туитър.
06:03
Yes, the PanamaПанама CanalКанал
has a TwitterTwitter accountсметка.
117
351497
3510
Да, Панамския Канал има акаунт в Туитър.
06:07
And when I tweetedнаписа at it about my projectпроект,
118
355731
2374
И когато ги туитнах за този проект,
06:10
it suggestedпредложено that I mightбиха могли, може like to try
and get holdдържа of the work
119
358129
3379
ми предложиха да намеря произведенията на
06:13
of the PanamanianПанамски authorавтор
JuanХуан DavidДейвид MorganМорган.
120
361532
2579
панамския писател Хуан Дейвид Морган.
06:16
I foundнамерено Morgan'sМорган websiteуебсайт
and I sentизпратен him a messageсъобщение,
121
364898
2570
Намерих страницата на Морган
и му пратих съобщение,
06:19
askingпита if any of his
Spanish-languageИспански език novelsромани
122
367492
2432
питайки, дали някои от романите му
на испански
06:21
had been translatedпреведена into EnglishАнглийски.
123
369948
1990
са преведени на анлийски.
06:24
And he said that nothing
had been publishedпубликувано,
124
372432
2431
Отговори, че нищо не е публикувано,
06:26
but he did have an unpublishedнепубликувани translationпревод
125
374887
2430
но има един непубликуван превод
06:29
of his novelроман "The GoldenЗлатни HorseКон."
126
377341
1984
на романа му "Златният Кон".
06:31
He emailedемайл this to me,
127
379887
1338
Изпрати ми го по имейл,
06:33
allowingпозволявайки me to becomeда стане
one of the first people ever
128
381249
3134
позволявайки ми да стана една от първите
06:36
to readПрочети that bookКнига in EnglishАнглийски.
129
384407
1844
прочели книгата на английски.
06:38
MorganМорган was by no meansсредства the only wordsmithписател
130
386929
2650
Морган не беше единствения писател,
06:41
to shareдял his work with me in this way.
131
389603
1990
който сподели работата си с мен по
този начин.
06:44
From SwedenШвеция to PalauПалау,
132
392015
1762
От Швеция до Палау,
06:45
writersписатели and translatorsпреводачи
sentизпратен me self-publishedсамостоятелно публикувани booksкниги
133
393801
3991
писатели и преводачи ми изпращаха
самостоятелно публикувани книги
06:49
and unpublishedнепубликувани manuscriptsръкописи of booksкниги
134
397816
1730
и непубликувани ръкописи
06:51
that hadn'tне е имал been pickedизбран
up by AnglophoneАнглоезични publishersиздатели
135
399570
2880
неизбрани от издателите
06:54
or that were no longerповече време availableна разположение,
136
402474
2022
или вече недостъпни,
06:56
givingдавайки me privilegedпривилегирован glimpsesпогледи
of some remarkableзабележителен imaginaryвъображаеми worldsсветове.
137
404520
4708
давайки ми привилигирован поглед
към забележителни измислени светове.
07:02
I readПрочети, for exampleпример,
138
410008
1151
Прочетох например
07:03
about the SouthernЮжна AfricanАфрикански kingцар
NgungunhaneNgungunhane, who led the resistanceсъпротивление
139
411183
4590
за южноафриканския крал Гунгунхана,
който повел съпротивата
07:07
againstсрещу the PortugueseПортугалски
in the 19thтата centuryвек;
140
415797
2662
срещу Португалия през 19-ти век;
07:11
and about marriageбрак ritualsритуали
in a remoteотдалечен villageсело
141
419113
2771
и за сватбени ритуали в едно
отдалечено село
07:13
on the shoresбрегове of the CaspianКаспийско море seaморе
in TurkmenistanТуркменистан.
142
421908
2998
на брега на Каспийско Море
в Туркменистан.
07:18
I metсрещнах Kuwait'sНа Кувейт answerотговор to BridgetБриджит JonesДжоунс.
143
426524
3609
Запознах се с кувейтската Бриджет Джоунс.
07:22
(LaughterСмях)
144
430450
2000
(Смях)
07:25
And I readПрочети about an orgyоргия
in a treeдърво in AngolaАнгола.
145
433301
3566
Прочетох и за оргия
на едно дърво в Ангола.
07:32
But perhapsможе би the mostнай-много amazingудивителен exampleпример
146
440870
2152
Но може би най-невероятният пример,
07:35
of the lengthsдължини that people
were preparedприготвен to go to
147
443046
2404
за това, колко далеч хората бяха
готови да стигнат
07:37
to help me readПрочети the worldсвят,
148
445474
1627
за да ми помогнат
07:39
cameдойде towardsкъм the endкрай of my questТърсене,
149
447125
2449
се появи към края на моето търсене,
07:41
when I triedопитах to get holdдържа of a bookКнига
from the tinyмъничък, Portuguese-speakingГоворещи португалски език
150
449598
3834
когато се опитах да се сдобия с книга от
малката, португалско-говоряща
07:45
AfricanАфрикански islandостров nationнация
of São TomТомé and PrPRíncipencipe.
151
453456
3267
aфриканска островна държава
Сао Томе и Принсипи.
07:49
Now, havingкато spentпрекарах severalняколко monthsмесеца
tryingопитвайки everything I could think of to find
152
457364
3649
След като прекарах няколко месеца
в опити да намеря
07:53
a bookКнига that had been translatedпреведена
into EnglishАнглийски from the nationнация,
153
461037
3339
книга на анлийски,
07:56
it seemedизглеждаше as thoughвъпреки че
the only optionопция left to me
154
464400
2242
единствената възможност,
която ми остана,
07:58
was to see if I could get something
translatedпреведена for me from scratchдраскотина.
155
466666
3207
беше да се сдобия с нещо
преведено от нулата.
08:02
Now, I was really dubiousсъмнителни
156
470404
1501
Наистина се съмнявах
08:03
whetherдали anyoneнякой was going
to want to help with this,
157
471929
2396
дали някой би пожелал да ми помогне
08:06
and give up theirтехен time
for something like that.
158
474349
2499
и да отдели от времето си за това.
08:09
But, withinв рамките на a weekседмица of me puttingпускането
a call out on TwitterTwitter and FacebookFacebook
159
477525
4263
В рамките на седмица след призива ми
в Туитър и Фейсбук
08:13
for PortugueseПортугалски speakersвисокоговорители,
160
481812
1954
до португалоговорящите,
08:15
I had more people than I could
involveвключва in the projectпроект,
161
483790
3571
имаше повече желаещи от колкото
проектът позволяваше,
08:19
includingвключително MargaretМаргарет JullЮл CostaКоста,
a leaderводач in her fieldполе,
162
487385
4358
включително и Маргарет Жул Коста,
лидер в своята област,
08:23
who has translatedпреведена the work
of NobelНобелова PrizeНаграда winnerпобедител JosЙосé SaramagoSaramago.
163
491767
5301
която бе превела трудът на Нобеловия
лауреат Жузе Сарамагу.
08:30
With my nineдевет volunteersдоброволци in placeмясто,
164
498443
1935
С моите девет доброволци
08:32
I managedуправлявана to find a bookКнига
by a São TomТомéan authorавтор
165
500402
2588
успях да намеря книга на автор от
Сао Томе и Принсипи,
08:35
that I could buyКупувам enoughдостатъчно copiesкопия of onlineна линия.
166
503014
2510
от която закупих достатъчно бройки онлайн.
08:37
Here'sТук е one of them.
167
505548
1154
Ето една от тях.
08:39
And I sentизпратен a copyкопие out
to eachвсеки of my volunteersдоброволци.
168
507268
3564
Изпратих по една на всеки доброволец.
08:42
They all tookвзеха on a coupleдвойка
of shortнисък storiesистории from this collectionколекция,
169
510856
3174
Те поеха по няколко от разказите
от колекцията
08:46
stuckзаби to theirтехен wordдума, sentизпратен
theirтехен translationsпреводи back to me,
170
514054
3627
удържаха на думата си,
изпратиха ми преводите си,
08:49
and withinв рамките на sixшест weeksседмици,
I had the entireцял bookКнига to readПрочети.
171
517705
3789
и до шест седмици,
имах цялата книга.
08:54
In that caseслучай, as I foundнамерено so oftenчесто
duringпо време на my yearгодина of readingчетене the worldсвят,
172
522422
4462
В този случай, както и доста често
по време на проекта,
08:58
my not knowingпознаване and beingсъщество openотворен
about my limitationsограничения
173
526908
4085
моето незнание и откровеността
за собствените ми ограничения,
09:03
had becomeда стане a bigголям opportunityвъзможност.
174
531017
2141
се превърнаха в огромна възможност.
09:05
When it cameдойде to São TomТомé and PrPRíncipencipe,
175
533935
2187
Що се отнася до Сао Томе и Принсипе,
09:08
it was a chanceшанс not only
to learnуча something newнов
176
536146
3346
имах възможност не само
да науча нещо ново
09:11
and discoverоткривам a newнов collectionколекция of storiesистории,
177
539516
2675
и да открия нова колекция с разкази,
09:14
but alsoсъщо to bringвъвеждат togetherзаедно
a groupгрупа of people
178
542215
2946
но и да събера една група от хора,
09:17
and facilitateулесняване a jointстава creativeтворчески endeavorначинание.
179
545185
3229
и да подпомогна една обща,
творческа дейност.
09:20
My weaknessслабост had becomeда стане
the project'sна проекта strengthсила.
180
548901
3900
Слабостта ми се превърна в силата
на този проект.
09:25
The booksкниги I readПрочети that yearгодина
openedотвори my eyesочи to manyмного things.
181
553929
3556
Книгите, които прочетох тази година,
отвориха очите ми за доста неща.
09:29
As those who enjoyнаслади се readingчетене will know,
182
557509
2187
Тези, които обичат да четат, знаят,
09:31
booksкниги have an extraordinaryнеобикновен powerмощност
to take you out of yourselfсебе си
183
559720
3780
че книгите имат извънредната сила
да те изведат от себе си
09:35
and into someoneнякой else'sдруг е mindsetначин на мислене,
184
563524
2144
и да те пренесат в друг светоглед,
09:37
so that, for a while at leastнай-малко,
185
565692
1842
и поне за известно време
09:39
you look at the worldсвят
throughпрез differentразличен eyesочи.
186
567558
2225
да гледаш на света с други очи.
09:42
That can be an uncomfortableнеудобен experienceопит,
187
570390
2463
Това може да бъде и неудобно преживяване,
09:44
particularlyособено if you're readingчетене a bookКнига
188
572877
1772
особено, ако четете книга
09:46
from a cultureкултура that mayможе have quiteсъвсем
differentразличен valuesстойности to your ownсобствен.
189
574673
3424
от култура с ценности, различни от твоите,
09:50
But it can alsoсъщо be really enlighteningпоучителен.
190
578601
2149
Но това може да бъде и поучително.
09:53
WrestlingБорба with unfamiliarнепознати ideasидеи
can help clarifyизясняване на your ownсобствен thinkingмислене.
191
581402
3914
Борбата с непознати идеи може
да помогне за изглаждане на мисленето ти.
09:57
And it can alsoсъщо showшоу up blindсляп spotsпетна
192
585742
2167
Може да покаже слепи точки
09:59
in the way you mightбиха могли, може have
been looking at the worldсвят.
193
587933
2642
в светогледа ти.
10:03
When I lookedпогледнах back at much
of the English-languageАнглийски език literatureлитература
194
591072
2882
Когато се замислих за повечето от
англоезичната литература,
10:05
I'd grownзрял up with, for exampleпример,
195
593978
1686
с която израстнах, например,
10:07
I beganзапочна to see how narrowтесен a lot of it was,
196
595688
3037
осъзнах колко ограничена е тя,
10:10
comparedсравнение to the richnessбогатство
that the worldсвят has to offerоферта.
197
598749
2812
в сравнение с богатствата на света.
10:14
And as the pagesстраници turnedоказа,
198
602886
2162
Докато прелиствах страниците,
10:17
something elseоще startedзапочна to happenстава, too.
199
605072
2466
нещо друго започна да се случва.
10:20
Little by little,
200
608150
1151
Малко по малко,
10:21
that long listсписък of countriesдържави that
I'd startedзапочна the yearгодина with, changedпроменен
201
609325
4285
дългият списък с държави,
с който започнах годината,
10:25
from a ratherпо-скоро dryсух, academicакадемичен
registerрегистрирам of placeмясто namesимена
202
613634
4359
се промени от сух, академичен
регистър с имена на места,
10:30
into livingжив, breathingдишане entitiesобразувания.
203
618017
2681
в живи и дишащи същества.
10:33
Now, I don't want to suggestпредлагам
that it's at all possibleвъзможен
204
621475
2723
Не искам да внуша, че е възможно
10:36
to get a roundedзакръглена pictureснимка of a countryдържава
simplyпросто by readingчетене one bookКнига.
205
624222
4206
да получите пълната картина за една страна
само с четенето на една книга.
10:41
But cumulativelyкумулативно, the storiesистории
I readПрочети that yearгодина
206
629010
3589
Но постепенно историите, които прочетох
през тази година,
10:44
madeизработен me more aliveжив than ever before
207
632623
3060
ме отвориха повече от всякога преди към
10:47
to the richnessбогатство, diversityразнообразие and complexityсложност
of our remarkableзабележителен planetпланета.
208
635707
6074
богатството, разнообразието и сложността
на нашата забележителна планета.
10:54
It was as thoughвъпреки че the world'sв света storiesистории
209
642654
1993
Сякаш историите от цял свят
10:56
and the people who'dкой би goneси отиде
to suchтакъв lengthsдължини to help me readПрочети them
210
644671
3900
и хората, които се постараха
да ми помогнат да ги прочета
11:00
had madeизработен it realреален to me.
211
648595
1905
ме съживиха.
11:04
These daysдни, when I look at my bookshelvesбиблиотечка
212
652086
2535
Днес, когато погледна рафтовете с книги
11:06
or considerобмислям the worksвърши работа on my e-readerбуквата e-читател,
213
654645
3125
или разглеждам произведенията на
електронния ми четец,
11:09
they tell a ratherпо-скоро differentразличен storyистория.
214
657794
2115
те разказват съвсем друга история.
11:12
It's the storyистория of the powerмощност
booksкниги have to connectсвържете us
215
660649
3346
История за силата на книгите
да ни обединят
11:16
acrossпрез politicalполитически, geographicalгеографски,
culturalкултурен, socialсоциален, religiousрелигиозен dividesразделя.
216
664019
4745
през политически, географски,
културни, социални, религиозни разделения.
11:21
It's the taleприказка of the potentialпотенциал
humanчовек beingsсъщества have to work togetherзаедно.
217
669422
4142
Разказ за потенциала на хората
за съвместна работа.
11:26
And, it's testamentзавещание
218
674320
1342
И е израз
11:27
to the extraordinaryнеобикновен timesпъти we liveживея
in, where, thanksБлагодаря to the InternetИнтернет,
219
675686
4623
на невероятните времена, в които живеем,
където, благодарение на интернет,
11:32
it's easierпо-лесно than ever before
220
680333
1917
е много по-лесно от преди
11:34
for a strangerнепознат to shareдял a storyистория,
a worldviewмироглед, a bookКнига
221
682274
4429
за един непознат да сподели история,
гледна точка, книга
11:38
with someoneнякой she mayможе never meetСреща,
on the other sideстрана of the planetпланета.
222
686727
3793
с човек, който може никога да не срещне,
на другия край на света.
11:43
I hopeнадявам се it's a storyистория I'm readingчетене
for manyмного yearsгодини to come.
223
691595
3098
Надявам се да чета тази история
още много години.
11:47
And I hopeнадявам се manyмного more people will joinприсъедините me.
224
695074
2849
И се надявам много хора да се включат.
11:49
If we all readПрочети more widelyшироко,
there'dчервеният be more incentiveстимул
225
697947
2614
Ако разширим четенето си,
ще дадем стимул
11:52
for publishersиздатели to translateпревеждам more booksкниги,
226
700585
2547
на издателите да преведат повече книги,
11:55
and we would all be richerпо-богати for that.
227
703156
1939
и това ще ни обогати.
11:57
Thank you.
228
705713
1157
Благодаря.
11:58
(ApplauseАплодисменти)
229
706894
3734
(Ръкопляскане)
Translated by Kameliya Skerleva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com