ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world

アン・モーガン: 世界中の国の本を1冊ずつ読んでいく私の1年

Filmed:
1,694,699 views

アン・モーガンは多読家だと自認していましたが、それは自分の本棚にある「巨大な文化的盲点」を発見するまでのことでした。数多くの英米作家が並ぶ中、英語圏以外の作家の作品はごくわずかしかなかったのです。そこで彼女は野心的な目標を設定します。1年かけて、世界中の全ての国の本を1冊ずつ読むことにしたのです。現在彼女は、自国語びいきの人々に翻訳書を読むよう促していて、出版社が海外の傑作をもっと届けてくれるようになるのを願っています。彼女の読書の旅のインタラクティブ・マップをこちらでご覧いただけます。go.ted.com/readtheworld
- Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

その人について
知りたければ
00:13
It's oftenしばしば said that you can tell
a lot about a person
0
1000
2903
本棚を見ればよいと
よく言います
00:15
by looking at what's on their彼らの bookshelves本棚.
1
3927
2495
私の本棚は 私について
何を語るのでしょう?
00:19
What do my bookshelves本棚 say about me?
2
7679
1987
00:22
Well, when I asked尋ねた myself私自身
this question質問 a few少数 years ago,
3
10402
3684
数年前にそう自問したとき
大変なことに
気づいてしまいました
00:26
I made an alarming警戒する discovery発見.
4
14110
2301
00:29
I'd always thought of myself私自身
as a fairlyかなり cultured培養された,
5
17131
3004
それまでずっと 自分は
結構教養のある
国際的視野を持つ人間だと
思っていました
00:32
cosmopolitanコスモポリタン sortソート of person.
6
20159
2425
00:34
But my bookshelves本棚 told
a ratherむしろ different異なる storyストーリー.
7
22608
3096
でも私の本棚が語っていたのは
それとはかなり違いました
そこにあった本の
ほとんどは
00:38
Prettyかなり much all the titlesタイトル on them
8
26439
1652
00:40
were by Britishイギリス人 or North Americanアメリカ人 authors著者,
9
28115
2859
英国か北米の
作家によるもので
00:42
and there was almostほぼ
nothing in translation翻訳.
10
30998
2536
翻訳書は ほとんど
ありませんでした
自分のしている読書に
この巨大な文化的盲点を発見して
00:46
Discovering発見 this massive大規模,
cultural文化的 blindブラインド spotスポット in my reading読書
11
34327
3850
00:50
came来た as quiteかなり a shockショック.
12
38201
1801
かなり衝撃を受けました
00:52
And when I thought about it,
it seemed見えた like a realリアル shame.
13
40026
3493
これは本当に
恥ずかしいことだと思いました
00:55
I knew知っていた there had to be lots
of amazing素晴らしい stories物語 out there
14
43543
3372
英語以外の言語を使う
作家による
素晴らしい本がたくさん
あるはずなのは 分かっていて
00:58
by writers作家 workingワーキング in languages言語
other than English英語.
15
46939
3377
自分の読書の仕方では
それに出会えないんだと思うと
01:02
And it seemed見えた really sad悲しい to think
that my reading読書 habits習慣 meant意味した
16
50340
3302
01:05
I would probably多分 never encounter出会い them.
17
53666
2357
とても残念に思いました
01:08
So, I decided決定しました to prescribe処方する myself私自身
18
56435
2866
それで 私が己に課したのは
01:11
an intensiveインテンシブ courseコース of globalグローバル reading読書.
19
59325
2618
国際的読書の集中コースです
01:14
2012 was setセット to be a very
international国際 year for the UKイギリス;
20
62602
3738
2012年は英国にとって
国際的な年になるはずでした
ロンドン・オリンピックの年ですから
01:18
it was the year of the Londonロンドン Olympicsオリンピック.
21
66364
2072
01:20
And so I decided決定しました to use it
as my time frameフレーム
22
68460
3522
そこで私はこの年の間に
世界のあらゆる国で書かれた
01:24
to try to read読む a novel小説,
shortショート storyストーリー collectionコレクション
23
72006
3207
小説とか短編集 自叙伝なんかを
読んでやろうと思ったんです
01:27
or memoir回顧録 from everyすべて country in the world世界.
24
75237
4317
そして実行しました
01:32
And so I did.
25
80771
1333
01:34
And it was very excitingエキサイティング
26
82128
1627
すごくワクワクしました
01:35
and I learned学んだ some remarkable顕著 things
27
83779
1896
驚くべき学びがあり
01:37
and made some wonderful素晴らしい connections接続
28
85699
2115
人との素晴らしい
繋がりができました
01:39
that I want to shareシェア with you today今日.
29
87838
1869
それを今日
お話ししたいと思います
01:42
But it started開始した with some
practical実用的な problems問題.
30
90088
3198
でもいざ実行となると
ちょっとした問題にぶつかりました
01:45
After I'd worked働いた out whichどの of the manyたくさんの
different異なる listsリスト of countries in the world世界
31
93849
4667
いろいろある
世界の国の一覧のうち
自分の計画には
どれを使ったらいいか迷って
01:50
to use for my projectプロジェクト,
32
98540
2206
01:52
I ended終了しました up going with the listリスト
of UN-recognizedUN認定 nations,
33
100770
3150
結局 国連が認めている
国のものにしました
それに台湾を加え
01:55
to whichどの I added追加された Taiwan台湾,
34
103944
1223
01:57
whichどの gave与えた me a total合計 of 196 countries.
35
105191
3356
全部で196か国になりました
それから読書とブログ執筆の
スケジュールを考えました
02:01
And after I'd worked働いた out
how to fitフィット reading読書 and bloggingブログ
36
109143
2855
02:04
about, roughly大まかに, four4つの books a week週間
37
112022
2310
週あたり4冊の本を
週5日でこなしていくんです
02:06
around workingワーキング five days日々 a week週間,
38
114356
3111
02:09
I then had to face up to the fact事実
that I mightかもしれない even not be ableできる
39
117491
3704
そこで直面したのは
全ての国から英語の本を入手するのは
02:13
to get books in English英語
from everyすべて country.
40
121219
2728
そもそも不可能かもしれない
という現実でした
02:16
Only around 4.5 percentパーセント
of the literary文学 works作品 published出版された
41
124546
3745
英国で毎年出版される
文学作品のうち
02:20
each year in the UKイギリス are translations翻訳,
42
128315
2651
翻訳書は約4.5%にすぎません
02:22
and the figures数字 are similar類似 for much
of the English-speaking英語を話す world世界.
43
130990
3626
この数字は
英語圏の多くの国で同様ですが
02:26
Althoughしかし、, the proportion割合
of translated翻訳された books published出版された
44
134640
2953
それ以外の国の多くでは
翻訳書の割合が
はるかに高いのです
02:29
in manyたくさんの other countries is a lot higher高い.
45
137617
2792
4.5%という数字は
すでに十分小さいのですが
02:33
4.5 percentパーセント is tiny小さな enough十分な to start開始 with,
46
141101
3308
この数字からでは
気づきにくいことは
02:36
but what that figure数字 doesn't tell you
47
144433
1835
02:38
is that manyたくさんの of those books
will come from countries
48
146292
2673
それらの本の多くは
それを英語圏の出版社に
売り込める
02:40
with strong強い publishing出版 networksネットワーク
49
148989
2174
02:43
and lots of industry業界 professionals専門家
primed下塗りされた to go out and sell売る those titlesタイトル
50
151187
4167
強力な出版ネットワークや
多くの業界人を擁する
国からのものだということです
02:47
to English-language英語 publishers出版社.
51
155378
1960
02:49
So, for example, althoughただし、 well over 100
books are translated翻訳された from Frenchフランス語
52
157711
4572
ですから例えば 英国では
フランス語から翻訳された本が
毎年100冊以上
出版されていますが
02:54
and published出版された in the UKイギリス each year,
53
162307
1903
02:56
most最も of them will come from countries
like Franceフランス or Switzerlandスイス.
54
164234
4413
その大半は フランスや
スイスといった国のものです
03:01
French-speakingフランス語を話す Africaアフリカ, on the other handハンド,
55
169107
2738
一方 フランス語圏
アフリカの国には
ほとんど出版の
見込みがありません
03:03
will rarelyまれに ever get a look-in覗く.
56
171869
1642
03:06
The upshot立ち上がり is that there are
actually実際に quiteかなり a lot of nations
57
174284
3323
結局は 英語で読める作品が
ほとんど あるいは
全く出ていない国も
03:09
that mayかもしれない have little or even no
commercially商業的 available利用可能な literature文献
58
177631
3631
実際 非常に多いのです
03:13
in English英語.
59
181286
1153
03:15
Their彼らの books remain残る invisible目に見えない to readers読者
60
183074
3066
世界最大の出版言語の
読者にとっては
03:18
of the world's世界の most最も published出版された language言語.
61
186164
2838
それらの国の本は
見えないも同然です
でも 世界の本を読む計画で
03:22
But when it came来た to reading読書 the world世界,
62
190002
1818
03:23
the biggest最大 challengeチャレンジ of all for me
63
191844
1770
一番難問だったのは
03:25
was that fact事実 that I didn't
know where to start開始.
64
193638
3134
どこから始めたらいいのか
見当も付かないことでした
03:29
Having持つ spent過ごした my life reading読書
almostほぼ exclusively排他的に Britishイギリス人
65
197201
3358
生まれてこの方ずっと
ほとんど英国と北米の本しか
読んでこなかったので
03:32
and North Americanアメリカ人 books,
66
200583
1649
どうやって世界の他の地域から
情報を集め 本を探し 選んだらいいのか
03:34
I had no ideaアイディア how to go about
sourcing調達 and finding所見 stories物語
67
202256
3589
03:37
and choosing選択 them from much
of the rest残り of the world世界.
68
205869
2711
私には全く分かりませんでした
03:40
I couldn'tできなかった tell you how to sourceソース
a storyストーリー from Swazilandスワジランド.
69
208604
3385
スワジランドの物語の
情報を得る方法も
03:44
I wouldn'tしないだろう know a good novel小説 from Namibiaナミビア.
70
212013
2635
ナミビアの優れた小説のことも
知りませんでした
隠しようもありません
03:47
There was no hiding隠蔽 it --
71
215125
1593
03:48
I was a clueless無邪気な literary文学 xenophobe異種鳥類.
72
216742
3323
私は何も知らない
外国文学嫌いだったんです
では一体どうすれば
世界中の本を読めるのでしょう?
03:52
So how on earth地球 was I
going to read読む the world世界?
73
220541
2454
助けを求める
必要がありました
03:55
I was going to have to ask尋ねる for help.
74
223777
1857
03:57
So in October10月 2011, I registered登録された my blogブログ,
75
225658
3499
それで2011年10月に
ブログを始めました
「世界を読む1年」です
(ayearofreadingtheworld.com)
04:01
ayearofreadingtheworld世界をアザラフリーディングする.comcom,
76
229181
1771
04:02
and I posted投稿された a shortショート appealアピール onlineオンライン.
77
230976
2485
そして短いお願い文を
投稿しました
自己紹介をし
04:05
I explained説明した who I was,
78
233863
1229
自分の読書の幅が
いかに狭かったかを説明し
04:07
how narrow狭い my reading読書 had been,
79
235116
2008
04:09
and I asked尋ねた anyone誰でも who cared世話された to
80
237148
1857
気にかけてくれる人たちに
世界の他地域の本の
どれを読んだらいいか
04:11
to leave離れる a messageメッセージ suggesting提案する
what I mightかもしれない read読む
81
239029
2565
04:13
from other parts部品 of the planet惑星.
82
241618
1684
意見をお願いしました
興味を持ってくれる人なんているのか
全く分かりませんでしたが
04:15
Now, I had no ideaアイディア whetherかどうか
anyone誰でも would be interested興味がある,
83
243913
4073
04:20
but within以内 a few少数 hours時間
of me posting転記 that appealアピール onlineオンライン,
84
248010
3114
お願いを投稿して
数時間もしないうちに
04:23
people started開始した to get in touchタッチ.
85
251148
2436
連絡が届き始めました
04:25
At first, it was friends友達 and colleagues同僚.
86
253608
2498
最初は友達や仕事仲間からで
04:28
Then it was friends友達 of friends友達.
87
256466
1551
それから友達の友達
そのうち見知らぬ人からも
来るようになりました
04:30
And prettyかなり soonすぐに, it was strangers見知らぬ人.
88
258383
2277
04:33
Four days日々 after I put that appealアピール onlineオンライン,
89
261399
2802
お願い文を載せた4日後
04:36
I got a messageメッセージ from a woman女性
calledと呼ばれる Rafidahラフィダ in Kualaクアラ LumpurLumpur.
90
264225
3731
クアラルンプールのラフィダという女性から
メッセージを受け取りました
彼女は私の計画に
好印象を抱いたと言い
04:40
She said she loved愛された
the sound of my projectプロジェクト,
91
268292
2675
04:42
could she go to her local地元
English-language英語 bookshop書店
92
270991
2899
英語の本を扱う
地元の本屋に行って
04:45
and choose選択する my Malaysianマレーシア人 book
and post役職 it to me?
93
273914
3290
マレーシアの本を選んで
送りましょうか?と言うのです
私は諸手を挙げて歓迎しました
04:49
I accepted受け入れられた enthusiastically熱心に,
94
277912
1753
04:51
and a few少数 weeks later後で,
95
279689
1502
数週間後 小包が届き
04:53
a packageパッケージ arrived到着した containing含有
not one, but two books --
96
281215
4548
中には1冊ではなく
2冊の本が入っていました
04:59
Rafidah'sラフィダの choice選択 from Malaysiaマレーシア,
97
287263
2418
ラフィダが選んでくれた
マレーシアの本と
05:02
and a book from Singaporeシンガポール
that she had alsoまた、 picked選んだ out for me.
98
290908
3883
それにもう1冊は
シンガポールの本です
05:08
Now, at the time, I was amazed驚く
99
296428
2437
その時 私は
1万キロ以上離れた所の
見知らぬ人が
05:10
that a strangerストレンジャー more than 6,000 milesマイル away
100
298889
3576
一生会うこともないだろう
人間のために
05:14
would go to suchそのような lengths長さ to help someone誰か
101
302489
1925
05:16
she would probably多分 never meet会う.
102
304438
2059
そこまでしてくれたことに
驚きました
でもラフィダのような親切を その1年
繰り返し経験することになりました
05:19
But Rafidah'sラフィダの kindness親切 proved証明された
to be the patternパターン for that year.
103
307100
3651
05:23
Time and again, people went行った
out of their彼らの way to help me.
104
311240
3290
何度も何度も 人々が私を助けようと
余分な手間をかけてくれたんです
05:27
Some took取った on research研究 on my behalf代わって,
105
315226
2609
私の代わりに
調べてくれた人や
05:29
and othersその他 made detours迂回路
on holidays休日 and businessビジネス trips旅行
106
317859
3023
休日や出張のついでに
回り道して
05:32
to go to bookshops本屋 for me.
107
320906
1936
本屋に行ってくれた
人もいました
05:35
It turnsターン out, if you want
to read読む the world世界,
108
323526
3236
もし世界中の本を
読みたければ
05:38
if you want to encounter出会い it
with an open開いた mindマインド,
109
326786
3401
心を開いて
出会うことを望むなら
05:42
the world世界 will help you.
110
330211
1930
世界中が
手助けしてくれるんです
英語になっている作品が
05:45
When it came来た to countries
111
333118
1215
05:46
with little or no commercially商業的
available利用可能な literature文献 in English英語,
112
334357
3506
ほとんど あるいは全く
手に入らないような国では
05:49
people went行った furtherさらに still.
113
337887
1813
人々は さらに親切でした
05:52
Books書籍 oftenしばしば came来た from surprising驚くべき sourcesソース.
114
340689
3212
しばしば意外なところが
本の出どころになりました
例えば パナマの本は
私がパナマ運河と
05:56
My Panamanianパナマ read読む, for example,
came来た throughを通して a conversation会話
115
344536
3039
05:59
I had with the Panamaパナマ Canal運河 on TwitterTwitter.
116
347599
3019
Twitterで交わした会話から
得られました
06:03
Yes, the Panamaパナマ Canal運河
has a TwitterTwitter accountアカウント.
117
351497
3510
ええ パナマ運河にも
Twitterアカウントがあるんです
06:07
And when I tweetedツイート at it about my projectプロジェクト,
118
355731
2374
私が自分の計画について
ツイートしたとき
06:10
it suggested示唆 that I mightかもしれない like to try
and get holdホールド of the work
119
358129
3379
パナマ運河は パナマ作家
ファン・ダヴィ・モルガンの作品なら
06:13
of the Panamanianパナマ author著者
Juanファン Davidデビッド Morganモーガン.
120
361532
2579
気に入るかもしれないと
提案してくれました
モルガンのウェブサイトを見つけて
メッセージを送り
06:16
I found見つけた Morgan'sモルガン websiteウェブサイト
and I sent送られた him a messageメッセージ,
121
364898
2570
06:19
asking尋ねる if any of his
Spanish-languageスペイン語 novels小説
122
367492
2432
彼のスペイン語の小説で
06:21
had been translated翻訳された into English英語.
123
369948
1990
英訳されたものがないか
尋ねました
06:24
And he said that nothing
had been published出版された,
124
372432
2431
すると彼は
出版されたものはないけれど
06:26
but he did have an unpublished未発表 translation翻訳
125
374887
2430
小説 『黄金の馬』 の
06:29
of his novel小説 "The Goldenゴールデン Horseうま."
126
377341
1984
未刊行の翻訳なら
あると言いました
彼はそれを私にメールして
06:31
He emailedメールで送信 this to me,
127
379887
1338
06:33
allowing許す me to become〜になる
one of the first people ever
128
381249
3134
私を 英語でその本を読む
最初の人間にしてくれたんです
06:36
to read読む that book in English英語.
129
384407
1844
06:38
Morganモーガン was by no means手段 the only wordsmithwordsmith
130
386929
2650
このような形で
作品を紹介してくれた文筆家は
06:41
to shareシェア his work with me in this way.
131
389603
1990
モルガンだけでは
ありませんでした
06:44
From Swedenスウェーデン to Palauパラオ,
132
392015
1762
スウェーデンからパラオに至るまで
06:45
writers作家 and translators翻訳者
sent送られた me self-published自己出版 books
133
393801
3991
作家や翻訳者の人たちが
自費出版の本や
未出版の原稿を
送ってくれました
06:49
and unpublished未発表 manuscripts写本 of books
134
397816
1730
06:51
that hadn'tなかった been picked選んだ
up by Anglophoneアングロホン publishers出版社
135
399570
2880
それは英語主体の出版社では
取り上げられなかったり
06:54
or that were no longerより長いです available利用可能な,
136
402474
2022
もう絶版になっていた本で
06:56
giving与える me privileged特権 glimpses一見
of some remarkable顕著 imaginary想像上の worlds世界.
137
404520
4708
素晴らしい想像の世界を
垣間見る特権を私に与えてくれました
07:02
I read読む, for example,
138
410008
1151
例えば私は
07:03
about the Southern南方の Africanアフリカ kingキング
Ngungunhaneングンンハン, who led the resistance抵抗
139
411183
4590
19世紀にポルトガルに抵抗した
ングングニャーネという
南アフリカの王について
読みました
07:07
againstに対して the Portugueseポルトガル
in the 19thth century世紀;
140
415797
2662
トルクメニスタンのカスピ海沿岸にある
僻地の村における
07:11
and about marriage結婚 rituals儀式
in a remote遠隔の village
141
419113
2771
07:13
on the shores海岸 of the Caspianカスピアン sea
in Turkmenistanトルクメニスタン.
142
421908
2998
結婚の風習についても
読みました
07:18
I met会った Kuwait'sクウェート answer回答 to Bridgetブリジット Jonesジョーンズ.
143
426524
3609
ブリジット・ジョーンズの
クウェート版にも出会いました
07:22
(Laughter笑い)
144
430450
2000
(笑)
07:25
And I read読む about an orgy乱交
in a tree in Angolaアンゴラ.
145
433301
3566
それからアンゴラの
樹上での乱痴気騒ぎについても読みました
でも 私が世界中の
本を読むのを手伝おうと
07:32
But perhapsおそらく the most最も amazing素晴らしい example
146
440870
2152
07:35
of the lengths長さ that people
were prepared準備された to go to
147
443046
2404
人々が骨折ってくれた
最も驚くべき例は
07:37
to help me read読む the world世界,
148
445474
1627
07:39
came来た towards方向 the end終わり of my questクエスト,
149
447125
2449
旅路の終盤に
やってきました
07:41
when I tried試した to get holdホールド of a book
from the tiny小さな, Portuguese-speakingポルトガル語を話す
150
449598
3834
サントメ・プリンシペという
ポルトガル語圏アフリカの
小さな島国の本を
入手しようと試みたときです
07:45
Africanアフリカ island nation国家
of São Tomトムé and PrPríncipencipe.
151
453456
3267
07:49
Now, having持つ spent過ごした severalいくつかの months数ヶ月
trying試す everything I could think of to find
152
457364
3649
この国の英訳された作品を見つけようと
思いつく限りの方法を
07:53
a book that had been translated翻訳された
into English英語 from the nation国家,
153
461037
3339
試みること数か月
07:56
it seemed見えた as thoughしかし
the only optionオプション left to me
154
464400
2242
残された唯一の方法は
私のために一から訳してくれる
人がいないか探すことのようでした
07:58
was to see if I could get something
translated翻訳された for me from scratchスクラッチ.
155
466666
3207
そこまで時間をかけて
08:02
Now, I was really dubious疑わしい
156
470404
1501
08:03
whetherかどうか anyone誰でも was going
to want to help with this,
157
471929
2396
手伝ってくれる人が
いようとは
08:06
and give up their彼らの time
for something like that.
158
474349
2499
とても思えませんでした
08:09
But, within以内 a week週間 of me puttingパッティング
a call out on TwitterTwitter and Facebookフェイスブック
159
477525
4263
でもTwitterとFacebookで
ポルトガル語のできる人を募ったら
08:13
for Portugueseポルトガル speakersスピーカー,
160
481812
1954
08:15
I had more people than I could
involve関与する in the projectプロジェクト,
161
483790
3571
1週間のうちに必要以上の
人が集まったんです
08:19
includingを含む Margaretマーガレット Jullヤル Costaコスタ,
a leaderリーダー in her fieldフィールド,
162
487385
4358
その中には この分野の第一人者
マーガレット・ジュル・コスタもいました
08:23
who has translated翻訳された the work
of Nobelノーベル Prize winner勝者 Josジョスé Saramagoサラマゴ.
163
491767
5301
ノーベル賞作家 ジョゼ・サラマーゴの
作品を翻訳している人です
08:30
With my nine9人 volunteersボランティア in place場所,
164
498443
1935
9人のボランティアと一緒に
08:32
I managed管理された to find a book
by a São Tomトムéan author著者
165
500402
2588
インターネットで
十分な部数を購入できる
08:35
that I could buy購入 enough十分な copiesコピー of onlineオンライン.
166
503014
2510
サントメ人作家の本を
なんとか見つけました
08:37
Here'sここにいる one of them.
167
505548
1154
これが その1冊です
08:39
And I sent送られた a copyコピー out
to each of my volunteersボランティア.
168
507268
3564
私はその本を
各ボランティアに配りました
08:42
They all took取った on a coupleカップル
of shortショート stories物語 from this collectionコレクション,
169
510856
3174
各人がこの本の短編を
2篇ずつ担当し
08:46
stuck立ち往生 to their彼らの wordワード, sent送られた
their彼らの translations翻訳 back to me,
170
514054
3627
約束通り できた翻訳を
送ってくれました
08:49
and within以内 six6 weeks,
I had the entire全体 book to read読む.
171
517705
3789
6週間もせず 私は
本を丸1冊手にしていました
08:54
In that case場合, as I found見つけた so oftenしばしば
during my year of reading読書 the world世界,
172
522422
4462
世界の本を読む1年で
たびたび発見したことですが
08:58
my not knowing知っている and beingであること open開いた
about my limitations限界
173
526908
4085
ここでも 私の無知と
自分の限界を明け透けにすることが
09:03
had become〜になる a big大きい opportunity機会.
174
531017
2141
大きな機会につながりました
09:05
When it came来た to São Tomトムé and PrPríncipencipe,
175
533935
2187
サントペ・プリンシペの件で言えば
09:08
it was a chanceチャンス not only
to learn学ぶ something new新しい
176
536146
3346
それは新しいことを学び
新しい物語のコレクションを
09:11
and discover発見する a new新しい collectionコレクション of stories物語,
177
539516
2675
発見する機会だっただけでなく
09:14
but alsoまた、 to bring持参する together一緒に
a groupグループ of people
178
542215
2946
一群の人々を集め
共同での創造的挑戦へと向かう
機会でもありました
09:17
and facilitate容易にする a jointジョイント creative創造的な endeavor努力.
179
545185
3229
09:20
My weakness弱点 had become〜になる
the project'sプロジェクトの strength.
180
548901
3900
私の弱点が このプロジェクトでは
強みになったのです
この年に読んだ本は
多くの点で目を開かせてくれました
09:25
The books I read読む that year
opened開かれた my eyes to manyたくさんの things.
181
553929
3556
09:29
As those who enjoy楽しんで reading読書 will know,
182
557509
2187
読書を楽しむ人なら
知っているように
09:31
books have an extraordinary特別な powerパワー
to take you out of yourselfあなた自身
183
559720
3780
本には 私たちを
自分の外に引っ張り出して
他人の心の中に投げ込む
素晴らしい力があります
09:35
and into someone誰か else's他の mindset考え方,
184
563524
2144
09:37
so that, for a while at least少なくとも,
185
565692
1842
それによって
束の間かもしれませんが
09:39
you look at the world世界
throughを通して different異なる eyes.
186
567558
2225
違った視点で
世界を見ることができます
09:42
That can be an uncomfortable不快な experience経験,
187
570390
2463
それは居心地が
悪い場合もあります
09:44
particularly特に if you're reading読書 a book
188
572877
1772
とくにその本が
自分とは大きく異なる
09:46
from a culture文化 that mayかもしれない have quiteかなり
different異なる values to your own自分の.
189
574673
3424
価値観を持つ文化の
ものの場合には
でも そこには大きな
学びの可能性があります
09:50
But it can alsoまた、 be really enlightening啓発.
190
578601
2149
馴染みのない考えと格闘することで
自分の考えが明確になります
09:53
Wrestlingレスリング with unfamiliar未知 ideasアイデア
can help clarify明らかにする your own自分の thinking考え.
191
581402
3914
そしてまた
世界を見る上での
09:57
And it can alsoまた、 showショー up blindブラインド spotsスポット
192
585742
2167
09:59
in the way you mightかもしれない have
been looking at the world世界.
193
587933
2642
盲点が露わにもなります
私が共に育ってきた
10:03
When I looked見た back at much
of the English-language英語 literature文献
194
591072
2882
英語作品の多くを
思い返すと
10:05
I'd grown成長した up with, for example,
195
593978
1686
10:07
I began始まった to see how narrow狭い a lot of it was,
196
595688
3037
世界が提供する豊かさと比べ
なんと幅の狭いものだったかと
気付きました
10:10
compared比較した to the richness豊か
that the world世界 has to offer提供.
197
598749
2812
10:14
And as the pagesページ turned回した,
198
602886
2162
そしてページを繰るうち
10:17
something elseelse started開始した to happen起こる, too.
199
605072
2466
起こり始めたことが
他にもあります
10:20
Little by little,
200
608150
1151
少しずつですが
10:21
that long listリスト of countries that
I'd started開始した the year with, changedかわった
201
609325
4285
年の初めに用意した
あの国名の長いリストが
無味乾燥で事務的な
地名の登録簿から
10:25
from a ratherむしろ dryドライ, academicアカデミック
register登録 of place場所 names名前
202
613634
4359
生き生きと息づく
実体へと変わったのです
10:30
into living生活, breathing呼吸 entities実体.
203
618017
2681
10:33
Now, I don't want to suggest提案する
that it's at all possible可能
204
621475
2723
もちろん 私は単に
1冊本を読んだだけで
10:36
to get a rounded丸みを帯びた picture画像 of a country
simply単に by reading読書 one book.
205
624222
4206
その国の全体像を知ることが可能だと
言おうとしているのではありません
10:41
But cumulatively累積的に, the stories物語
I read読む that year
206
629010
3589
でも あの年読んだ物語が
積み重なって
10:44
made me more alive生きている than ever before
207
632623
3060
この素晴らしい惑星の
豊かさや多様性 複雑性に
10:47
to the richness豊か, diversity多様性 and complexity複雑
of our remarkable顕著 planet惑星.
208
635707
6074
かつてなく
敏感にさせてくれたんです
それはまるで
世界の数々の物語と
10:54
It was as thoughしかし the world's世界の stories物語
209
642654
1993
10:56
and the people who'd誰が gone行った
to suchそのような lengths長さ to help me read読む them
210
644671
3900
私がそれを読めるよう
骨折ってくれた人たちが
私にとっての世界を
よりリアルなものにしてくれたかのようです
11:00
had made it realリアル to me.
211
648595
1905
11:04
These days日々, when I look at my bookshelves本棚
212
652086
2535
近頃では 自分の本棚を見たり
11:06
or consider検討する the works作品 on my e-reader電子リーダー,
213
654645
3125
電子ブックに入っている
作品のことを考えると
それが別の物語を
語っているのを感じます
11:09
they tell a ratherむしろ different異なる storyストーリー.
214
657794
2115
11:12
It's the storyストーリー of the powerパワー
books have to connect接続する us
215
660649
3346
それは政治的、地理的、文化的、
社会的、宗教的な違いを越えて
11:16
across横断する political政治的, geographical地理的,
cultural文化的, socialソーシャル, religious宗教的 divides分ける.
216
664019
4745
本が私たちを結び付ける力
についての物語です
11:21
It's the tale物語 of the potential潜在的な
human人間 beings存在 have to work together一緒に.
217
669422
4142
人間が協同することの
可能性についての物語です
11:26
And, it's testament証言
218
674320
1342
そしてそれは
11:27
to the extraordinary特別な times we liveライブ
in, where, thanksありがとう to the Internetインターネット,
219
675686
4623
私たちが生きる時代の
素晴らしさの証言です
インターネットのおかげで
知らない者同士が
11:32
it's easierより簡単に than ever before
220
680333
1917
地球の反対側にいて
決して会うことはなくとも
11:34
for a strangerストレンジャー to shareシェア a storyストーリー,
a worldview世界観, a book
221
682274
4429
物語や世界観や本といったものを
簡単に分かち合える時代です
11:38
with someone誰か she mayかもしれない never meet会う,
on the other side of the planet惑星.
222
686727
3793
11:43
I hope希望 it's a storyストーリー I'm reading読書
for manyたくさんの years to come.
223
691595
3098
このような物語を これから先も
ずっと読んでいきたいものです
11:47
And I hope希望 manyたくさんの more people will join参加する me.
224
695074
2849
そしてより多くの人が
加わってくれたらと思います
11:49
If we all read読む more widely広く,
there'd赤い be more incentiveインセンティブ
225
697947
2614
もし私たち皆が
もっと幅広く本を読んだら
出版社は もっと翻訳出版しようと
考えるようになり
11:52
for publishers出版社 to translate翻訳する more books,
226
700585
2547
11:55
and we would all be richerより豊かな for that.
227
703156
1939
それによって 皆
もっと豊かになれるでしょう
11:57
Thank you.
228
705713
1157
ありがとう
11:58
(Applause拍手)
229
706894
3734
(拍手)
Translated by Naoko Fujii
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com