ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world

Ann Morgan: Anul în care am citit câte o carte din fiecare țară a lumii

Filmed:
1,694,699 views

Ann Morgan s-a considerat o persoană destul de erudită -- până când a descoperit "marele gol cultural" din biblioteca sa. Printre o varietate de autori britanici și americani, existau doar puține opere aparținând autorilor din afara sferei vorbitoare de limba engleză. Astfel aceasta și-a propus un plan ambițios: să citească câte o carte din fiecare țară a lumii timp de un an. Acum, aceasta încurajează și alți anglofili să citească opere traduse pentru ca editorii să se straduiască mai mult să recupereze aceste pietre prețioase literare. Explorați hărțile interactive ale aventurii sale literare aici: go.ted.com/readtheworld
- Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Se spune adesea că puteți afla multe
despre o persoană
00:13
It's oftende multe ori said that you can tell
a lot about a personpersoană
0
1000
2903
00:15
by looking at what's on theiral lor bookshelvesrafturile.
1
3927
2495
uitându-vă la ce se află
în biblioteca lor.
00:19
What do my bookshelvesrafturile say about me?
2
7679
1987
Ce spune biblioteca mea despre mine?
00:22
Well, when I askedîntrebă myselfeu insumi
this questionîntrebare a fewpuțini yearsani agoîn urmă,
3
10402
3684
Când m-am întrebat același lucru
acum cațiva ani,
00:26
I madefăcut an alarmingalarmant discoverydescoperire.
4
14110
2301
am făcut o descoperire alarmantă.
00:29
I'd always thought of myselfeu insumi
as a fairlydestul de culturedcultură,
5
17131
3004
Întotdeauna m-am considerat
o persoană destul de cultă
00:32
cosmopolitancosmopolit sortfel of personpersoană.
6
20159
2425
și cosmopolită,
00:34
But my bookshelvesrafturile told
a rathermai degraba differentdiferit storypoveste.
7
22608
3096
însă biblioteca mea spunea
o poveste oarecum diferită.
00:38
Prettyfrumos much all the titlestitluri on them
8
26439
1652
Cam toate titlurile de pe rafturi
00:40
were by BritishBritanic or NorthNord AmericanAmerican authorsautori,
9
28115
2859
erau ale unor autori britanici
sau nord-americani,
00:42
and there was almostaproape
nothing in translationtraducere.
10
30998
2536
și nu aveam aproape nici o traducere.
00:46
DiscoveringDescoperirea this massivemasiv,
culturalcultural blindORB spotloc in my readingcitind
11
34327
3850
Această enormă limitare culturală
a lecturii mele
00:50
camea venit as quitedestul de a shockşoc.
12
38201
1801
a fost un adevărat șoc.
00:52
And when I thought about it,
it seemedpărea like a realreal shamerușine.
13
40026
3493
Gândindu-mă mai bine,
părea o adevărată pierdere.
00:55
I knewștiut there had to be lots
of amazinguimitor storiespovestiri out there
14
43543
3372
Știam că trebuie să existe o mulțime
de povești extraordinare
00:58
by writersScriitori workinglucru in languageslimbi
other than EnglishEngleză.
15
46939
3377
scrise de autori în alte limbi
decât engleza.
01:02
And it seemedpărea really sadtrist to think
that my readingcitind habitsobiceiuri meanta însemnat
16
50340
3302
Era destul de trist să cred
că obiceiurile mele de lectură ar însemna
01:05
I would probablyprobabil never encounterîntâlni them.
17
53666
2357
că probabil nu le voi descoperi niciodată.
01:08
So, I decideda decis to prescribeprescrie myselfeu insumi
18
56435
2866
Așadar am decis să mă înscriu
01:11
an intensiveintens coursecurs of globalglobal readingcitind.
19
59325
2618
la un curs intensiv
de lectură internațională.
01:14
2012 was seta stabilit to be a very
internationalinternaţional yearan for the UKMAREA BRITANIE;
20
62602
3738
2012 a fost un an foarte internațional
pentru Marea Britanie;
01:18
it was the yearan of the LondonLondra OlympicsJocurile Olimpice.
21
66364
2072
a fost anul Jocurilor Olimpice.
01:20
And so I decideda decis to use it
as my time framecadru
22
68460
3522
Așadar am decis să-l folosesc ca perioadă
01:24
to try to readcitit a novelroman,
shortmic de statura storypoveste collectionColectie
23
72006
3207
în care să-ncerc să citesc un roman,
o colecție de povești scurte
01:27
or memoirmemoriu from everyfiecare countryțară in the worldlume.
24
75237
4317
sau memorii din fiecare țară din lume.
01:32
And so I did.
25
80771
1333
Asta am și făcut.
01:34
And it was very excitingemoționant
26
82128
1627
A fost foarte palpitant,
01:35
and I learnedînvățat some remarkableremarcabil things
27
83779
1896
am învățat câteva lucruri remarcabile
01:37
and madefăcut some wonderfulminunat connectionsconexiuni
28
85699
2115
și am creat câteva relații minunate
01:39
that I want to shareacțiune with you todayastăzi.
29
87838
1869
pe care vreau să vi le împărtășesc azi.
01:42
But it starteda început with some
practicalpractic problemsProbleme.
30
90088
3198
Dar totul a început
cu câteva probleme practice.
01:45
After I'd workeda lucrat out whichcare of the manymulți
differentdiferit listsliste of countriesțări in the worldlume
31
93849
4667
După ce am hotărât ce țări
01:50
to use for my projectproiect,
32
98540
2206
voi folosi pentru proiectul meu,
01:52
I endedîncheiat up going with the listlistă
of UN-recognizedNe-recunoscut nationsnațiuni,
33
100770
3150
am încheiat prin a avea o listă
a țărilor recunoscute de ONU,
01:55
to whichcare I addedadăugat TaiwanTaiwan,
34
103944
1223
la care adăugasem Taiwan,
01:57
whichcare gavea dat me a totaltotal of 196 countriesțări.
35
105191
3356
ajungând astfel la 196 de țări.
02:01
And after I'd workeda lucrat out
how to fitpotrivi readingcitind and bloggingblogging-ul
36
109143
2855
După ce am stabilit
cum să citesc și să scriu un blog
02:04
about, roughlyaproximativ, fourpatru bookscărți a weeksăptămână
37
112022
2310
despre cam patru cărți pe săptămană
02:06
around workinglucru fivecinci dayszi a weeksăptămână,
38
114356
3111
pe lângă cele cinci zile lucrătoare,
02:09
I then had to facefață up to the factfapt
that I mightar putea even not be ablecapabil
39
117491
3704
am fost confruntată cu faptul
că s-ar putea să nu reușesc
02:13
to get bookscărți in EnglishEngleză
from everyfiecare countryțară.
40
121219
2728
să găsesc cărți în limba engleză
din fiecare țară.
02:16
Only around 4.5 percentla sută
of the literaryliterare workslucrări publishedpublicat
41
124546
3745
Doar în jur de 4,5%
dintre creațiile literare publicate
02:20
eachfiecare yearan in the UKMAREA BRITANIE are translationsversuri,
42
128315
2651
în fiecare an în Marea Britanie
sunt traduceri,
02:22
and the figurescifrele are similarasemănător for much
of the English-speakingVorbitoare de limba engleză worldlume.
43
130990
3626
iar procentajele sunt similare
în restul țărilor vorbitoare de engleză.
02:26
AlthoughDeşi, the proportionproporţie
of translatedtradus bookscărți publishedpublicat
44
134640
2953
Totuși, numărul de cărți traduse publicate
02:29
in manymulți other countriesțări is a lot highersuperior.
45
137617
2792
în multe alte țări e mult mai ridicat.
02:33
4.5 percentla sută is tinyminuscul enoughdestul to startstart with,
46
141101
3308
4,5% pare destul de puțin pentru început,
02:36
but what that figurefigura doesn't tell you
47
144433
1835
însă ce acest procentaj nu vă spune
02:38
is that manymulți of those bookscărți
will come from countriesțări
48
146292
2673
e că multe dintre aceste cărți
provin din țări
02:40
with strongputernic publishingeditare networksrețele
49
148989
2174
cu o rețea de edituri dezvoltată
02:43
and lots of industryindustrie professionalsprofesioniști
primedamorsat to go out and sellvinde those titlestitluri
50
151187
4167
și mulți profesioniști pregătiți
să vândă aceste titluri
02:47
to English-languageLimba engleză publisherseditori.
51
155378
1960
editurilor care publică în limba engleză.
02:49
So, for exampleexemplu, althoughcu toate ca well over 100
bookscărți are translatedtradus from FrenchFranceză
52
157711
4572
De exemplu, chiar dacă peste
100 de titluri sunt traduse din franceză
02:54
and publishedpublicat in the UKMAREA BRITANIE eachfiecare yearan,
53
162307
1903
și publicate anual în Marea Britanie,
02:56
mostcel mai of them will come from countriesțări
like FranceFranţa or SwitzerlandElveţia.
54
164234
4413
majoritatea provin din țări
precum Franța sau Elveția.
03:01
French-speakingVorbitoare de limbă franceză AfricaAfrica, on the other handmână,
55
169107
2738
Însă partea vorbitoare
de limba franceză a Africii
03:03
will rarelyrar ever get a look-inprivire.
56
171869
1642
rămâne deseori neglijată.
03:06
The upshoturmarea is that there are
actuallyde fapt quitedestul de a lot of nationsnațiuni
57
174284
3323
În concluzie, există multe țări
03:09
that mayMai have little or even no
commerciallycomercial availabledisponibil literatureliteratură
58
177631
3631
care au puțină sau chiar nici un fel
de literatură disponibilă
03:13
in EnglishEngleză.
59
181286
1153
în limba engleză.
03:15
TheirLor bookscărți remainrămâne invisibleinvizibil to readerscititori
60
183074
3066
Aceste cărți rămân neobservate
de către cititorii
03:18
of the world'slume mostcel mai publishedpublicat languagelimba.
61
186164
2838
celei mai publicate limbi
din întreaga lume.
03:22
But when it camea venit to readingcitind the worldlume,
62
190002
1818
Însă când vine vorba de a "citi" lumea
03:23
the biggestCea mai mare challengeprovocare of all for me
63
191844
1770
cea mai mare provocare pentru mine
03:25
was that factfapt that I didn't
know where to startstart.
64
193638
3134
a fost faptul că nu am știut
de unde să încep.
03:29
HavingAvând spenta petrecut my life readingcitind
almostaproape exclusivelyexclusiv BritishBritanic
65
197201
3358
Petrecându-mi viața
citind aproape în exclusivitate
03:32
and NorthNord AmericanAmerican bookscărți,
66
200583
1649
cărți englezești și nord-americane
03:34
I had no ideaidee how to go about
sourcingaprovizionare and findingdescoperire storiespovestiri
67
202256
3589
nu am știut cum să identific
și să găsesc povești
03:37
and choosingalegerea them from much
of the restodihnă of the worldlume.
68
205869
2711
și cum să le aleg
din restul țărilor din întreaga lume.
03:40
I couldn'tnu a putut tell you how to sourcesursă
a storypoveste from SwazilandSwaziland.
69
208604
3385
Nu v-aș fi putut spune
cum să găsiți o poveste din Swaziland.
03:44
I wouldn'tnu ar fi know a good novelroman from NamibiaNamibia.
70
212013
2635
Nu aș fi recunoscut un roman
de calitate din Namibia.
03:47
There was no hidingAscunderea it --
71
215125
1593
Nu există nici un dubiu --
03:48
I was a cluelessClueless literaryliterare xenophobexenofob.
72
216742
3323
eram un xenofob literar dezorientat.
03:52
So how on earthPământ was I
going to readcitit the worldlume?
73
220541
2454
Cum puteam așadar să citesc
întreaga lume?
03:55
I was going to have to askcere for help.
74
223777
1857
Trebuia să cer ajutor.
03:57
So in OctoberOctombrie 2011, I registeredînregistrat my blogblogul,
75
225658
3499
Astfel în octombrie 2011,
mi-am înregistrat blogul,
04:01
ayearofreadingtheworldayearofreadingtheworld.comcom,
76
229181
1771
ayearofreadingtheworld.com,
04:02
and I postedpostat a shortmic de statura appealrecurs onlinepe net.
77
230976
2485
și am facut un apel online.
04:05
I explaineda explicat who I was,
78
233863
1229
Am explicat cine eram,
04:07
how narrowîngust my readingcitind had been,
79
235116
2008
cât de săracă era experiența mea literară
04:09
and I askedîntrebă anyoneoricine who caredîngrijit to
80
237148
1857
și i-am rugat pe toți cei interesați
04:11
to leavepărăsi a messagemesaj suggestingsugerând
what I mightar putea readcitit
81
239029
2565
să lase un mesaj sugerând ce aș putea citi
04:13
from other partspărți of the planetplanetă.
82
241618
1684
din alte colțuri ale lumii.
04:15
Now, I had no ideaidee whetherdacă
anyoneoricine would be interestedinteresat,
83
243913
4073
Nu aveam nici cea mai vagă idee
dacă cineva ar fi interesat,
04:20
but withinîn a fewpuțini hoursore
of me postingpostare that appealrecurs onlinepe net,
84
248010
3114
dar la câteva ore
de la postarea apelului online,
04:23
people starteda început to get in touchatingere.
85
251148
2436
oamenii au început să mă contacteze.
04:25
At first, it was friendsprieteni and colleaguescolegii.
86
253608
2498
Inițial au fost doar prieteni și colegi.
04:28
Then it was friendsprieteni of friendsprieteni.
87
256466
1551
Apoi prietenii prietenilor
04:30
And prettyfrumos sooncurând, it was strangersstrăini.
88
258383
2277
și destul de curând, străini.
04:33
FourPatru dayszi after I put that appealrecurs onlinepe net,
89
261399
2802
La patru zile de la postarea apelului,
04:36
I got a messagemesaj from a womanfemeie
calleddenumit RafidahEmilia in KualaKuala LumpurLumpur.
90
264225
3731
am primit un mesaj de la o femeie
pe nume Rafidah din Kuala Lumpur.
04:40
She said she lovediubit
the soundsunet of my projectproiect,
91
268292
2675
Mi-a spus că era încântată
de proiectul meu,
04:42
could she go to her locallocal
English-languageLimba engleză bookshoplibrărie
92
270991
2899
întrebând dacă poate merge
la librăria locală în limba engleză
04:45
and choosealege my MalaysianMalaezian bookcarte
and postpost it to me?
93
273914
3290
pentru a alege o carte malaeziană
pe care să mi-o trimită apoi.
04:49
I acceptedadmis enthusiasticallycu entuziasm,
94
277912
1753
Am acceptat plină de entuziasm,
04:51
and a fewpuțini weekssăptămâni latermai tarziu,
95
279689
1502
iar după câteva săptămâni,
04:53
a packagepachet arriveda sosit containingcare conţin
not one, but two bookscărți --
96
281215
4548
a sosit un pachet conținând
nu una, ci două cărți --
04:59
Rafidah'sCalin pe choicealegere from MalaysiaMalaysia,
97
287263
2418
alegerea Rafidei din Malaezia
05:02
and a bookcarte from SingaporeSingapore
that she had alsode asemenea pickedales out for me.
98
290908
3883
și o carte din Singapore
pe care a ales-o pentru mine.
05:08
Now, at the time, I was amazeduimit
99
296428
2437
La vremea aceea, eram destul de surprinsă
05:10
that a strangerstrăin more than 6,000 milesmile away
100
298889
3576
că un străin de la mai mult
de 6,000 de mile distanță
05:14
would go to suchastfel de lengthslungimi to help someonecineva
101
302489
1925
ar face un asemenea gest pentru cineva
05:16
she would probablyprobabil never meetîntâlni.
102
304438
2059
pe care probabil
nu-l va întâlni niciodată.
05:19
But Rafidah'sCalin pe kindnessbunătate proveddemonstrat
to be the patternmodel for that yearan.
103
307100
3651
Dar bunăvoinţa Rafidei s-a dovedit
a fi „tiparul” întregului an.
05:23
Time and again, people wenta mers
out of theiral lor way to help me.
104
311240
3290
Deseori oamenii s-au străduit să mă ajute.
05:27
Some tooka luat on researchcercetare on my behalfîn numele,
105
315226
2609
Unii au condus cercetări pentru mine,
05:29
and othersalții madefăcut detoursrute ocolitoare
on holidaysSarbatori and businessAfaceri tripsexcursii
106
317859
3023
iar alţii și-au întrerupt
vacanţele și călătoriile de afaceri
05:32
to go to bookshopslibrării for me.
107
320906
1936
pentru a merge la librării pentru mine.
05:35
It turnstransformă out, if you want
to readcitit the worldlume,
108
323526
3236
Dacă doriţi să citiţi întreaga lume
05:38
if you want to encounterîntâlni it
with an opendeschis mindminte,
109
326786
3401
și să o experimentaţi
cu o minte deschisă,
05:42
the worldlume will help you.
110
330211
1930
lumea vă va ajuta.
05:45
When it camea venit to countriesțări
111
333118
1215
În cazul ţărilor
05:46
with little or no commerciallycomercial
availabledisponibil literatureliteratură in EnglishEngleză,
112
334357
3506
cu puţină sau fără literatură
disponibilă în limba engleză,
05:49
people wenta mers furthermai departe still.
113
337887
1813
oamenii au făcut încă un efort.
05:52
BooksCarti oftende multe ori camea venit from surprisingsurprinzător sourcessurse.
114
340689
3212
Deseori, cărţile proveneau
din surse neașteptate.
05:56
My PanamanianDin Panama readcitit, for exampleexemplu,
camea venit throughprin a conversationconversaţie
115
344536
3039
Lectura mea din Panama de exemplu,
a provenit dintr-o conversaţie
05:59
I had with the PanamaPanama CanalCanal on TwitterStare de nervozitate.
116
347599
3019
avută pe Twitter cu Canalul Panama.
06:03
Yes, the PanamaPanama CanalCanal
has a TwitterStare de nervozitate accountcont.
117
351497
3510
Da, Canalul Panama
are un cont de Twitter.
06:07
And when I tweetedtweeted at it about my projectproiect,
118
355731
2374
Când le-am scris despre proiectul meu,
06:10
it suggestedsugerat that I mightar putea like to try
and get holddeține of the work
119
358129
3379
mi-au sugerat să încerc
să găsesc lucrările
06:13
of the PanamanianDin Panama authorautor
JuanJuan DavidDavid MorganMorgan.
120
361532
2579
autorului Juan David Morgan
originar din Panama.
06:16
I foundgăsite Morgan'sMorgan pe websitewebsite
and I senttrimis him a messagemesaj,
121
364898
2570
I-am găsit site-ul
și i-am trimis un mesaj,
06:19
askingcer if any of his
Spanish-languageLimba spaniolă novelsromane
122
367492
2432
întrebând dacă unul
dintre romanele sale în spaniolă
06:21
had been translatedtradus into EnglishEngleză.
123
369948
1990
au fost traduse în engleză.
06:24
And he said that nothing
had been publishedpublicat,
124
372432
2431
Mi-a spus că niciunul
nu a fost publicat,
06:26
but he did have an unpublishednepublicate translationtraducere
125
374887
2430
dar că avea o traducere nepublicată
06:29
of his novelroman "The GoldenAur HorseCal."
126
377341
1984
a romanului său „Calul de Aur".
06:31
He emailedprin e-mail this to me,
127
379887
1338
Mi-a trimis-o pe e-mail,
06:33
allowingpermițând me to becomedeveni
one of the first people ever
128
381249
3134
lucru ce m-a făcut unul
dintre primii cititori
06:36
to readcitit that bookcarte in EnglishEngleză.
129
384407
1844
ai cărții în limba engleză.
06:38
MorganMorgan was by no meansmijloace the only wordsmithwordsmith
130
386929
2650
Morgan nu a fost singurul autor
06:41
to shareacțiune his work with me in this way.
131
389603
1990
care și-a împărtășit lucrările astfel.
06:44
From SwedenSuedia to PalauPalau,
132
392015
1762
Din Suedia până în Palau,
06:45
writersScriitori and translatorstraducători
senttrimis me self-publishedauto-a publicat bookscărți
133
393801
3991
scriitori și traducători
mi-au trimis cărți autopublicate
06:49
and unpublishednepublicate manuscriptsmanuscrise of bookscărți
134
397816
1730
și manuscrise nepublicate
06:51
that hadn'tnu a avut been pickedales
up by AnglophoneAnglofonă publisherseditori
135
399570
2880
care nu au fost selectate
de către editurile anglofone
06:54
or that were no longermai lung availabledisponibil,
136
402474
2022
sau care nu mai erau disponibile,
06:56
givingoferindu- me privilegedprivilegiat glimpsescrâmpeie
of some remarkableremarcabil imaginaryimaginar worldslumi.
137
404520
4708
oferindu-mi astfel o privire privilegiată
asupra unor lumi imaginare remarcabile.
07:02
I readcitit, for exampleexemplu,
138
410008
1151
Am citit, spre exemplu,
07:03
about the SouthernSud AfricanAfricane kingrege
NgungunhaneNgungunhane, who led the resistancerezistenţă
139
411183
4590
despre regele sud-african Ngungunhane
care a condus revolta
07:07
againstîmpotriva the PortuguesePortugheză
in the 19thlea centurysecol;
140
415797
2662
împotriva stăpânirii portugheze
în secolul al XIX-lea;
07:11
and about marriagecăsătorie ritualsritualuri
in a remotela distanta villagesat
141
419113
2771
despre ritualurile de căsătorie
dintr-un sat îndepărtat
07:13
on the shoresmalul of the CaspianMarea Caspică seamare
in TurkmenistanTurkmenistan.
142
421908
2998
pe coasta Marii Caspice în Turkmenistan.
07:18
I metîntâlnit Kuwait'sKuweit answerRăspuns to BridgetBridget JonesJones.
143
426524
3609
Am întâlnit varianta
lui Bridget Jones din Kuwait.
07:22
(LaughterRâs)
144
430450
2000
(Râsete)
07:25
And I readcitit about an orgyorgie
in a treecopac in AngolaAngola.
145
433301
3566
Am citit și despre o orgie
într-un copac din Angola.
07:32
But perhapspoate the mostcel mai amazinguimitor exampleexemplu
146
440870
2152
Însă probabil cel mai uimitor exemplu
07:35
of the lengthslungimi that people
were preparedpregătit to go to
147
443046
2404
când e vorba de eforturile
depuse de oameni
07:37
to help me readcitit the worldlume,
148
445474
1627
pentru a mă ajuta să citesc lumea,
07:39
camea venit towardscătre the endSfârşit of my questQuest,
149
447125
2449
a avut loc spre sfârșitul misiunii mele,
07:41
when I triedîncercat to get holddeține of a bookcarte
from the tinyminuscul, Portuguese-speakingVorbitoare de limbă portugheză
150
449598
3834
când am încercat să procur o carte
din mica nație insulară
07:45
AfricanAfricane islandinsulă nationnaţiune
of São TomTomé and PrPRíncipencipe.
151
453456
3267
din insula africană São Tomé and Príncipe.
07:49
Now, havingavând spenta petrecut severalmai mulți monthsluni
tryingîncercat everything I could think of to find
152
457364
3649
După ce am petrecut luni întregi
încercând totul pentru a găsi
07:53
a bookcarte that had been translatedtradus
into EnglishEngleză from the nationnaţiune,
153
461037
3339
o carte tradusă în limba engleză
din această țară,
07:56
it seemedpărea as thoughdeşi
the only optionopțiune left to me
154
464400
2242
se părea că unica opțiune rămasă
07:58
was to see if I could get something
translatedtradus for me from scratchzgârietură.
155
466666
3207
era să văd dacă puteam găsi ceva tradus
de la zero pentru mine.
08:02
Now, I was really dubiousdubioase
156
470404
1501
Nu eram deloc convinsă
08:03
whetherdacă anyoneoricine was going
to want to help with this,
157
471929
2396
că cineva ar dori
să mă ajute cu acest lucru
08:06
and give up theiral lor time
for something like that.
158
474349
2499
și să își dedice timpul pentru așa ceva.
08:09
But, withinîn a weeksăptămână of me puttingpunând
a call out on TwitterStare de nervozitate and FacebookFacebook
159
477525
4263
Însă la o săptămână de la postarea mea
pe Twitter și Facebook,
08:13
for PortuguesePortugheză speakersdifuzoare,
160
481812
1954
adresată vorbitorilor de portugheză,
08:15
I had more people than I could
involveimplica in the projectproiect,
161
483790
3571
aveam mai mulți oameni
decât îmi permitea proiectul
08:19
includinginclusiv MargaretMargaret JullTraian-nicolae CostaCosta,
a leaderlider in her fieldcamp,
162
487385
4358
inclusiv Margaret Jull Costa,
un lider în domeniul său,
08:23
who has translatedtradus the work
of NobelNobel PrizePremiul winnercâştigător JosJosé SaramagoSaramago.
163
491767
5301
care a tradus lucrarea câștigătorului
premiului Nobel José Saramago.
08:30
With my ninenouă volunteersvoluntari in placeloc,
164
498443
1935
Cu nouă voluntari dispuși să mă ajute,
08:32
I manageda reușit to find a bookcarte
by a São TomToméan authorautor
165
500402
2588
am reușit să găsesc o carte
de un autor din São Tomé
08:35
that I could buya cumpara enoughdestul copiescopii of onlinepe net.
166
503014
2510
și am cumpărat multe copii online.
08:37
Here'sAici este one of them.
167
505548
1154
Iată una dintre ele.
08:39
And I senttrimis a copycopie out
to eachfiecare of my volunteersvoluntari.
168
507268
3564
Am trimis câte o copie fiecărui voluntar.
08:42
They all tooka luat on a couplecuplu
of shortmic de statura storiespovestiri from this collectionColectie,
169
510856
3174
Fiecare și-a ales
câteva povestiri scurte din colecție,
08:46
stuckblocat to theiral lor wordcuvânt, senttrimis
theiral lor translationsversuri back to me,
170
514054
3627
s-au ținut de cuvânt
și mi-au trimis traducerile,
08:49
and withinîn sixşase weekssăptămâni,
I had the entireîntreg bookcarte to readcitit.
171
517705
3789
iar după șase săptămâni
am putut citi întreaga carte.
08:54
In that casecaz, as I foundgăsite so oftende multe ori
duringpe parcursul my yearan of readingcitind the worldlume,
172
522422
4462
În acel caz, după cum am realizat,
în timpul anului dedicat citirii lumii,
08:58
my not knowingcunoaștere and beingfiind opendeschis
about my limitationslimitări
173
526908
4085
lipsa mea de cunoștințe
și recunoașterea limitărilor mele
09:03
had becomedeveni a bigmare opportunityoportunitate.
174
531017
2141
au devenit o mare oportunitate.
09:05
When it camea venit to São TomTomé and PrPRíncipencipe,
175
533935
2187
Când venise vorba
de São Tomé și Príncipe,
09:08
it was a chanceşansă not only
to learnînvăța something newnou
176
536146
3346
am avut ocazia să învăț ceva nou
09:11
and discoverdescoperi a newnou collectionColectie of storiespovestiri,
177
539516
2675
și să descopăr o colecție de povestiri,
09:14
but alsode asemenea to bringaduce togetherîmpreună
a groupgrup of people
178
542215
2946
dar și să reunesc un grup de oameni
09:17
and facilitatefacilita a jointcomun creativecreator endeavorefort.
179
545185
3229
pentru a facilita desfășurarea
unui efort creativ colectiv.
09:20
My weaknessslăbiciune had becomedeveni
the project'sproiectului strengthputere.
180
548901
3900
Slăbiciunea mea se transformase
în punctul forte al proiectului.
09:25
The bookscărți I readcitit that yearan
openeddeschis my eyesochi to manymulți things.
181
553929
3556
Cărțile citite în acel an
mi-au deschis ochii asupra multor lucruri.
09:29
As those who enjoyse bucura readingcitind will know,
182
557509
2187
După cum știu toți iubitorii de carte,
09:31
bookscărți have an extraordinaryextraordinar powerputere
to take you out of yourselftu
183
559720
3780
cărțile au uimitoarea putere de a ne ajuta
să evadăm din noi înșine
09:35
and into someonecineva else'saltcineva mindsetmod de gândire,
184
563524
2144
și să descoperim o nouă gândire,
09:37
so that, for a while at leastcel mai puţin,
185
565692
1842
ce ne va ajuta, măcar pentru o vreme,
09:39
you look at the worldlume
throughprin differentdiferit eyesochi.
186
567558
2225
să vedem lumea cu alți ochi.
09:42
That can be an uncomfortableincomod experienceexperienţă,
187
570390
2463
Acest lucru poate fi uneori
o experiență dificilă
09:44
particularlyîn special if you're readingcitind a bookcarte
188
572877
1772
mai ales dacă citiți o carte
09:46
from a culturecultură that mayMai have quitedestul de
differentdiferit valuesvalorile to your ownpropriu.
189
574673
3424
dintr-o cultură ale cărei valori
sunt diferite de ale culturii voastre.
09:50
But it can alsode asemenea be really enlighteningedificator.
190
578601
2149
În același timp
poate fi foarte edificator.
09:53
WrestlingLupte with unfamiliarnecunoscute ideasidei
can help clarifyclarifica your ownpropriu thinkinggândire.
191
581402
3914
Explorând idei noi veți putea
să vă clarificați propria gândire.
09:57
And it can alsode asemenea showspectacol up blindORB spotspete
192
585742
2167
Va putea ilustra anumite limitări
09:59
in the way you mightar putea have
been looking at the worldlume.
193
587933
2642
ale felului în care ați perceput
lumea până atunci.
10:03
When I lookedprivit back at much
of the English-languageLimba engleză literatureliteratură
194
591072
2882
Privind înapoi la o mare parte
din literatura în engleză
10:05
I'd growncrescut up with, for exampleexemplu,
195
593978
1686
cu care am crescut, spre exemplu,
10:07
I begana început to see how narrowîngust a lot of it was,
196
595688
3037
am început să realizez
cât de restrânsă era aceasta,
10:10
comparedcomparativ to the richnessbogăţie
that the worldlume has to offeroferi.
197
598749
2812
comparativ cu bogăția
oferită de lumea întreagă.
10:14
And as the pagespagini turnedîntoarse,
198
602886
2162
În timp ce dădeam pagina,
10:17
something elsealtfel starteda început to happenîntâmpla, too.
199
605072
2466
un alt lucru a început să se petreacă.
10:20
Little by little,
200
608150
1151
Încetul cu încetul,
10:21
that long listlistă of countriesțări that
I'd starteda început the yearan with, changedschimbat
201
609325
4285
lunga listă de țări
cu care îmi începusem anul s-a schimbat
10:25
from a rathermai degraba dryuscat, academicacademic
registerInregistreaza-te of placeloc namesnumele
202
613634
4359
dintr-un registru sec, pur academic
al unor nume de locuri
10:30
into livingviaţă, breathingrespiraţie entitiesentități.
203
618017
2681
în entități reale, vii.
10:33
Now, I don't want to suggestsugera
that it's at all possibleposibil
204
621475
2723
Nu doresc să sugerez că este posibil
10:36
to get a roundedrotunjite pictureimagine of a countryțară
simplypur şi simplu by readingcitind one bookcarte.
205
624222
4206
să obtineți o viziune completă
asupra unei țări doar citind o carte.
10:41
But cumulativelycumulativ, the storiespovestiri
I readcitit that yearan
206
629010
3589
Însă la un loc,
poveștile citite în acel an
10:44
madefăcut me more aliveîn viaţă than ever before
207
632623
3060
m-au făcut să mă simt mai vie ca niciodată
10:47
to the richnessbogăţie, diversitydiversitate and complexitycomplexitate
of our remarkableremarcabil planetplanetă.
208
635707
6074
față de bogăția, diversitatea
și complexitatea acestei planete speciale.
10:54
It was as thoughdeşi the world'slume storiespovestiri
209
642654
1993
A fost ca și cum poveștile lumii
10:56
and the people who'dcare ar goneplecat
to suchastfel de lengthslungimi to help me readcitit them
210
644671
3900
și oamenii care s-au străduit
să mă ajute să le citesc
11:00
had madefăcut it realreal to me.
211
648595
1905
au făcut totul real.
11:04
These dayszi, when I look at my bookshelvesrafturile
212
652086
2535
Astăzi, când mă uit în biblioteca mea,
11:06
or considerconsidera the workslucrări on my e-readere-cititor,
213
654645
3125
sau la titlurile din e-reader,
11:09
they tell a rathermai degraba differentdiferit storypoveste.
214
657794
2115
acestea spun o poveste complet diferită.
11:12
It's the storypoveste of the powerputere
bookscărți have to connectconectați us
215
660649
3346
E povestea modului în care cărțile
au puterea de a ne uni
11:16
acrosspeste politicalpolitic, geographicalgeografice,
culturalcultural, socialsocial, religiousreligios dividesÎmparte.
216
664019
4745
în ciuda diferențelor politice, culturale,
geografice, sociale sau religioase.
11:21
It's the talepoveste of the potentialpotenţial
humanuman beingsființe have to work togetherîmpreună.
217
669422
4142
Este povestea potențialului
avut de oamenii pentru a lucra împreună.
11:26
And, it's testamenttestament
218
674320
1342
Este și un testament
11:27
to the extraordinaryextraordinar timesori we livetrăi
in, where, thanksMulțumiri to the InternetInternet,
219
675686
4623
al vremurilor extraordinare în care trăim
când mulțumită Internetului,
11:32
it's easierMai uşor than ever before
220
680333
1917
e mai ușor ca niciodată
11:34
for a strangerstrăin to shareacțiune a storypoveste,
a worldviewviziune asupra lumii, a bookcarte
221
682274
4429
pentru un străin să împărtășească
o poveste, o viziune, o carte
11:38
with someonecineva she mayMai never meetîntâlni,
on the other sidelatură of the planetplanetă.
222
686727
3793
cu o persoană din celălalt cap al lumii,
pe care poate nu o va întâlni vreodată.
11:43
I hopesperanţă it's a storypoveste I'm readingcitind
for manymulți yearsani to come.
223
691595
3098
Sper să fie o poveste pe care o voi citi
mulți ani de acum inainte.
11:47
And I hopesperanţă manymulți more people will joina adera me.
224
695074
2849
Sper deasemenea
că mulți mi se vor alătura.
11:49
If we all readcitit more widelype scară largă,
there'droșu be more incentivestimulent
225
697947
2614
Dacă am citi mai mult,
ar exista o cerere mai mare
11:52
for publisherseditori to translateTraduceți more bookscărți,
226
700585
2547
pentru editori să traducă mai multe cărți,
11:55
and we would all be richermai bogat for that.
227
703156
1939
iar noi toți ne-am îmbogăți astfel.
11:57
Thank you.
228
705713
1157
Mulțumesc.
11:58
(ApplauseAplauze)
229
706894
3734
(Aplauze)
Translated by Ana Joldes
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com