ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world

En Morgan (Ann Morgan): Moja godina čitanja knjiga iz svake zemlje na svetu

Filmed:
1,694,699 views

En Morgan je smatrala sebe prilično načitanom, dok nije otkrila „ogromnu kulturološku slepu mrlju“ na svojim policama za knjige. Usred mnoštva engleskih i američkih autora, bilo je vrlo malo radova autora van sveta engleskog govornog područja. Stoga je postavila ambiciozan cilj - da pročita jednu knjigu iz svake zemlje na svetu tokom jedne godine. Sada poziva i druge anglofile da čitaju prevedena dela, tako da izdavači više rade na dovođenju stranih dragulja književnosti na svoje obale. Istražite interaktivne mape njenog čitalačkog putovanja: go.ted.com/readtheworld.
- Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Često kažu da možete
mnogo toga zaključiti o osobi
00:13
It's oftenчесто said that you can tell
a lot about a personособа
0
1000
2903
00:15
by looking at what's on theirњихова bookshelvespolice za knjige.
1
3927
2495
ako pogledate šta se nalazi
na njenim policama za knjige.
Šta moje police govore o meni?
00:19
What do my bookshelvespolice za knjige say about me?
2
7679
1987
Pa, kada sam sebi postavila to pitanje
pre nekoliko godina,
00:22
Well, when I askedпитао myselfЈа сам
this questionпитање a fewнеколико yearsгодине agoпре,
3
10402
3684
00:26
I madeмаде an alarmingzabrinjavajuжe discoveryоткриће.
4
14110
2301
došla sam do alarmantnog otkrića.
Oduvek sam sebe smatrala
prilično kulturnim,
00:29
I'd always thought of myselfЈа сам
as a fairlyпоштено culturedkulturan,
5
17131
3004
00:32
cosmopolitankosmopolitski sortврста of personособа.
6
20159
2425
kosmopolitskim tipom osobe.
Međutim, moje police za knjige
su odavale sasvim drugačiju priču.
00:34
But my bookshelvespolice za knjige told
a ratherприлично differentразличит storyприча.
7
22608
3096
Manje-više svi naslovi na njima
00:38
Prettylep much all the titlesNaslovi on them
8
26439
1652
00:40
were by BritishBritanski or NorthSever AmericanAmerikanac authorsаутори,
9
28115
2859
pripadali su britanskim
ili severnoamerikim autorima,
i gotovo da ništa nije bilo prevedeno.
00:42
and there was almostскоро
nothing in translationпревод.
10
30998
2536
Otkriće ove ogromne,
kulturne slepe mrlje u mom štivu
00:46
DiscoveringOtkrivanje this massiveмасивни,
culturalкултурно blindслеп spotместо in my readingчитање
11
34327
3850
00:50
cameДошао as quiteприлично a shockшок.
12
38201
1801
nastupilo je kao priličan šok.
00:52
And when I thought about it,
it seemedизгледало је like a realправи shameсрамота.
13
40026
3493
I kada sam razmislila o tome,
činilo mi se kao prava sramota.
00:55
I knewзнала there had to be lots
of amazingНевероватно storiesприче out there
14
43543
3372
Znala sam da mora da ima
mnogo sjajnih priča u svetu
00:58
by writersписци workingрад in languagesјезике
other than Englishengleski.
15
46939
3377
koje su napisali pisci
na drugim jezicima pored engleskog
i delovalo je kao veoma tužna pomisao
da moje čitalačke navike podrazumevaju
01:02
And it seemedизгледало је really sadтужно to think
that my readingчитање habitsнавике meantмислио
16
50340
3302
01:05
I would probablyвероватно never encounterсусрет them.
17
53666
2357
da verovatno nikada neću naići na njih.
01:08
So, I decidedодлучио to prescribeprepisuju myselfЈа сам
18
56435
2866
Stoga sam rešila da sebi zadam
01:11
an intensiveинтензивно courseкурс of globalглобално readingчитање.
19
59325
2618
intenzivan kurs globalnog čitanja.
01:14
2012 was setкомплет to be a very
internationalмеђународни yearгодине for the UKVELIKA BRITANIJA;
20
62602
3738
Godina 2012. se tako namestila da bude
veoma međunarodna za Veliku Britaniju;
01:18
it was the yearгодине of the LondonLondon OlympicsOlimpijske igre.
21
66364
2072
bila je to godina Olimpijade u Londonu.
01:20
And so I decidedодлучио to use it
as my time frameРам
22
68460
3522
Stoga sam rešila da je iskoristim
kao svoj vremenski okvir
01:24
to try to readчитати a novelРоман,
shortкратак storyприча collectionколекција
23
72006
3207
da bih pokušala da pročitam roman,
zbirku kratkih priča
01:27
or memoirmemoare from everyсваки countryземљу in the worldсвет.
24
75237
4317
ili memoare iz svake zemlje na svetu.
01:32
And so I did.
25
80771
1333
Tako sam to i učinila.
01:34
And it was very excitingузбудљиво
26
82128
1627
Bilo je veoma uzbudljivo,
01:35
and I learnedнаучио some remarkableизузетно things
27
83779
1896
naučila sam neke izuzetne stvari
01:37
and madeмаде some wonderfulДивно connectionsвезе
28
85699
2115
i stvorila neke divne veze
01:39
that I want to shareОбјави with you todayданас.
29
87838
1869
koje danas želim da podelim sa vama.
Međutim, to je otpočelo
nekim praktičnim problemima.
01:42
But it startedпочела with some
practicalпрактично problemsпроблеми.
30
90088
3198
Nakon što sam razmotrila
01:45
After I'd workedрадио је out whichкоја of the manyмноги
differentразличит listsлисте of countriesземље in the worldсвет
31
93849
4667
koju od mnogo različitih lista
zemalja sveta
01:50
to use for my projectпројекат,
32
98540
2206
da upotrebim u svom projektu,
01:52
I endedзавршио up going with the listлиста
of UN-recognizedUN prepoznati nationsнације,
33
100770
3150
na kraju sam se odlučila za listu
nacija koje prepoznaje UN,
01:55
to whichкоја I addedдодато TaiwanTajvan,
34
103944
1223
kojima sam dodala Tajvan,
01:57
whichкоја gaveдала me a totalукупно of 196 countriesземље.
35
105191
3356
pri čemu sam na kraju imala 196 zemalja.
Nakon što sam ustanovila
kako da uklopim čitanje i pisanje na blogu
02:01
And after I'd workedрадио је out
how to fitфит readingчитање and bloggingблоггинг
36
109143
2855
02:04
about, roughlyгрубо, fourчетири booksкњиге a weekНедеља
37
112022
2310
o otprilike četiri knjige nedeljno
02:06
around workingрад fiveпет daysдана a weekНедеља,
38
114356
3111
u toku pet radnih dana u nedelji,
02:09
I then had to faceлице up to the factчињеница
that I mightМожда even not be ableу могуцности
39
117491
3704
potom sam morala da se suočim
sa činjenicom da možda neću moći
02:13
to get booksкњиге in Englishengleski
from everyсваки countryземљу.
40
121219
2728
ni da nabavim knjige na engleskom
iz svake zemlje.
Samo oko 4,5 odsto književnih dela
02:16
Only around 4.5 percentпроценат
of the literaryknjiževna worksИзвођење радова publishedобјављен
41
124546
3745
objavljenih svake godine
u Velikoj Britaniji su prevodi,
02:20
eachсваки yearгодине in the UKVELIKA BRITANIJA are translationsprevodi,
42
128315
2651
02:22
and the figuresфигуре are similarслично for much
of the English-speakingGovori engleski worldсвет.
43
130990
3626
a te cifre su slične u većini zemalja
engleskog govornog područja,
02:26
AlthoughIako, the proportionпропорције
of translatedпреведено booksкњиге publishedобјављен
44
134640
2953
premda je udeo prevedenih knjiga
koje su objavljene
02:29
in manyмноги other countriesземље is a lot higherвише.
45
137617
2792
u mnogim drugim zemljama znatno veći.
02:33
4.5 percentпроценат is tinyситни enoughдовољно to startпочетак with,
46
141101
3308
Četiri i po odsto je vrlo malo za početak,
02:36
but what that figureфигура doesn't tell you
47
144433
1835
ali vam ta cifra ne govori
02:38
is that manyмноги of those booksкњиге
will come from countriesземље
48
146292
2673
da mnoge od tih knjiga dolaze iz zemalja
02:40
with strongјак publishingиздавање networksмреже
49
148989
2174
sa jakim izdavačkim mrežama
02:43
and lots of industryиндустрија professionalsпрофесионалци
primedpripremljen to go out and sellпродати those titlesNaslovi
50
151187
4167
i mnogo profesionalaca u toj industriji
usmerenih ka tome da idu naokolo
i prodaju te naslove
02:47
to English-languageEngleskom jeziku publishersиздавачи.
51
155378
1960
izdavačima za engleski jezik.
Tako, na primer,
iako je znatno više od 100 knjiga
02:49
So, for exampleпример, althoughиако well over 100
booksкњиге are translatedпреведено from Frenchfrancuski
52
157711
4572
prevedeno sa francuskog i svake godine
objavljeno u Velikoj Britaniji,
02:54
and publishedобјављен in the UKVELIKA BRITANIJA eachсваки yearгодине,
53
162307
1903
02:56
mostнајвише of them will come from countriesземље
like FranceFrancuska or SwitzerlandŠvajcarska.
54
164234
4413
većina njih će doći iz zemalja
kao što su Francuska ili Švajcarska.
03:01
French-speakingFrancuski AfricaAfrika, on the other handруку,
55
169107
2738
Afrika francuskog govornog područja,
sa druge strane,
03:03
will rarelyretko ever get a look-instvarnog nemamo.
56
171869
1642
retko će se tu čak i pomoliti.
03:06
The upshotRezultati is that there are
actuallyзаправо quiteприлично a lot of nationsнације
57
174284
3323
Zaključak je da zapravo postoji
prilično mnogo naroda
03:09
that mayможе have little or even no
commerciallyкомерцијално availableдоступан literatureлитературе
58
177631
3631
koji možda imaju malo ili čak nimalo
komercijalno dostupne literature
03:13
in Englishengleski.
59
181286
1153
na engleskom jeziku.
Njihove knjige
ostaju nevidljive za čitaoce
03:15
TheirNjihova booksкњиге remainостају invisibleневидљив to readersчитаоци
60
183074
3066
03:18
of the world'sсветске mostнајвише publishedобјављен languageЈезик.
61
186164
2838
jezika na kome se u svetu
najviše objavljuje.
03:22
But when it cameДошао to readingчитање the worldсвет,
62
190002
1818
Međutim, kada je trebalo čitati
svetsku književnost,
03:23
the biggestнајвеће challengeизазов of all for me
63
191844
1770
najveći izazov za mene
03:25
was that factчињеница that I didn't
know where to startпочетак.
64
193638
3134
bila je činjenica da nisam znala
odakle da počnem.
S obzirom na to da sam provela život
čitajući gotovo isključivo britanske
03:29
HavingImati spentпотрошено my life readingчитање
almostскоро exclusivelyискључиво BritishBritanski
65
197201
3358
03:32
and NorthSever AmericanAmerikanac booksкњиге,
66
200583
1649
i severnoameričke knjige,
03:34
I had no ideaидеја how to go about
sourcingnabavkom and findingпроналажење storiesприче
67
202256
3589
nisam imala pojma kako da sprovedem
pribavljanje i iznalaženje priča
03:37
and choosingBiranje them from much
of the restодмор of the worldсвет.
68
205869
2711
i njihov odabir
iz većine ostatka sveta.
03:40
I couldn'tније могао tell you how to sourceизвор
a storyприча from SwazilandSvazilend.
69
208604
3385
Ne mogu da vam kažem
kako da nabavite priču iz Svazilenda.
Ne bih znala koji je dobar roman
iz Namibije.
03:44
I wouldn'tне би know a good novelРоман from NamibiaNamibija.
70
212013
2635
03:47
There was no hidingkrije it --
71
215125
1593
Nema šta da se krije -
03:48
I was a cluelessNemam pojma literaryknjiževna xenophobexenophobe.
72
216742
3323
bila sam književni ksenofob
bez ikakvog pojma.
03:52
So how on earthземља was I
going to readчитати the worldсвет?
73
220541
2454
Pa, kako ću ikako moći
da čitam svetsku književnost?
03:55
I was going to have to askпитати for help.
74
223777
1857
Morala sam da zatražim pomoć.
03:57
So in OctoberOktobra 2011, I registeredregistrovan my blogблог,
75
225658
3499
Tako sam u oktobru 2011. godine
registrovala svoj blog,
04:01
ayearofreadingtheworldayearofreadingtheworld.comцом,
76
229181
1771
ayearofreadingtheworld.com,
04:02
and I postedобјављено a shortкратак appealжалба onlineонлине.
77
230976
2485
i objavila sam kratku onlajn molbu.
04:05
I explainedобјаснио је who I was,
78
233863
1229
Objasnila sam ko sam,
04:07
how narrowузак my readingчитање had been,
79
235116
2008
kako je moje čitanje bilo ograničeno,
i zamolila sam da bilo ko kome je stalo,
04:09
and I askedпитао anyoneбило ко who caredбринула to
80
237148
1857
04:11
to leaveодлази a messageпорука suggestingсугеришући
what I mightМожда readчитати
81
239029
2565
ostavi poruku predlažući
šta bih mogla da čitam
04:13
from other partsделови of the planetПланета.
82
241618
1684
iz drugih krajeva planete.
04:15
Now, I had no ideaидеја whetherда ли је
anyoneбило ко would be interestedзаинтересован,
83
243913
4073
Nisam imala pojma
da li će se iko zainteresovati,
04:20
but withinу склопу a fewнеколико hoursсати
of me postingобјављивање that appealжалба onlineонлине,
84
248010
3114
ali nekoliko sati nakon mog postavljanja
te molbe na internetu,
04:23
people startedпочела to get in touchдодирни.
85
251148
2436
ljudi su počeli da se javljaju.
04:25
At first, it was friendsпријатељи and colleaguesколеге.
86
253608
2498
U početku, to su bili prijatelji i kolege.
Mnogi su bili prijatelji prijatelja
04:28
Then it was friendsпријатељи of friendsпријатељи.
87
256466
1551
i uskoro nepoznati ljudi.
04:30
And prettyприлично soonускоро, it was strangersстранци.
88
258383
2277
04:33
FourČetiri daysдана after I put that appealжалба onlineонлине,
89
261399
2802
Četiri dana nakon što sam postavila
tu molbu na internet,
04:36
I got a messageпорука from a womanжена
calledпозвани RafidahRafidah in KualaKuala LumpurLumpuru.
90
264225
3731
dobila sam poruku od žene
po imenu Rafida iz Kuala Lumpura.
Rekla je da joj se sviđa
kako zvuči moj projekat.
04:40
She said she lovedвољен
the soundзвук of my projectпројекат,
91
268292
2675
04:42
could she go to her localлокално
English-languageEngleskom jeziku bookshopKnjižara
92
270991
2899
Da li bi mogla da ode
u lokalnu knjižaru za engleski jezik
04:45
and chooseизаберите my MalaysianMalezijski bookкњига
and postпошта it to me?
93
273914
3290
da odabere malezijsku knjigu
za mene i pošalje mi je?
04:49
I acceptedприхваћено enthusiasticallyoduševljeno,
94
277912
1753
Prihvatila sam sa entuzijazmom,
04:51
and a fewнеколико weeksнедељама laterкасније,
95
279689
1502
a nekoliko nedelja kasnije,
04:53
a packageпакет arrivedстигао containingkoja sadrži
not one, but two booksкњиге --
96
281215
4548
stigao je paket koji je sadržao
ne jednu, već dve knjige -
04:59
Rafidah'sRafidah je choiceизбор from MalaysiaMalezija,
97
287263
2418
jedna po Rafidinom izboru iz Malezije,
05:02
and a bookкњига from SingaporeSingapur
that she had alsoтакође pickedизабран out for me.
98
290908
3883
i knjiga iz Singapura
koju je takođe odabrala za mene.
05:08
Now, at the time, I was amazedзапањен
99
296428
2437
U tom trenutku sam bila zadivljena
05:10
that a strangerстранац more than 6,000 milesмиља away
100
298889
3576
time da bi nepoznata osoba
udaljena više od 9 500 kilometara
05:14
would go to suchтаква lengthstako daleko to help someoneнеко
101
302489
1925
otišla toliko daleko da pomogne nekome
05:16
she would probablyвероватно never meetсусрет.
102
304438
2059
koga verovatno nikada neće sresti.
05:19
But Rafidah'sRafidah je kindnessljubaznost provedдоказано
to be the patternобразац for that yearгодине.
103
307100
3651
Međutim, Rafidina ljubaznost
pokazala se kao obrazac te godine.
05:23
Time and again, people wentотишао
out of theirњихова way to help me.
104
311240
3290
Iznova i iznova, ljudi su činili
sve u svojoj moći da mi pomognu.
05:27
Some tookузела on researchистраживање on my behalfу име,
105
315226
2609
Neki su istraživali umesto mene,
05:29
and othersдруги madeмаде detoursskretanja sa puta
on holidayspraznici and businessбизнис tripsпутовања
106
317859
3023
a drugi su skretali sa puta
na odmorima i poslovnim putovanjima
05:32
to go to bookshopsprodavnice knjiga for me.
107
320906
1936
da bi išli u knjižare radi mene.
05:35
It turnsокреће се out, if you want
to readчитати the worldсвет,
108
323526
3236
Ispostavilo se da,
ako hoćete da čitate svetsku književnost,
05:38
if you want to encounterсусрет it
with an openотворен mindум,
109
326786
3401
ako želite da se susretnete
sa njom otvorenog uma,
05:42
the worldсвет will help you.
110
330211
1930
svet će vam pomoći.
Kada se radilo o zemljama
05:45
When it cameДошао to countriesземље
111
333118
1215
05:46
with little or no commerciallyкомерцијално
availableдоступан literatureлитературе in Englishengleski,
112
334357
3506
sa malo ili nimalo literature
komercijalno dostupne na engleskom,
05:49
people wentотишао furtherдаље still.
113
337887
1813
ljudi su išli još dalje.
Knjige su često pristizale
iz iznenađujućih izvora.
05:52
BooksKnjige oftenчесто cameДошао from surprisingизненађујуће sourcesизвори.
114
340689
3212
05:56
My PanamanianPaname readчитати, for exampleпример,
cameДошао throughкроз a conversationразговор
115
344536
3039
Moje panamsko štivo, na primer,
došlo je kroz razgovor
05:59
I had with the PanamaPanama CanalKanal on TwitterTwitter-a.
116
347599
3019
koji sam vodila na Tviteru
sa Panamskim kanalom.
06:03
Yes, the PanamaPanama CanalKanal
has a TwitterTwitter-a accountрачун.
117
351497
3510
Da, Panamski kanal
ima nalog na Tviteru.
06:07
And when I tweetedtvitovala at it about my projectпројекат,
118
355731
2374
Kada sam tvitovala o svom projektu,
06:10
it suggestedпредложио that I mightМожда like to try
and get holdдржати of the work
119
358129
3379
predložio je da bih mogla da pokušam
da se domognem dela
06:13
of the PanamanianPaname authorаутор
JuanJuan DavidDavid MorganMorgan.
120
361532
2579
panamskog autora Huana Davida Morgana.
06:16
I foundнашао Morgan'sMorgan je websiteвеб сајт
and I sentпослат him a messageпорука,
121
364898
2570
Pronašla sam Morganov vebsajt
i poslala mu poruku,
pitavši ga da li je neki njegov roman
na španskom jeziku
06:19
askingпитајући if any of his
Spanish-languageŠpanski jezik novelsромана
122
367492
2432
06:21
had been translatedпреведено into Englishengleski.
123
369948
1990
preveden na engleski.
06:24
And he said that nothing
had been publishedобјављен,
124
372432
2431
Rekao je da ništa nije objavljeno,
06:26
but he did have an unpublishedneobjavljeni translationпревод
125
374887
2430
ali da ima neobjavljen prevod
06:29
of his novelРоман "The GoldenZlatna HorseKonj."
126
377341
1984
svog romana „Zlatni konj“.
06:31
He emailedемаилед this to me,
127
379887
1338
Poslao mi je to imejlom,
06:33
allowingдозвољавајући me to becomeпостати
one of the first people ever
128
381249
3134
omogućivši mi da postanem
jedna od prvih ljudi
koji su ikada pročitali
tu knjigu na engleskom.
06:36
to readчитати that bookкњига in Englishengleski.
129
384407
1844
Morgan ni u kom slučaju
nije bio jedini majstor za reči
06:38
MorganMorgan was by no meansзначи the only wordsmithkreativac
130
386929
2650
06:41
to shareОбјави his work with me in this way.
131
389603
1990
koji je podelio sa mnom svoje delo
na ovakav način.
06:44
From SwedenŠvedska to PalauPalau,
132
392015
1762
Od Švedske do Palaua,
06:45
writersписци and translatorsprevodioci
sentпослат me self-publishedNisam to shvatio booksкњиге
133
393801
3991
pisci i prevodioci slali su mi
samostalno objavljene knjige
06:49
and unpublishedneobjavljeni manuscriptsрукописи of booksкњиге
134
397816
1730
i neobjavljene rukopise knjiga
06:51
that hadn'tније been pickedизабран
up by AnglophoneAnglofonskom publishersиздавачи
135
399570
2880
koje nisu nabavili anglofonski izdavači
06:54
or that were no longerдуже availableдоступан,
136
402474
2022
ili koje više nisu bile dostupne,
06:56
givingдавање me privilegedпривилегован glimpsesglimpses
of some remarkableизузетно imaginaryimaginarni worldsсветове.
137
404520
4708
dajući mi privilegiju da bacim pogled
u neke izuzetne imaginarne svetove.
Čitala sam, na primer,
07:02
I readчитати, for exampleпример,
138
410008
1151
07:03
about the SouthernJužni AfricanAfrički kingкраљ
NgungunhaneNgungunhane, who led the resistanceотпорност
139
411183
4590
o južnoafričkom kralju Gungunhani,
koji je predvodio pokret otpora
07:07
againstпротив the Portugueseportugalski
in the 19thтх centuryвек;
140
415797
2662
protiv Portugalaca u 19. veku,
07:11
and about marriageбрак ritualsrituali
in a remoteремоте villageсело
141
419113
2771
o bračnim ritualima u zabačenom selu
07:13
on the shoresobala of the CaspianKaspijskom moru seaморе
in TurkmenistanTurkmenistan.
142
421908
2998
na obalama Kaspijskog mora
u Turkmenistanu.
07:18
I metиспуњен Kuwait'sKuvajt je answerодговор to BridgetBridget JonesJones.
143
426524
3609
Susrela sam se sa kuvajtskim odgovorom
na Bridžet Džouns.
(Smeh)
07:22
(LaughterSmeh)
144
430450
2000
07:25
And I readчитати about an orgyorgije
in a treeдрво in AngolaAngola.
145
433301
3566
Čitala sam o orgiji na drvetu u Angoli.
Ipak, možda najneverovatniji primer
07:32
But perhapsможда the mostнајвише amazingНевероватно exampleпример
146
440870
2152
07:35
of the lengthstako daleko that people
were preparedприпремљен to go to
147
443046
2404
toga dokle su ljudi bili spremni da odu
da bi mi pomogli da pročitam svetska dela,
07:37
to help me readчитати the worldсвет,
148
445474
1627
07:39
cameДошао towardsка the endкрај of my questpotraga,
149
447125
2449
desio se pred kraj mog traganja,
07:41
when I triedПокушали to get holdдржати of a bookкњига
from the tinyситни, Portuguese-speakingKad smo kod portugalski
150
449598
3834
kada sam pokušala da se domognem knjige
sa malene afričke ostrvske zemlje
07:45
AfricanAfrički islandострво nationнација
of São TomTomaé and PrPRíncipencipe.
151
453456
3267
u kojoj se govori portugalski,
Sao Tome i Principe.
07:49
Now, havingимати spentпотрошено severalнеколико monthsмесеци
tryingпокушавајући everything I could think of to find
152
457364
3649
Nakon što sam provela nekoliko meseci
pokušavajući sve čega sam se setila
da nađem knjigu koja je prevedena
na engleski iz te zemlje,
07:53
a bookкњига that had been translatedпреведено
into Englishengleski from the nationнација,
153
461037
3339
činilo se kao da je jedina opcija
koja mi je preostala
07:56
it seemedизгледало је as thoughипак
the only optionопција left to me
154
464400
2242
07:58
was to see if I could get something
translatedпреведено for me from scratchогреботина.
155
466666
3207
da vidim da li mogu da nađem
nekog da mi je prevede ispočetka.
Zaista sam sumnjala
08:02
Now, I was really dubioussumnjiva
156
470404
1501
08:03
whetherда ли је anyoneбило ко was going
to want to help with this,
157
471929
2396
da će iko želeti da mi pomogne oko toga
i da odvoji svoje vreme
zbog takvog nečeg.
08:06
and give up theirњихова time
for something like that.
158
474349
2499
Međutim, nedelju dana od postavljanja
mog poziva na Tviteru i Fejsbuku
08:09
But, withinу склопу a weekНедеља of me puttingстављање
a call out on TwitterTwitter-a and FacebookFacebook
159
477525
4263
08:13
for Portugueseportugalski speakersзвучници,
160
481812
1954
za osobe koje govore portugalski,
08:15
I had more people than I could
involveукључити in the projectпројекат,
161
483790
3571
imala sam više ljudi nego što sam mogla
da ih uključim u projekat,
08:19
includingукључујући MargaretMargaret JullJull CostaKosta,
a leaderлидер in her fieldпоље,
162
487385
4358
uključujući Margaret Džul Kostu,
vodećeg stručnjaka u svom polju,
08:23
who has translatedпреведено the work
of NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada winnerпобедник JosJosé SaramagoSaramago.
163
491767
5301
koja je prevela delo
dobitnika Nobelove nagrade,
Žozea Saramaga.
08:30
With my nineдевет volunteersволонтери in placeместо,
164
498443
1935
Sa svojih devet okupljenih volontera,
08:32
I managedуправља to find a bookкњига
by a São TomTomaéan authorаутор
165
500402
2588
uspela sam da pronađem knjigu
autora sa Sao Tome
čijih sam dovoljno primeraka
mogla da kupim preko interneta.
08:35
that I could buyкупити enoughдовољно copiesкопије of onlineонлине.
166
503014
2510
08:37
Here'sEvo one of them.
167
505548
1154
Evo jednog od njih.
08:39
And I sentпослат a copyкопирај out
to eachсваки of my volunteersволонтери.
168
507268
3564
Poslala sam primerak
svakom od svojih volontera.
08:42
They all tookузела on a coupleпар
of shortкратак storiesприче from this collectionколекција,
169
510856
3174
Svi su uzeli par kratkih priča
iz ove zbirke,
08:46
stuckзаглавити to theirњихова wordреч, sentпослат
theirњихова translationsprevodi back to me,
170
514054
3627
održali svoju reč,
poslali mi svoje prevode,
i za šest nedelja
imala sam celu knjigu za čitanje.
08:49
and withinу склопу sixшест weeksнедељама,
I had the entireцео bookкњига to readчитати.
171
517705
3789
U tom slučaju, kao što sam često uvidela
tokom svoje godine čitanja svetskih dela,
08:54
In that caseслучај, as I foundнашао so oftenчесто
duringу току my yearгодине of readingчитање the worldсвет,
172
522422
4462
08:58
my not knowingзнајући and beingбиће openотворен
about my limitationsограничења
173
526908
4085
moje nepoznavanje i otvorenost
u pogledu mojih ograničenja
09:03
had becomeпостати a bigвелики opportunityприлика.
174
531017
2141
postalo je velika prilika.
Što se tiče Sao Tome i Principe,
09:05
When it cameДошао to São TomTomaé and PrPRíncipencipe,
175
533935
2187
09:08
it was a chanceшанса not only
to learnучи something newново
176
536146
3346
to je bila prilika
ne samo za učenje nečeg novog
09:11
and discoverоткрити a newново collectionколекција of storiesприче,
177
539516
2675
i otkrivanje novih zbirki priča,
09:14
but alsoтакође to bringдовести togetherзаједно
a groupгрупа of people
178
542215
2946
već i za okupljanje grupe ljudi
09:17
and facilitateолакшати a jointзаједнички creativeкреативан endeavorpoduhvat.
179
545185
3229
i za unapređivanje
zajedničkog kreativnog poduhvata.
Moja slabost je postala snaga projekta.
09:20
My weaknessslabost had becomeпостати
the project'sprojekta strengthснага.
180
548901
3900
Knjige koje sam pročitala te godine
otvorile su mi oči za mnoge stvari.
09:25
The booksкњиге I readчитати that yearгодине
openedотворен my eyesочи to manyмноги things.
181
553929
3556
09:29
As those who enjoyуживати readingчитање will know,
182
557509
2187
Kao što znaju oni koji uživaju u čitanju,
09:31
booksкњиге have an extraordinaryизузетно powerмоћ
to take you out of yourselfсами
183
559720
3780
knjige imaju izvanrednu moć
da vas odvedu iz sebe samih
09:35
and into someoneнеко else'sдруго mindsetминдсет,
184
563524
2144
u um nekog drugog,
tako da, bar neko vreme,
09:37
so that, for a while at leastнајмање,
185
565692
1842
09:39
you look at the worldсвет
throughкроз differentразличит eyesочи.
186
567558
2225
posmatrate svet drugim očima.
To može biti neprijatno iskustvo,
09:42
That can be an uncomfortableнеудобан experienceискуство,
187
570390
2463
09:44
particularlyпосебно if you're readingчитање a bookкњига
188
572877
1772
naročito ako čitate knjigu
09:46
from a cultureкултура that mayможе have quiteприлично
differentразличит valuesвредности to your ownвластити.
189
574673
3424
iz kulture koja možda ima
dosta drukčije vrednosti u odnosu na vaše.
Ipak, to može biti
i zaista prosvetljujuće.
09:50
But it can alsoтакође be really enlighteningпросветљујуће.
190
578601
2149
09:53
WrestlingRvanje with unfamiliarNepoznata ideasидеје
can help clarifyPojasni your ownвластити thinkingразмишљање.
191
581402
3914
Borba sa nepoznatim idejama vam može
pomoći da razjasnite svoje razmišljanje.
09:57
And it can alsoтакође showсхов up blindслеп spotsспотови
192
585742
2167
Takođe vam može pokazati slepe mrlje
09:59
in the way you mightМожда have
been looking at the worldсвет.
193
587933
2642
u načinu na koji ste posmatrali svet.
Kada sam se osvrnula na to
uz koliko literature na engleskom jeziku
10:03
When I lookedпогледао back at much
of the English-languageEngleskom jeziku literatureлитературе
194
591072
2882
10:05
I'd grownодрастао up with, for exampleпример,
195
593978
1686
sam odrasla, na primer,
10:07
I beganпочела to see how narrowузак a lot of it was,
196
595688
3037
počela sam da uviđam
koliko je njen dobar deo bio ograničen,
10:10
comparedУ поређењу to the richnessбогатство
that the worldсвет has to offerпонуда.
197
598749
2812
u odnosu na bogatstvo
koje svet ima u ponudi.
10:14
And as the pagesстранице turnedокренуо се,
198
602886
2162
Dok su se stranice okretale,
10:17
something elseдруго startedпочела to happenдесити се, too.
199
605072
2466
još nešto je počelo da se dešava.
10:20
Little by little,
200
608150
1151
Malo po malo,
10:21
that long listлиста of countriesземље that
I'd startedпочела the yearгодине with, changedпромењено
201
609325
4285
ta duga lista zemalja
sa kojom sam započela godinu
preinačila se od suvoparnog,
akademskog spiska imena mesta
10:25
from a ratherприлично dryСУВ, academicакадемски
registerрегистровати of placeместо namesимена
202
613634
4359
10:30
into livingживи, breathingдисање entitiesентитета.
203
618017
2681
u entitete koji žive i dišu.
10:33
Now, I don't want to suggestпредлажем
that it's at all possibleмогуће
204
621475
2723
Ne bih da sugerišem da je uopšte moguće
10:36
to get a roundedZaokružuje pictureслика of a countryземљу
simplyједноставно by readingчитање one bookкњига.
205
624222
4206
dobiti zaokruženu sliku zemlje
prosto čitanjem jedne knjige.
Ipak, kada se sve sabere, priče
koje sam pročitala te godine
10:41
But cumulativelykumulativno, the storiesприче
I readчитати that yearгодине
206
629010
3589
učinile su me osetljivijom
više nego ikada pre
10:44
madeмаде me more aliveжив than ever before
207
632623
3060
10:47
to the richnessбогатство, diversityразноликост and complexityсложеност
of our remarkableизузетно planetПланета.
208
635707
6074
na bogatstvo, raznolikost i složenost
naše izuzetne planete.
Kao da su je priče sveta
10:54
It was as thoughипак the world'sсветске storiesприче
209
642654
1993
10:56
and the people who'dко би goneотишла
to suchтаква lengthstako daleko to help me readчитати them
210
644671
3900
i ljudi koji su tako daleko otišli
da bi mi pomogli da ih pročitam
11:00
had madeмаде it realправи to me.
211
648595
1905
učinile stvarnom za mene.
Ovih dana, kada pogledam svoje police
11:04
These daysдана, when I look at my bookshelvespolice za knjige
212
652086
2535
11:06
or considerразмотрити the worksИзвођење радова on my e-readere-čitač,
213
654645
3125
ili razmotrim dela
na svom čitaču elektronskih knjiga,
11:09
they tell a ratherприлично differentразличит storyприча.
214
657794
2115
oni pričaju sasvim drugu priču.
To je priča o moći
koje knjige imaju da nas povežu
11:12
It's the storyприча of the powerмоћ
booksкњиге have to connectцоннецт us
215
660649
3346
11:16
acrossпреко politicalполитички, geographicalgeografski,
culturalкултурно, socialсоцијално, religiousрелигиозно dividesdeli.
216
664019
4745
preko političkih, geografskih,
kulturnih, društvenih, verskih podela.
To je priča o potencijalu
koji ljudska bića imaju da rade zajedno.
11:21
It's the taleприча of the potentialпотенцијал
humanљудско beingsбића have to work togetherзаједно.
217
669422
4142
11:26
And, it's testamentтестамент
218
674320
1342
Takođe, to je svedočanstvo
11:27
to the extraordinaryизузетно timesпута we liveживи
in, where, thanksХвала to the InternetInternet,
219
675686
4623
izuzetnog vremena u kome živimo,
u kome, zahvaljujući internetu,
11:32
it's easierлакше than ever before
220
680333
1917
lakše je nego ikada pre
11:34
for a strangerстранац to shareОбјави a storyприча,
a worldviewпоглед на свет, a bookкњига
221
682274
4429
da nepoznata osoba podeli priču,
pogled na svet, knjigu
11:38
with someoneнеко she mayможе never meetсусрет,
on the other sideстрана of the planetПланета.
222
686727
3793
sa nekim koga možda nikada neće sresti,
na drugoj strani planete.
Nadam se da je to priča
koju ću čitati mnogo narednih godina
11:43
I hopeнадати се it's a storyприча I'm readingчитање
for manyмноги yearsгодине to come.
223
691595
3098
11:47
And I hopeнадати се manyмноги more people will joinпридружити me.
224
695074
2849
i nadam se da će mi se pridružiti
još mnogo ljudi.
Ako bismo svi čitali šire,
bilo bi više podsticaja
11:49
If we all readчитати more widelyшироко,
there'dЦрвена be more incentiveподстицај
225
697947
2614
11:52
for publishersиздавачи to translateпревести more booksкњиге,
226
700585
2547
za izdavače da prevedu više knjiga,
11:55
and we would all be richerбогатији for that.
227
703156
1939
a time bismo svi bili bogatiji.
11:57
Thank you.
228
705713
1157
Hvala vam.
11:58
(ApplauseAplauz)
229
706894
3734
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com