ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world

Ann Morgan: Mon année de lecture de livres de tous les pays du monde

Filmed:
1,694,699 views

Ann Morgan se considérait très littéraire -- jusqu'à ce qu'elle découvre l'énorme « zone d'ombre culturelle » de sa bibliothèque. Parmi une multitude de livres d'auteurs britanniques et américains, il y avait très peu d’œuvres d'auteurs non-anglophones. Alors elle se fixa un objectif ambitieux : lire un livre de chaque pays du monde en l'espace d'un an. Aujourd'hui, elle encourage fortement les anglophiles à lire des œuvres traduites pour que les éditeurs publient d'autant plus de perles de la littérature étrangère. Explorez les cartes interactives de son voyage littéraire ici : go.ted.com/readtheworld
- Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's oftensouvent said that you can tell
a lot about a personla personne
0
1000
2903
On dit souvent que l'on peut
apprendre beaucoup d'une personne
00:15
by looking at what's on theirleur bookshelvesétagères.
1
3927
2495
en regardant ce qu'il y a
dans sa bibliothèque.
00:19
What do my bookshelvesétagères say about me?
2
7679
1987
Que ma bibliothèque dit-elle de moi ?
00:22
Well, when I askeda demandé myselfmoi même
this questionquestion a fewpeu yearsannées agodepuis,
3
10402
3684
Eh bien, quand je me suis posée cette
question il y a quelques années,
00:26
I madefabriqué an alarmingalarmant discoveryDécouverte.
4
14110
2301
j'ai fait une découverte alarmante.
00:29
I'd always thought of myselfmoi même
as a fairlyéquitablement culturedmis en culture,
5
17131
3004
Je m'étais toujours considérée
comme une personne
00:32
cosmopolitancosmopolite sortTrier of personla personne.
6
20159
2425
cosmopolite et assez cultivée.
00:34
But my bookshelvesétagères told
a ratherplutôt differentdifférent storyrécit.
7
22608
3096
Mais ma bibliothèque racontait
plutôt une autre histoire.
Pratiquement tous les titres étaient
00:38
PrettyAssez much all the titlestitres on them
8
26439
1652
00:40
were by BritishBritannique or NorthNord AmericanAméricain authorsauteurs,
9
28115
2859
d'auteurs britanniques ou américains,
00:42
and there was almostpresque
nothing in translationTraduction.
10
30998
2536
et il n'y avait presque aucune traduction.
00:46
DiscoveringDécouvrir this massivemassif,
culturalculturel blindaveugle spotplace in my readingen train de lire
11
34327
3850
En découvrant ce gouffre
dans mes lectures,
00:50
camevenu as quiteassez a shockchoc.
12
38201
1801
j'ai eu un choc.
00:52
And when I thought about it,
it seemedsemblait like a realréal shamela honte.
13
40026
3493
Et en y pensant, cela me
semblait vraiment honteux.
00:55
I knewa connu there had to be lots
of amazingincroyable storieshistoires out there
14
43543
3372
Je savais qu'il devait y avoir
un tas d'histoires fabuleuses ailleurs,
00:58
by writersécrivains workingtravail in languageslangues
other than EnglishAnglais.
15
46939
3377
d'auteurs écrivant dans une
autre langue que l'anglais.
Et cela me semblait vraiment triste
de penser que mes habitudes de lecture
01:02
And it seemedsemblait really sadtriste to think
that my readingen train de lire habitsdes habitudes meantsignifiait
16
50340
3302
01:05
I would probablyProbablement never encounterrencontre them.
17
53666
2357
faisaient que je ne les découvrirais
sûrement jamais.
01:08
So, I decideddécidé to prescribeprescrire myselfmoi même
18
56435
2866
Alors, j'ai décidé de m'imposer
01:11
an intensiveintensif coursecours of globalglobal readingen train de lire.
19
59325
2618
un programme intensif
de lecture mondiale.
01:14
2012 was setensemble to be a very
internationalinternational yearan for the UKUK;
20
62602
3738
2012 devait être une année
très internationale pour le Royaume-Uni :
c'était l'année des
Jeux Olympiques à Londres.
01:18
it was the yearan of the LondonLondres OlympicsJeux olympiques.
21
66364
2072
01:20
And so I decideddécidé to use it
as my time frameCadre
22
68460
3522
Alors, j'ai décidé de profiter
de cette occasion
01:24
to try to readlis a novelroman,
shortcourt storyrécit collectioncollection
23
72006
3207
pour essayer de lire un roman,
une nouvelle,
01:27
or memoirmémoire from everychaque countryPays in the worldmonde.
24
75237
4317
ou un mémoire de chaque
pays du monde.
01:32
And so I did.
25
80771
1333
Et je l'ai fait.
01:34
And it was very excitingpassionnant
26
82128
1627
Et c'était vraiment passionnant
01:35
and I learnedappris some remarkableremarquable things
27
83779
1896
et j'ai appris des choses remarquables
01:37
and madefabriqué some wonderfulformidable connectionsles liaisons
28
85699
2115
et créé des contacts merveilleux
01:39
that I want to sharepartager with you todayaujourd'hui.
29
87838
1869
que je veux partager avec
vous aujourd'hui.
01:42
But it startedcommencé with some
practicalpratique problemsproblèmes.
30
90088
3198
Mais ça a commencé par quelques
problèmes techniques.
01:45
After I'd workedtravaillé out whichlequel of the manybeaucoup
differentdifférent listslistes of countriesdes pays in the worldmonde
31
93849
4667
Après avoir trouvé laquelle
des nombreuses listes de pays
01:50
to use for my projectprojet,
32
98540
2206
utiliser pour mon projet,
01:52
I endedterminé up going with the listliste
of UN-recognizedNon reconnu nationsnations,
33
100770
3150
j'ai fini par choisir une liste
de nations méconnues,
à laquelle j'ai
ajouté Taiwan,
01:55
to whichlequel I addedajoutée TaiwanTaiwan,
34
103944
1223
01:57
whichlequel gavea donné me a totaltotal of 196 countriesdes pays.
35
105191
3356
ce qui m'a donné un total
de 196 pays.
02:01
And after I'd workedtravaillé out
how to fiten forme readingen train de lire and bloggingbloguer
36
109143
2855
Et après avoir trouvé
comment lire et commenter
02:04
about, roughlygrossièrement, fourquatre bookslivres a weekla semaine
37
112022
2310
environ 4 livres par semaine,
02:06
around workingtravail fivecinq daysjournées a weekla semaine,
38
114356
3111
en travaillant 5 jours par semaine,
02:09
I then had to facevisage up to the factfait
that I mightpourrait even not be ablecapable
39
117491
3704
j'ai alors réalisé que je ne pourrais
peut-être pas trouver
02:13
to get bookslivres in EnglishAnglais
from everychaque countryPays.
40
121219
2728
des livres de chaque pays
traduits en anglais.
02:16
Only around 4.5 percentpour cent
of the literarylittéraire workstravaux publishedpublié
41
124546
3745
Seulement 4,5% des travaux
littéraires publiés
02:20
eachchaque yearan in the UKUK are translationstraductions,
42
128315
2651
chaque année au Royaume-Uni
sont des traductions,
02:22
and the figureschiffres are similarsimilaire for much
of the English-speakingAnglophone worldmonde.
43
130990
3626
et les chiffres sont similaires pour
la plupart des pays anglophones.
02:26
AlthoughBien que, the proportionproportion
of translatedtraduit bookslivres publishedpublié
44
134640
2953
Même si la proportion des
publications traduites
02:29
in manybeaucoup other countriesdes pays is a lot higherplus haute.
45
137617
2792
est bien plus importante
dans beaucoup d'autres pays.
02:33
4.5 percentpour cent is tinyminuscule enoughassez to startdébut with,
46
141101
3308
4,5% est suffisant pour commencer,
02:36
but what that figurefigure doesn't tell you
47
144433
1835
mais ce que ce chiffre ne dit pas,
02:38
is that manybeaucoup of those bookslivres
will come from countriesdes pays
48
146292
2673
c'est que beaucoup de ces livres
viennent de pays
02:40
with strongfort publishingédition networksréseaux
49
148989
2174
qui ont un réseau de publication solide
02:43
and lots of industryindustrie professionalsprofessionnels
primedapprêté to go out and sellvendre those titlestitres
50
151187
4167
et où beaucoup de professionnels
vendent d'abord leurs œuvres
02:47
to English-languageLangue anglaise publisherséditeurs.
51
155378
1960
à des éditeurs anglophones.
02:49
So, for exampleExemple, althoughbien que well over 100
bookslivres are translatedtraduit from FrenchFrançais
52
157711
4572
Donc par exemple, même si plus de
100 livres sont traduits du français
02:54
and publishedpublié in the UKUK eachchaque yearan,
53
162307
1903
et publiés au Royaume-Uni
chaque année,
02:56
mostles plus of them will come from countriesdes pays
like FranceFrance or SwitzerlandSuisse.
54
164234
4413
la plupart d'entre eux viendront
de pays comme la France ou la Suisse.
03:01
French-speakingParlant Français AfricaL’Afrique, on the other handmain,
55
169107
2738
L'Afrique francophone, par contre,
03:03
will rarelyrarement ever get a look-inlook.
56
171869
1642
est rarement retenue.
03:06
The upshotUpshot is that there are
actuallyréellement quiteassez a lot of nationsnations
57
174284
3323
Le résultat est qu'il y a
en fait beaucoup de nations
03:09
that maymai have little or even no
commerciallycommercialement availabledisponible literatureLittérature
58
177631
3631
qui ne sont pas ou peu
représentées
dans la littérature
traduite en anglais.
03:13
in EnglishAnglais.
59
181286
1153
Ces livres restent inconnus aux lecteurs
03:15
TheirLeur bookslivres remainrester invisibleinvisible to readerslecteurs
60
183074
3066
de la langue la plus publiée au monde.
03:18
of the world'smonde mostles plus publishedpublié languagela langue.
61
186164
2838
Mais quand il fallu commencer
à lire le monde,
03:22
But when it camevenu to readingen train de lire the worldmonde,
62
190002
1818
la plus grande difficulté pour moi
03:23
the biggestplus grand challengedéfi of all for me
63
191844
1770
03:25
was that factfait that I didn't
know where to startdébut.
64
193638
3134
était de ne pas savoir
par où commencer.
D'avoir passé ma vie à lire presque
exclusivement des livres
03:29
HavingAyant spentdépensé my life readingen train de lire
almostpresque exclusivelyexclusivement BritishBritannique
65
197201
3358
britanniques ou américains,
03:32
and NorthNord AmericanAméricain bookslivres,
66
200583
1649
je n'avais aucune idée comment
trouver des histoires
03:34
I had no ideaidée how to go about
sourcingSourcing and findingdécouverte storieshistoires
67
202256
3589
et les choisir parmi les autres
du reste du monde.
03:37
and choosingchoisir them from much
of the restdu repos of the worldmonde.
68
205869
2711
Je ne pouvais pas vous dire comment
obtenir une histoire de Swaziland.
03:40
I couldn'tne pouvait pas tell you how to sourcela source
a storyrécit from SwazilandSwaziland.
69
208604
3385
03:44
I wouldn'tne serait pas know a good novelroman from NamibiaNamibie.
70
212013
2635
Je ne connaissais aucun
bon roman de Namibie.
03:47
There was no hidingse cacher it --
71
215125
1593
Inutile de le cacher -
j'étais une xénophobe
ignorante en littérature.
03:48
I was a cluelessdésemparés literarylittéraire xenophobexénophobe.
72
216742
3323
03:52
So how on earthTerre was I
going to readlis the worldmonde?
73
220541
2454
Alors, comment allais-je
pouvoir lire le monde ?
03:55
I was going to have to askdemander for help.
74
223777
1857
J'allais devoir demander de l'aide.
03:57
So in OctoberOctobre 2011, I registeredenregistré my blogBlog,
75
225658
3499
Alors, en Octobre 2011,
j'ai commencé mon blog,
04:01
ayearofreadingtheworldayearofreadingtheworld.comcom,
76
229181
1771
ayearofreadingtheworld.com,
04:02
and I postedposté a shortcourt appealcharme onlineen ligne.
77
230976
2485
et j'ai posté une demande en ligne.
J'ai expliqué qui j'étais,
04:05
I explainedexpliqué who I was,
78
233863
1229
combien mes lectures
avaient été limitées,
04:07
how narrowétroit my readingen train de lire had been,
79
235116
2008
04:09
and I askeda demandé anyonen'importe qui who caredsoigné to
80
237148
1857
et j'ai demandé à tous ceux
qui le souhaitaient
04:11
to leavelaisser a messagemessage suggestingsuggérant
what I mightpourrait readlis
81
239029
2565
de laisser un message
sur ce que je pouvais lire
04:13
from other partsles pièces of the planetplanète.
82
241618
1684
d'autres endroits de la planète.
04:15
Now, I had no ideaidée whetherqu'il s'agisse
anyonen'importe qui would be interestedintéressé,
83
243913
4073
Alors, je n'avais aucune idée si
cela intéresserait quelqu'un,
04:20
but withindans a fewpeu hoursheures
of me postingaffectation that appealcharme onlineen ligne,
84
248010
3114
mais quelques heures
après cet appel,
04:23
people startedcommencé to get in touchtoucher.
85
251148
2436
des gens ont commencé à
me contacter.
04:25
At first, it was friendscopains and colleaguescollègues.
86
253608
2498
Au début, c'était des amis
et des collègues.
04:28
Then it was friendscopains of friendscopains.
87
256466
1551
Puis ce furent des amis d'amis.
04:30
And prettyjoli soonbientôt, it was strangersétrangers.
88
258383
2277
Et très vite, ce furent des inconnus.
04:33
FourQuatre daysjournées after I put that appealcharme onlineen ligne,
89
261399
2802
4 jours après avoir mis
cet appel en ligne,
04:36
I got a messagemessage from a womanfemme
calledappelé RafidahRakoto in KualaKuala LumpurLumpur.
90
264225
3731
j'ai reçu un message d'une femme
appelée Rafidah de Kuala Lumpur.
04:40
She said she lovedaimé
the sounddu son of my projectprojet,
91
268292
2675
Elle disait aimer l'idée de mon
projet, et me demandait
04:42
could she go to her locallocal
English-languageLangue anglaise bookshopBoutique en ligne
92
270991
2899
si elle pouvait aller dans une
librairie anglophone là-bas,
04:45
and choosechoisir my MalaysianMalaisien booklivre
and postposter it to me?
93
273914
3290
choisir un livre malaisien
et me l'envoyer ?
04:49
I acceptedaccepté enthusiasticallyavec enthousiasme,
94
277912
1753
J'ai accepté avec enthousiasme,
04:51
and a fewpeu weekssemaines laterplus tard,
95
279689
1502
et quelques semaines plus tard,
04:53
a packagepaquet arrivedarrivée containingcontenant
not one, but two bookslivres --
96
281215
4548
un colis est arrivé contenant
pas un, mais 2 livres -
04:59
Rafidah'sDe rakoto choicechoix from MalaysiaMalaisie,
97
287263
2418
le choix de Rafidah
de Malaisie,
05:02
and a booklivre from SingaporeSingapour
that she had alsoaussi pickedchoisi out for me.
98
290908
3883
et un livre de Singapour
qu'elle avait aussi choisi pour moi.
05:08
Now, at the time, I was amazedétonné
99
296428
2437
Alors là, à ce moment,
j'étais ébahie
05:10
that a strangerétranger more than 6,000 milesmiles away
100
298889
3576
qu'une étrangère à plus
de 9 600km
05:14
would go to suchtel lengthslongueurs to help someoneQuelqu'un
101
302489
1925
en fasse autant
pour aider quelqu'un
05:16
she would probablyProbablement never meetrencontrer.
102
304438
2059
qu'elle ne rencontrera
probablement jamais.
05:19
But Rafidah'sDe rakoto kindnessbonté provedprouvé
to be the patternmodèle for that yearan.
103
307100
3651
Mais la gentillesse de Rafidah s'est
avérée être le modèle de cette année.
05:23
Time and again, people wentest allé
out of theirleur way to help me.
104
311240
3290
Plusieurs fois, des gens sont
sortis des sentiers battus pour m'aider.
05:27
Some tooka pris on researchrecherche on my behalfnom,
105
315226
2609
Certains ont fait des recherches
pour moi,
05:29
and othersautres madefabriqué detoursdétours
on holidaysjours fériés and businessEntreprise tripsvoyages
106
317859
3023
et d'autres des détours pendant
leurs vacances ou déplacements
05:32
to go to bookshopslibrairies for me.
107
320906
1936
pour aller dans des librairies pour moi.
05:35
It turnsse tourne out, if you want
to readlis the worldmonde,
108
323526
3236
Au final, si vous voulez
lire le monde,
05:38
if you want to encounterrencontre it
with an openouvrir mindesprit,
109
326786
3401
si vous voulez le rencontrer
avec un esprit ouvert,
05:42
the worldmonde will help you.
110
330211
1930
le monde vous aidera.
Quand je suis allée
dans les pays
05:45
When it camevenu to countriesdes pays
111
333118
1215
05:46
with little or no commerciallycommercialement
availabledisponible literatureLittérature in EnglishAnglais,
112
334357
3506
avec pas ou peu d'ouvrages
disponibles en anglais,
05:49
people wentest allé furtherplus loin still.
113
337887
1813
les gens allaient encore plus loin.
05:52
BooksLivres oftensouvent camevenu from surprisingsurprenant sourcessources.
114
340689
3212
Des livres sont arrivés de
sources surprenantes.
Ma lecture du Panama, par exemple,
est venue grâce à une conversation
05:56
My PanamanianPanaméen readlis, for exampleExemple,
camevenu throughpar a conversationconversation
115
344536
3039
05:59
I had with the PanamaPanama CanalCanal on TwitterTwitter.
116
347599
3019
que j'ai eue sur le compte Twitter
du Canal du Panama.
06:03
Yes, the PanamaPanama CanalCanal
has a TwitterTwitter accountCompte.
117
351497
3510
Oui, le Canal du Panama
a un compte Twitter.
06:07
And when I tweetedtweeté at it about my projectprojet,
118
355731
2374
Et quand j'y ai tweeté mon projet,
06:10
it suggestedsuggéré that I mightpourrait like to try
and get holdtenir of the work
119
358129
3379
ils m'ont suggéré que je pourrais essayer
de me procurer l'ouvrage
06:13
of the PanamanianPanaméen authorauteur
JuanJuan DavidDavid MorganMorgan.
120
361532
2579
d'un auteur Panamien
Juan David Morgan.
J'ai trouvé le site de Morgan et
lui ai envoyé un message,
06:16
I founda trouvé Morgan'sDe Morgan websitesite Internet
and I sentenvoyé him a messagemessage,
121
364898
2570
06:19
askingdemandant if any of his
Spanish-languageLangue espagnole novelsdes romans
122
367492
2432
lui demandant si un de
ses romans en espagnol
06:21
had been translatedtraduit into EnglishAnglais.
123
369948
1990
avait été traduit en anglais.
06:24
And he said that nothing
had been publishedpublié,
124
372432
2431
Et il a dit que rien n'avait
été publié,
06:26
but he did have an unpublishednon publié translationTraduction
125
374887
2430
mais qu'il avait une traduction
non-publiée
06:29
of his novelroman "The GoldenOr HorseCheval."
126
377341
1984
de son roman « Le Cheval d'Or ».
06:31
He emailedenvoyé par email this to me,
127
379887
1338
Il l'a envoyée par courriel,
06:33
allowingen permettant me to becomedevenir
one of the first people ever
128
381249
3134
me permettant de devenir
l'une des premières personnes
06:36
to readlis that booklivre in EnglishAnglais.
129
384407
1844
à lire ce livre en anglais.
06:38
MorganMorgan was by no meansveux dire the only wordsmithWordsmith
130
386929
2650
Morgan n'a pas été
le seul écrivain
06:41
to sharepartager his work with me in this way.
131
389603
1990
à partager son travail avec moi
de cette façon.
06:44
From SwedenSuède to PalauPalau,
132
392015
1762
De la Suède à Palau,
06:45
writersécrivains and translatorstraducteurs
sentenvoyé me self-publishedauto-édité bookslivres
133
393801
3991
écrivains et traducteurs
m'ont envoyé des livres auto-publiés
et des manuscrits
de leurs livres non-publiés
06:49
and unpublishednon publié manuscriptsdes manuscrits of bookslivres
134
397816
1730
06:51
that hadn'tn'avait pas been pickedchoisi
up by AnglophoneAnglophone publisherséditeurs
135
399570
2880
qui n'ont pas été retenus
par des éditeurs anglophones
ou qui n'étaient plus disponibles,
me donnant le privilège
06:54
or that were no longerplus long availabledisponible,
136
402474
2022
06:56
givingdonnant me privilegedprivilégié glimpsesAperçu
of some remarkableremarquable imaginaryimaginaire worldsmondes.
137
404520
4708
de mettre un pied dans de
remarquables mondes imaginaires.
07:02
I readlis, for exampleExemple,
138
410008
1151
J'ai lu, par exemple,
07:03
about the SouthernSud AfricanAfricain kingRoi
NgungunhaneNgungunhane, who led the resistancela résistance
139
411183
4590
un récit sur le roi Sud Africain
Ngungunhane, qui menait la resistance
07:07
againstcontre the PortuguesePortugais
in the 19thth centurysiècle;
140
415797
2662
contre les Portugais
au 19ème siècle ;
07:11
and about marriagemariage ritualsrituels
in a remoteéloigné villagevillage
141
419113
2771
et sur les rituels de mariage
dans un village reculé
07:13
on the shoresrives of the CaspianMer Caspienne seamer
in TurkmenistanTurkménistan.
142
421908
2998
sur les côtes de la mer Caspienne
au Turkménistan.
07:18
I metrencontré Kuwait'sDu Koweït answerrépondre to BridgetBridget JonesJones.
143
426524
3609
J'ai trouvé la réponse du Koweït
à Bridget Jones.
07:22
(LaughterRires)
144
430450
2000
( Rires )
07:25
And I readlis about an orgyorgie
in a treearbre in AngolaAngola.
145
433301
3566
Et j'ai lu un livre à propos d'une orgie
dans un arbre en Angola.
07:32
But perhapspeut être the mostles plus amazingincroyable exampleExemple
146
440870
2152
Mais peut-être que l'exemple le plus
incroyable de l'implication de ces gens
07:35
of the lengthslongueurs that people
were preparedpréparé to go to
147
443046
2404
07:37
to help me readlis the worldmonde,
148
445474
1627
prêts à m'aider à lire le monde,
07:39
camevenu towardsvers the endfin of my questquête,
149
447125
2449
est venu à la fin de ma quête,
quand j'ai essayé de trouver
un livre écrit en portugais,
07:41
when I trieda essayé to get holdtenir of a booklivre
from the tinyminuscule, Portuguese-speakingLangue portugaise
150
449598
3834
provenant de la petite île africaine de
São Tomé et Príncipe.
07:45
AfricanAfricain islandîle nationnation
of São TomTomé and PrPRíncipencipe.
151
453456
3267
Après avoir passé plusieurs mois
à tout essayer pour trouver
07:49
Now, havingayant spentdépensé severalnombreuses monthsmois
tryingen essayant everything I could think of to find
152
457364
3649
07:53
a booklivre that had been translatedtraduit
into EnglishAnglais from the nationnation,
153
461037
3339
un livre de ce pays traduit en anglais,
il semblait que la seule
option qui me restait était
07:56
it seemedsemblait as thoughbien que
the only optionoption left to me
154
464400
2242
de faire traduire un livre
spécialement pour moi.
07:58
was to see if I could get something
translatedtraduit for me from scratchrayure.
155
466666
3207
Là, je doutais vraiment
08:02
Now, I was really dubiousdouteuse
156
470404
1501
que quelqu'un veuille bien
m'aider avec cela,
08:03
whetherqu'il s'agisse anyonen'importe qui was going
to want to help with this,
157
471929
2396
et donne de son temps
pour ça.
08:06
and give up theirleur time
for something like that.
158
474349
2499
Mais, après une semaine de recherches
sur Twitter et Facebook
08:09
But, withindans a weekla semaine of me puttingen mettant
a call out on TwitterTwitter and FacebookFacebook
159
477525
4263
de personnes parlant portugais,
08:13
for PortuguesePortugais speakershaut-parleurs,
160
481812
1954
j'ai eu plus de personnes impliquées
dans le projet qu'il n'en fallait,
08:15
I had more people than I could
involveimpliquer in the projectprojet,
161
483790
3571
y compris Margaret Jull Costa,
une référence dans son domaine,
08:19
includingcomprenant MargaretMargaret JullJull CostaCosta,
a leaderchef in her fieldchamp,
162
487385
4358
08:23
who has translatedtraduit the work
of NobelPrix Nobel PrizePrix winnergagnant JosJosé SaramagoSaramago.
163
491767
5301
qui a traduit l'ouvrage du
gagnant du Prix Nobel José Saramago.
Avec 9 bénévoles,
08:30
With my nineneuf volunteersbénévoles in placeendroit,
164
498443
1935
08:32
I managedgéré to find a booklivre
by a São TomToméan authorauteur
165
500402
2588
j'ai trouvé un livre
d'un auteur de São Tomé
dont j'ai pu acheter assez
d'exemplaires sur le net.
08:35
that I could buyacheter enoughassez copiescopies of onlineen ligne.
166
503014
2510
En voilà un.
08:37
Here'sVoici one of them.
167
505548
1154
Et j'ai envoyé une copie à
chacun de ces bénévoles.
08:39
And I sentenvoyé a copycopie out
to eachchaque of my volunteersbénévoles.
168
507268
3564
08:42
They all tooka pris on a couplecouple
of shortcourt storieshistoires from this collectioncollection,
169
510856
3174
Chacun s'est chargé de quelques-unes
des nouvelles de ce recueil,
08:46
stuckcoincé to theirleur wordmot, sentenvoyé
theirleur translationstraductions back to me,
170
514054
3627
puis, comme promis, ils m'ont
envoyé leurs traductions,
08:49
and withindans sixsix weekssemaines,
I had the entiretout booklivre to readlis.
171
517705
3789
et en 6 semaines,
j'ai eu l'intégralité du livre.
08:54
In that caseCas, as I founda trouvé so oftensouvent
duringpendant my yearan of readingen train de lire the worldmonde,
172
522422
4462
Dans ce cas, comme j'ai pu souvent
le voir durant cette année de lecture,
08:58
my not knowingconnaissance and beingétant openouvrir
about my limitationslimites
173
526908
4085
mon ignorance et ma compréhension
de mes limites
09:03
had becomedevenir a biggros opportunityopportunité.
174
531017
2141
sont devenues une
grande opportunité.
09:05
When it camevenu to São TomTomé and PrPRíncipencipe,
175
533935
2187
A propos de São Tomé et Príncipe,
09:08
it was a chancechance not only
to learnapprendre something newNouveau
176
536146
3346
ç'a été l'occasion non seulement
d'apprendre quelque chose de nouveau
09:11
and discoverdécouvrir a newNouveau collectioncollection of storieshistoires,
177
539516
2675
et de découvrir d'autres
sortes de recueils,
09:14
but alsoaussi to bringapporter togetherensemble
a groupgroupe of people
178
542215
2946
mais aussi de rassembler
un groupe de personnes
09:17
and facilitatefaciliter a jointmixte creativeCréatif endeavorEndeavor.
179
545185
3229
pour permettre un travail de
créativité commun.
09:20
My weaknessfaiblesse had becomedevenir
the project'sdu projet strengthforce.
180
548901
3900
Mes faiblesses sont devenues
la force du projet.
Les livres que j'ai lus cette année m'ont
ouvert les yeux sur beaucoup de choses.
09:25
The bookslivres I readlis that yearan
openedouvert my eyesles yeux to manybeaucoup things.
181
553929
3556
09:29
As those who enjoyprendre plaisir readingen train de lire will know,
182
557509
2187
Comme ceux qui aiment
lire le savent,
09:31
bookslivres have an extraordinaryextraordinaire powerPuissance
to take you out of yourselftoi même
183
559720
3780
les livres ont un pouvoir extraordinaire
de vous sortir de vous-même
09:35
and into someoneQuelqu'un else'sd'autre mindsetmentalité,
184
563524
2144
et d'entrer dans un
autre esprit,
09:37
so that, for a while at leastmoins,
185
565692
1842
comme si, pour un moment,
09:39
you look at the worldmonde
throughpar differentdifférent eyesles yeux.
186
567558
2225
vous observiez le monde
avec les yeux d'un autre.
09:42
That can be an uncomfortableinconfortable experienceexpérience,
187
570390
2463
Cela peut être une
expérience inconfortable,
09:44
particularlyparticulièrement if you're readingen train de lire a booklivre
188
572877
1772
surtout si vous lisez un livre
09:46
from a cultureCulture that maymai have quiteassez
differentdifférent valuesvaleurs to your ownposséder.
189
574673
3424
d'une culture qui a des valeurs
très différentes des vôtres.
Mais cela peut être également
un réel enrichissement.
09:50
But it can alsoaussi be really enlighteningéclairant.
190
578601
2149
09:53
WrestlingWrestling with unfamiliarpeu familier ideasidées
can help clarifyclarifier your ownposséder thinkingen pensant.
191
581402
3914
Lutter avec des idées inhabituelles peut
aider à clarifier vos propres pensées.
Et cela peut aussi vous montrer
les zones d'ombre
09:57
And it can alsoaussi showmontrer up blindaveugle spotsspots
192
585742
2167
de la façon dont vous avez pu
regarder le monde.
09:59
in the way you mightpourrait have
been looking at the worldmonde.
193
587933
2642
Quand j'ai repensé à la
littérature anglophone
10:03
When I lookedregardé back at much
of the English-languageLangue anglaise literatureLittérature
194
591072
2882
avec laquelle j'ai grandi,
par exemple,
10:05
I'd growncultivé up with, for exampleExemple,
195
593978
1686
10:07
I begana commencé to see how narrowétroit a lot of it was,
196
595688
3037
j'ai commencé à voir combien
elle était limitée,
10:10
comparedpar rapport to the richnessrichesse
that the worldmonde has to offeroffre.
197
598749
2812
comparée à la richesse que
le monde a à offrir.
10:14
And as the pagespages turnedtourné,
198
602886
2162
Au fur et à mesure que
les pages tournaient,
10:17
something elseautre startedcommencé to happense produire, too.
199
605072
2466
quelque chose d'autre est arrivé.
Petit à petit, cette longue
liste de pays
10:20
Little by little,
200
608150
1151
10:21
that long listliste of countriesdes pays that
I'd startedcommencé the yearan with, changedmodifié
201
609325
4285
avec laquelle j'ai commencé
l'année s'est transformée,
10:25
from a ratherplutôt drysec, academicacadémique
registerregistre of placeendroit namesdes noms
202
613634
4359
d'une liste de noms de lieux
académique, plutôt morne,
10:30
into livingvivant, breathingrespiration entitiesentités.
203
618017
2681
en des entités vivantes.
10:33
Now, I don't want to suggestsuggérer
that it's at all possiblepossible
204
621475
2723
Maintenant, je ne veux pas dire
qu'il est possible
10:36
to get a roundedarrondis picturephoto of a countryPays
simplysimplement by readingen train de lire one booklivre.
205
624222
4206
de se faire une idée d'un pays
en lisant simplement un livre.
10:41
But cumulativelycumulativement, the storieshistoires
I readlis that yearan
206
629010
3589
Mais en cumulant les histoires
que j'ai lu cette année-là,
10:44
madefabriqué me more alivevivant than ever before
207
632623
3060
je me suis rapprochée plus que jamais
10:47
to the richnessrichesse, diversityla diversité and complexitycomplexité
of our remarkableremarquable planetplanète.
208
635707
6074
de la richesse, de la diversité et de la
complexité de notre merveilleuse planète.
10:54
It was as thoughbien que the world'smonde storieshistoires
209
642654
1993
C'était comme si les
histoires du monde
10:56
and the people who'dqui aurait gonedisparu
to suchtel lengthslongueurs to help me readlis them
210
644671
3900
et les gens qui se sont relayés
pour m'aider à les lire
11:00
had madefabriqué it realréal to me.
211
648595
1905
l'avaient rendu vivant pour moi.
11:04
These daysjournées, when I look at my bookshelvesétagères
212
652086
2535
Aujourd'hui, lorsque je
regarde ma bibliothèque
11:06
or considerconsidérer the workstravaux on my e-readere-reader,
213
654645
3125
ou considère les ouvrages
sur ma liseuse,
11:09
they tell a ratherplutôt differentdifférent storyrécit.
214
657794
2115
cela me raconte une autre histoire.
11:12
It's the storyrécit of the powerPuissance
bookslivres have to connectrelier us
215
660649
3346
C'est l'histoire du pouvoir que
les livres ont de nous connecter
11:16
acrossà travers politicalpolitique, geographicalgéographiques,
culturalculturel, socialsocial, religiousreligieux dividesdivise.
216
664019
4745
au-delà des différends culturels, sociaux,
géographiques, politiques, religieux.
11:21
It's the taleconte of the potentialpotentiel
humanHumain beingsêtres have to work togetherensemble.
217
669422
4142
C'est l'histoire du potentiel que les
Hommes ont en travaillant ensemble.
11:26
And, it's testamenttestament
218
674320
1342
Et, c'est un témoignage
11:27
to the extraordinaryextraordinaire timesfois we livevivre
in, where, thanksMerci to the InternetInternet,
219
675686
4623
de l'époque extraordinaire dans laquelle
nous vivons, où, grâce à internet,
11:32
it's easierPlus facile than ever before
220
680333
1917
il est plus facile que jamais
11:34
for a strangerétranger to sharepartager a storyrécit,
a worldviewvision du monde, a booklivre
221
682274
4429
pour un étranger de partager une histoire,
une vision du monde, un livre
11:38
with someoneQuelqu'un she maymai never meetrencontrer,
on the other sidecôté of the planetplanète.
222
686727
3793
avec quelqu'un qu'il ne rencontrera
jamais, de l'autre coté de la planète.
11:43
I hopeespérer it's a storyrécit I'm readingen train de lire
for manybeaucoup yearsannées to come.
223
691595
3098
J'espère que c'est une histoire
que je vais lire longtemps encore.
J'espère que beaucoup me rejoindront.
11:47
And I hopeespérer manybeaucoup more people will joinjoindre me.
224
695074
2849
Si nous lisons de façon plus ouverte,
il y aura plus d'intérêt
11:49
If we all readlis more widelylargement,
there'dle rouge be more incentivemotivation
225
697947
2614
11:52
for publisherséditeurs to translateTraduire more bookslivres,
226
700585
2547
pour les éditeurs à traduire
plus de livres,
11:55
and we would all be richerplus riche for that.
227
703156
1939
et nous en serons tous plus riches.
11:57
Thank you.
228
705713
1157
Merci.
11:58
(ApplauseApplaudissements)
229
706894
3734
(Applaudissements)
Translated by sandra Etienne
Reviewed by quentin degrange

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com