ABOUT THE SPEAKER
Kate Bowler - Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people.

Why you should listen

After being diagnosed with stage IV cancer at age 35, Duke tenured professor and author Kate Bowler launched a national conversation about why it feels so difficult to speak frankly about suffering. She delves into how we live and cope with pain and suffering in Everything Happens for a Reason: And Other Lies I've Loved, a New York Times bestselling memoir, and in her popular podcast, Everything Happens. She is also the author of Blessed: A History of the American Prosperity Gospel, which received widespread media and academic attention as the first history of a movement based on divine promises of health, wealth and happiness. She has appeared on NPR and The TODAY Show, Amanpour & Company as well as in the New York Times, Washington Post and TIME Magazine. Her work has also been praised by a wide variety of religious and political publications, from liberal print media to conservative talk radio.

More profile about the speaker
Kate Bowler | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Kate Bowler: "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved

Кейт Боулър: "За всяко нещо си има причина" - и други лъжи, които обичах

Filmed:
4,692,629 views

В най-тежките житейски превратности, как човек продължава да живее? Кейт Боулър изследва този въпрос откакто е диагностицирана с рак IV-ти стадий, когато е на 35 години. В една проницателна, сърцераздирателна и неочаквано забавна беседа тя предлага някои отговори, като оспорва идеята, че "всичко се случва с определена причина" и споделя придобита по трудния начин мъдрост за това как да осмислим света, когато животът ни се промени внезапно и изцяло. "Вярвам, че в тъмнината, дори там, ще има красота и ще има любов", казва тя.
- Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There is some medicalмедицински newsНовини
that nobodyНикой, absolutelyабсолютно nobodyНикой,
0
786
3930
Има някои медицински новости,
които никой, абсолютно никой
00:16
is preparedприготвен to hearчувам.
1
4740
1421
не е готов да чуе.
00:18
I certainlyразбира се wasn'tне е.
2
6817
1404
Аз със сигурност не бях.
00:20
It was threeтри yearsгодини agoпреди
that I got a call in my officeофис
3
8832
3641
Преди три години получих позвъняване в моя офис
00:24
with the testтест resultsрезултати of a recentскорошен scanпреглеждане.
4
12497
2684
с резултатите от
последния ми скенер.
00:27
I was 35 and finallyнакрая livingжив
the life I wanted.
5
15205
3911
Бях на 35 и най-накрая живеех
бленувания от мен живот.
00:31
I marriedженен my highВисоко schoolучилище sweetheartскъпа
6
19711
2094
Бях се омъжила за ученическата си любов
00:33
and had finallyнакрая gottenнамерила pregnantбременна
after yearsгодини of infertilityбезплодие.
7
21829
3705
и най-накрая бях забременяла
след години безплодие.
00:38
And then suddenlyвнезапно we had a ZachЗак,
8
26344
2108
И така в семейството ни се появи Зак,
00:41
a perfectсъвършен one-year-oldедин-година-стар boyмомче/dinosaurдинозавър,
9
29249
3710
едно съвършенно на една годинка,
момченце/динозавър,
00:44
dependingв зависимост on his moodнастроение.
10
32983
1350
в зависимост от настроението му.
00:46
And havingкато a ZachЗак suitedподходящ me perfectlyсъвършено.
11
34944
3085
Да имам Зак ми подхождаше идеално.
00:51
I had gottenнамерила the first jobработа
I appliedприложен for in academiaакадемичните среди,
12
39168
4023
Бях получила първата работа, за която
кандидатствах в академичните среди,
00:55
landземя of a thousandхиляда crushedсмачкан dreamsсънища.
13
43215
2688
земята на хиляди разбити мечти.
00:58
And there I was,
14
46601
1287
И ето ме там,
00:59
workingработа at my dreamмечта jobработа
15
47912
2023
на мечтаното работно място,
01:01
with my little babyбебе
16
49959
1482
с малкото ми бебенце
01:03
and the man I had importedвнесен from CanadaКанада.
17
51465
2748
и мъжа, който си бяха внесла от Канада.
01:06
(LaughterСмях)
18
54237
1396
(Смях)
01:07
But a fewмалцина monthsмесеца before,
I'd startedзапочна feelingчувство painболка in my stomachстомах
19
55657
2978
Само че преди няколко месеца
започнах да имам стомашна болка.
01:10
and had goneси отиде to everyвсеки expertексперт
to find out why.
20
58659
2547
Бях обиколила всички експерти
в търсене на причината.
01:13
No one could tell me.
21
61779
1289
Никой не можеше да ми каже.
01:15
And then, out of the blueсин,
22
63444
2500
И после, като гръм от ясно небе,
01:17
some physician'sна лекаря assistantасистент
calledНаречен me at work
23
65968
3547
някакъв помощник-лекар
ми се обади на работа,
01:21
to tell me that I had stageсцена IVIV cancerрак,
24
69539
2789
за да ми съобщи, че имам рак IV-ти стадий
01:24
and that I was going to need
to come to the hospitalболница right away.
25
72352
3048
и трябва незабавно
да отида в болницата.
01:28
And all I could think of to say was,
26
76239
3006
Всичко, което успях да кажа, беше:
01:31
"But I have a sonсин.
27
79269
1520
"Но аз имам син.
01:33
I can't endкрай.
28
81945
1974
Не мога да умра.
01:35
This worldсвят can't endкрай.
29
83943
2282
Този свят не може да свърши.
01:38
It has just begunзапочнал."
30
86249
2230
Той току-що започна."
01:41
And then I calledНаречен my husbandсъпруг,
and he rushedвтурнаха to find me
31
89458
2643
После звъннах на съпруга си,
той се втурна да ме намери
01:44
and I said all the trueвярно things
that I have knownизвестен.
32
92125
2810
а аз му казах всичко истинно и вярно,
което знаех.
01:46
I said, "I have lovedобичал you foreverзавинаги,
33
94959
3060
Казах: "Винаги съм те обичала.
01:50
I have lovedобичал you foreverзавинаги.
34
98043
1664
Завинаги ще те обичам.
01:51
I am so sorry.
35
99731
1984
Толкова съжалявам.
01:53
Please take careгрижа of our sonсин."
36
101739
2058
Моля те, грижи се за сина ни."
01:56
And then as I beganзапочна
the walkразходка to the hospitalболница,
37
104806
2729
Чак после, на път за болницата,
01:59
it crossedпресече my mindум for the first time,
38
107559
2943
за първи път ми мина през ума:
02:02
"Oh. How ironicирония."
39
110526
2735
"Ама че ирония!"
02:05
I had just writtenписмен
a bookКнига calledНаречен "BlessedБлагословен."
40
113285
3440
Току-що бях написала книга, озаглавена
"Благословена".
02:09
(LaughterСмях)
41
117097
2000
(Смях)
02:12
I am a historianисторик
42
120077
1252
Историк съм
02:13
and an expertексперт in the ideaидея
that good things happenстава to good people.
43
121353
3560
и съм експерт относно идеята, че
на добрите хора се случват добри неща.
02:17
I researchизследване a formформа of ChristianityХристиянството
nicknamedпрякор "the prosperityпросперитет gospelЕвангелието,"
44
125373
4266
Изследвам форма на християнството,
наречено "евангелието на просперитета",
02:21
for its very boldсмел promiseобещание
that God wants you to prosperблагоуспее.
45
129663
4196
заради дръзкото му обещание, че
Бог иска ти да прогресираш.
02:25
I never consideredразглеждан myselfсебе си
a followerпоследовател of the prosperityпросперитет gospelЕвангелието.
46
133883
3759
Никога не съм се смятала за последовател
на евангелието на просперитета.
02:29
I was simplyпросто an observerнаблюдател.
47
137666
1946
Бях просто един наблюдател.
02:32
The prosperityпросперитет gospelЕвангелието believesвярва
that God wants to rewardнаграда you
48
140134
3667
Евангелието на просперитета вярва,
че Бог иска да те възнагради,
02:35
if you have the right kindмил of faithвяра.
49
143825
2110
ако имаш правилната вяра,
02:37
If you're good and faithfulверен,
50
145959
2366
ако си добър и верен,
02:40
God will give you healthздраве and wealthблагосъстояние
51
148349
2209
Бог ще ти даде здраве и богатство,
02:42
and boundlessбезгранична happinessщастие.
52
150582
1823
и безгранично щастие.
02:44
Life is like a boomerangбумеранг:
53
152817
1475
Животът е като бумеранг:
02:46
if you're good,
54
154316
1309
ако си добър,
02:47
good things will always come back to you.
55
155649
2572
добрите неща винаги ще се връщат при теб.
02:50
Think positivelyположително. SpeakГоворя positivelyположително.
56
158245
3404
Мисли позитивно. Говори позитивно.
02:53
Nothing is impossibleневъзможен if you believe.
57
161673
3197
Всичко е възможно, ако вярваш.
02:58
I got interestedзаинтересован in this
very AmericanАмерикански theologyтеология
58
166110
3446
Заинтригувах се от това типично
американско богословие,
03:01
when I was 18 or so,
59
169580
1627
когато бях на около 18 години.
03:03
and by 25 I was travelingпътуване the countryдържава
interviewingинтервюиране its celebritiesизвестни личности.
60
171231
4433
На 25 вече пътувах из страната
да вземам интервюта от знаменитостите.
03:08
I spentпрекарах a decadeдесетилетие talkingговорим to televangelistsTelevangelists
61
176148
3706
Прекарах десетилетие, разговаряйки
с телеевангелисти
03:11
with spiritualдуховен guaranteesгаранции
for divineБожествена moneyпари.
62
179878
3036
с духовни гаранции
за божествени пари.
03:15
I interviewedинтервюирани countlessбезброен megachurchцърковното pastorsпастири
with spectacularграндиозен hairкоса
63
183501
4474
Интервюирах безброй пастори на мегацъркви,
всички с изумителна коса,
03:19
about how they liveживея theirтехен bestнай-доброто livesживота now.
64
187999
2679
за това как сега водят най-чудесния живот.
03:23
I visitedпосетена with people
in hospitalболница waitingочакване roomsстаи
65
191545
2607
Посещавах хора в чакални на болници
03:26
and plushПлюшени officesсервизни помещения.
66
194176
1528
и в луксозни офиси.
03:28
I heldДържани handsръце with people in wheelchairsинвалидни колички,
67
196221
2509
Държах ръцете на пациенти
в инвалидни колички,
03:30
prayingмолеше to be curedсушен.
68
198754
1498
молейки се да бъдат изцелени.
03:33
I earnedспечелените my reputationрепутация
as destroyerразрушител of familyсемейство vacationsваканции
69
201252
4705
Спечелих си репутация на човек,
развалящ семейните почивки,
03:37
for always insistingнастоявайки on beingсъщество droppedспадна off
at the fanciestfanciest megachurchцърковното in townград.
70
205981
4235
защото винаги настоявах да се отбия
в най-лъскавата мегацърква в града.
03:42
If there was a riverрека
runningбягане throughпрез the sanctuaryСветилището,
71
210653
2998
Имаше ли река, течаща през светилището,
03:45
an eagleорел flyingлетене freelyсвободно in the auditoriumзалата,
72
213675
3074
орел, реещ се свободно в аудиторията,
03:48
or an enormousогромен spinningпредене goldenзлатист globeглобус,
73
216773
2820
или пък огромен златен въртящ се глобус,
03:51
I was there.
74
219617
1228
аз бях там.
03:54
When I first startedзапочна studyingизучаване this,
the wholeцяло ideaидея of beingсъщество "blessedблагословен"
75
222199
3680
Отначало, като започнах изследванията,
цялата тази идея да си "благословен"
03:57
wasn'tне е what it is todayднес.
76
225903
1659
не беше това, което е днес.
04:00
It was not, like it is now,
77
228062
2083
Не беше като сега,
04:02
an entireцял lineлиния of "#blessedблагословен" home goodsстоки.
78
230169
2915
една цяла серия стоки за дома "#blessed".
04:05
It was not yetоще a floodнаводнение of "#blessedблагословен"
vanityсуета licenseРазрешително platesплочи and T-shirtsТениски
79
233758
5148
Все още не беше наводнилите пазара
суетни табелки за коли и тениски #blessed,
04:10
and neonнеон wallстена artизкуство.
80
238930
1634
нито неоновото стенно изкуство.
04:13
I had no ideaидея that "blessedблагословен" would becomeда стане
one of the mostнай-много commonчесто срещани culturalкултурен clichesклишета,
81
241275
5356
Нямах представа, че "благословен" ще стане
едно от най-обичайните културни клишета,
04:18
one of the mostнай-много used
hashtagshashtags on InstagramInstagram,
82
246655
2917
един от най-често използваните хаштагове
в Инстаграм,
04:21
to celebrateпразнувам barelyедва there bikiniбикини shotsснимки,
83
249596
2575
за да отбележи полу-голите снимки с бикини
04:24
as if to say, "I am so blessedблагословен.
84
252195
2440
сякаш казваш: "Толкова съм благословена.
04:26
Thank you, JesusИсус, for this bodyтяло."
85
254659
2269
Благодаря ти, Исусе, за това тяло."
04:28
(LaughterСмях)
86
256952
2513
(Смях)
04:32
I had not yetоще fullyнапълно graspedхващат
the way that the prosperityпросперитет gospelЕвангелието
87
260233
3832
Още не бях схванала начина по който
евангелието на просперитета
04:36
had becomeда стане the great civilграждански religionрелигия,
88
264089
2917
беше станало великата гражданска религия,
04:39
offeringпредлагане anotherоще transcendentнеземната accountсметка
89
267030
2500
предлагаща още един транссцедентен профил
04:41
of the coreсърцевина of the AmericanАмерикански DreamМечта.
90
269554
2129
на сърцевината на Американската Мечта.
04:44
RatherПо-скоро than worshippingпочитането на
the foundingосноваване of AmericaАмерика itselfсебе си,
91
272176
3508
Вместо да се боготвори
създаването на самата Америка,
04:47
the prosperityпросперитет gospelЕвангелието
worshippedпочитан AmericansАмериканците.
92
275708
2873
евангелието на просперитета
боготвореше американците.
04:51
It deifiesобожествява and ritualizesritualizes theirтехен hungersглад,
93
279027
3160
То обожествява и превръща в ритуал
техните стремежи,
04:54
theirтехен hardтвърд work and moralморален fiberвлакно.
94
282211
2654
усърдна работа и морална сила.
04:58
AmericansАмериканците believe in a gospelЕвангелието of optimismоптимизъм,
95
286305
3010
Американците вярват в едно евангелие
на оптимизма
05:01
and they are theirтехен ownсобствен proofдоказателство.
96
289339
1918
и го доказват сами на себе си.
05:04
But despiteвъпреки tellingказвам myselfсебе си,
97
292459
1704
Макар че си казвах:
05:06
"I'm just studyingизучаване this stuffматерия,
I'm nothing like them,"
98
294187
3288
"Само изследвам тези неща,
аз не съм такъв човек",
05:09
when I got my diagnosisдиагноза,
99
297499
1678
когато чух диагнозата си,
05:11
I suddenlyвнезапно understoodразбрах
how deeplyдълбоко investedинвестирани I was
100
299201
4198
внезапно разбрах колко дълбоки
са корените ми
05:15
in my ownсобствен HoratioХорацио AlgerAlger theologyтеология.
101
303423
2670
в моето собствено богословие от вида
Хорейшо Алджър.
05:19
If you liveживея in this cultureкултура,
whetherдали you are religiousрелигиозен or not,
102
307178
3211
Ако живеете в тази култура,
независимо дали сте религиозен или не,
05:22
it is extremelyизвънредно difficultтруден
to avoidда се избегне fallingпадане into the trapкапан
103
310413
3803
изключително трудно ще избегнете да
попаднете в капана
05:26
of believingвярвайки that virtueдобродетелта
and successуспех go handръка in handръка.
104
314240
4261
да вярвате, че добродетелта и успеха
вървят ръка за ръка.
05:31
The more I staredзагледа down my diagnosisдиагноза,
105
319485
2508
Колкото повече се взирах в диагнозата си,
05:34
the more I recognizedразпознат
that I had my ownсобствен quietтих versionверсия
106
322017
3380
толкова повече осъзнавах как имам
своя собствена тиха версия
05:37
of the ideaидея that good things
happenстава to good people.
107
325421
3105
на идеята, че добрите неща се случват
на добрите хора.
05:41
Aren'tНе са I good?
108
329150
1156
Нима не съм добра?
05:42
Aren'tНе са I specialспециален somehowнякак си?
109
330744
1816
Нима не съм някак специална?
05:45
I have committedангажиран zeroнула homicidesубийства
110
333144
2802
Извършила съм нула убийства
05:47
to dateдата.
111
335970
1165
до днешна дата.
05:49
(LaughterСмях)
112
337159
2499
(Смях)
05:51
(ApplauseАплодисменти)
113
339682
1936
(Аплодисменти)
05:53
So why is this happeningслучва to me?
114
341642
1783
Защо тогава ми се случва това?
05:56
I wanted God to make me good
115
344650
2182
Исках Бог да ме направи добра
05:58
and to rewardнаграда my faithвяра with just a fewмалцина
shiningблестящ awardsнагради alongзаедно the way.
116
346856
3960
и да възнагради вярата ми само с няколко
лъскави трофея по пътя ми.
06:03
OK, like, a lot of shiningблестящ awardsнагради.
117
351377
2254
Добре де, с многожество лъскави трофеи.
06:05
(LaughterСмях)
118
353655
1008
(Смях)
06:06
I believedвярвал that hardshipsтрудностите
were only detoursзаобикаляния
119
354687
2807
Вярвах, че трудностите са просто
заобиколен път
06:09
on what I was certainопределен would be
my long, long life.
120
357518
3561
в това, което бях убедена, ще е моят
дълъг, предълъг живот.
06:14
As is this caseслучай with manyмного of us,
it's a mindsetначин на мислене that servedслужил me well.
121
362270
4101
Както при мнозина от нас,
този тип мироглед ми служеше добре.
06:19
The gospelЕвангелието of successуспех droveизпъди me to achieveпостигане,
122
367024
3122
Евангелието на успеха ме водеше към
постижения,
06:22
to dreamмечта bigголям,
123
370170
1570
големи мечти,
06:23
to abandonизоставят fearстрах.
124
371764
1449
липса на страх.
06:26
It was a mindsetначин на мислене that servedслужил me well
125
374183
2472
Беше мироглед, който ми служеше добре,
06:28
untilдо it didn't,
126
376679
1573
но само до един момент,
06:30
untilдо I was confrontedизправен with something
I couldn'tне можех manageуправлявам my way out of;
127
378276
3961
докато не се изправих пред нещо,
с което не можех да се справя сама,
06:35
untilдо I foundнамерено myselfсебе си
sayingпоговорка into the phoneтелефон,
128
383078
2642
докато не чух собственият си глас
как казва по телефона:
06:37
"But I have a sonсин,"
129
385744
1529
"Но аз имам син!"
06:39
because it was all
I could think of to say.
130
387776
3016
понеже нищо друго не можех да мисля или кажа.
06:45
That was the mostнай-много difficultтруден
momentмомент to acceptприемам:
131
393411
2535
Най-трудно ми беше да
приема този момент:
06:48
the phoneтелефон call, the walkразходка to the hospitalболница,
132
396637
3243
телефонното обаждане,
отиването до болницата,
06:51
when I realizedосъзнах that my ownсобствен
personalперсонален prosperityпросперитет gospelЕвангелието
133
399904
3699
когато осъзнах, че моето собствено
евангелие на просперитета
06:55
had failedсе провали me.
134
403627
1189
ме е предало.
06:57
Anything I thought was good
or specialспециален about me could not saveспасяване me --
135
405673
4955
Всичко, което мислех за добро или уникално
в мен, не можеше да ме спаси:
07:02
my hardтвърд work, my personalityиндивидуалност,
136
410652
2784
усърдната ми работа, личността ми,
07:05
my humorхумор, my perspectiveперспектива.
137
413460
2681
чувството ми за хумор, гледната ми точка.
07:08
I had to faceлице the factфакт that my life
is builtпостроен with paperхартия wallsстени,
138
416914
3849
Трябваше да се изправя пред факта, че
животът ми е построен с хартиени стени,
07:12
and so is everyoneвсеки else'sдруг е.
139
420787
1931
и не само моят, но и на всички.
07:16
It is a hardтвърд thought to acceptприемам
that we are all a breathдъх away
140
424821
4105
Трудно е да преглътнем реалността,
че само един дъх ни дели
07:20
from a problemпроблем that could
destroyунищожи something irreplaceableнезаменим
141
428950
3781
от проблем, който може да разруши нещо
незаменимо
07:24
or alterпромени our livesживота completelyнапълно.
142
432755
2112
или да промени живота ни напълно.
07:27
We know that in life
there are beforesна and aftersдесерт.
143
435644
3280
Знаем, че в живота има етапи на
"преди" и "след".
07:31
I am askedпопитах all the time to say
that I would never go back,
144
439743
4321
Непрекъснато ми задават въпроса да кажа
че никога не се бих върнала назад,
07:36
or that I've gainedпридобит
so much in perspectiveперспектива.
145
444088
2507
или, че съм придобила
толкова много като мироглед.
07:39
And I tell them no,
146
447074
1809
Отговарям: "Не!
07:40
before was better.
147
448907
1944
Преди беше по-добре."
07:45
A fewмалцина monthsмесеца after I got sickболен,
I wroteнаписах about this
148
453793
2310
Няколко месеца след болестта ми
писах за това
07:48
and then I sentизпратен it off to an editorредактор
at the "NewНов YorkЙорк TimesПъти."
149
456127
2979
и го изпратих до редакцията
на "Ню Йорк Таймс".
07:51
In retrospectретроспекция, takingприемате one of the mostнай-много
vulnerableуязвим momentsмоменти of your life
150
459742
4197
Като се върна назад, да взема един
от най-уязвимите моменти в живота ми
07:55
and turningобръщане into an op-edоп-ЕД
151
463963
1530
и да го изложа така открито
07:57
is not an amazingудивителен way
to feel lessпо-малко vulnerableуязвим.
152
465517
2790
не е страхотен начин да се
почувствам по-малко уязвима.
08:00
(LaughterСмях)
153
468331
1486
(Смях)
08:01
I got thousandsхиляди of lettersписма and emailsимейли.
154
469841
2775
Получих хиляди писма и имейли.
08:04
I still get them everyвсеки day.
155
472943
1553
Все още ги получавам, всеки ден.
08:07
I think it is because
of the questionsвъпроси I askedпопитах.
156
475274
2627
Мисля, че е заради въпросите,
които зададох.
08:10
I askedпопитах: How do you liveживея
withoutбез quiteсъвсем so manyмного reasonsпричини
157
478321
4600
Попитах: "Как се живее без
достатъчно много причини
08:14
for the badлошо things that happenстава?
158
482945
1703
за лошите неща, които се случват?"
08:17
I askedпопитах: Would it be better to liveживея
withoutбез outrageousвъзмутителен formulasформули
159
485124
5262
Попитах: "По-добре ли ще е, ако живеем
без жестоки формулировки
08:22
for why people deserveзаслужавам what they get?
160
490410
2484
защо хората заслужават това,
което получават?"
08:26
And what was so funnyзабавен
and so terribleужасен was, of courseкурс,
161
494093
3247
Забавното беше, както и ужасното,
разбира се,
08:29
I thought I askedпопитах people to simmerSimmer down
162
497364
2242
е че мислех, че съм помолила хората
да не бързат
08:31
on needingнуждаещи се an explanationобяснение
for the badлошо things that happenedсе случи.
163
499630
2763
да търсят обяснение за лошите
неща, които са се случили.
08:34
So what did thousandsхиляди of readersчитатели do?
164
502417
2631
И какво направиха хилядите читатели?
08:37
Yeah, they wroteнаписах to defendзащитавам the ideaидея
that there had to be a reasonпричина
165
505072
4285
Да, написаното от тях подкрепяше идеята,
че задължително трябва да има причина
08:41
for what happenedсе случи to me.
166
509381
1712
за това, което ми се е случило.
08:43
And they really want me
to understandразбирам the reasonпричина.
167
511117
2787
И наистина желаеха аз да я разбера
тази причина.
08:46
People want me to reassureуспокои them
that my cancerрак is all partчаст of a planплан.
168
514438
4497
Хората искат да ги уверя, че
ракът ми е част от някакъв план.
08:51
A fewмалцина lettersписма even suggestedпредложено
it was God'sНа Бог planплан that I get cancerрак
169
519808
3421
Няколко писма даже предполагаха, че
Бог е планирал да се разболея от рак,
08:55
so I could help people
by writingписане about it.
170
523253
2326
за да мога да помагам на хората,
пишейки за това.
08:58
People are certainопределен
it is a testтест of my characterхарактер
171
526669
2981
Хората са убедени, че това
изпитва характера ми
09:01
or proofдоказателство of something terribleужасен I've doneСвършен.
172
529674
2298
или доказва, че съм сторила нещо ужасно.
09:04
They want me to know withoutбез a doubtсъмнение
173
532744
3030
Те искат аз да зная, без капчица съмнение,
09:07
that there is a hiddenскрит logicлогика
to this seemingявно chaosхаос.
174
535798
3833
че има скрита логика в този привиден хаос.
09:12
They tell my husbandсъпруг,
175
540302
1631
Казват на съпруга ми,
09:13
while I'm still in the hospitalболница,
176
541957
2001
докато аз все още лежа в болницата,
09:15
that everything happensслучва се for a reasonпричина,
177
543982
2483
че всичко се случва поради някаква причина.
09:18
and then stammerЗаекване awkwardlyнеловко when he saysказва,
178
546489
2768
После неловко започват да заекват,
когато той им отвръща:
09:21
"I'd love to hearчувам it.
179
549281
1289
"Копнея да я чуя.
09:23
I'd love to hearчувам the reasonпричина
my wifeсъпруга is dyingумиращ."
180
551111
2896
Копнея да чуя причината,
поради която жена ми умира."
09:27
And I get it.
181
555636
1166
Разбирам.
09:29
We all want reasonsпричини.
182
557240
1869
Всички искаме причини.
09:31
We want formulasформули
183
559133
1706
Искаме готови решения
09:32
to predictпредскаже whetherдали
our hardтвърд work will payплащам off,
184
560863
3575
да предскажем дали
усърдният ни труд ще се отплати,
09:36
whetherдали our love and supportподдържа
will always make our partnersпартньори happyщастлив
185
564462
4138
дали любовта и подкрепата ни
винаги ще прави партньора ни щастлив
09:40
and our kidsдеца love us.
186
568624
1564
и децата ни ще ни обичат.
09:43
We want to liveживея in a worldсвят
in whichкойто not one ounceунция
187
571460
2911
Искаме да живеем в свят,
в който нито една частица
09:46
of our hardтвърд work or our painболка
or our deepestнай-дълбоката hopesнадежди will be for nothing.
188
574395
5644
от усилния труд, болката и най-съкровените
ни надежди, не ще се прахоса.
09:52
We want to liveживея in a worldсвят
in whichкойто nothing is lostзагубен.
189
580793
3903
Искаме да живеем в свят,
в който нищо не се губи.
09:58
But what I have learnedнаучен
in livingжив with stageсцена IVIV cancerрак
190
586920
3972
Това, обаче, което научих,
докато живях с рак IV-ти стадий,
10:02
is that there is no easyлесно correlationкорелация
191
590916
2641
е че няма лесна взаимовръзка
10:05
betweenмежду how hardтвърд I try
192
593581
2561
между сериозността на усилията ми
10:08
and the lengthдължина of my life.
193
596166
1649
и продължителността на живота ми.
10:10
In the last threeтри yearsгодини,
I've experiencedопитен more painболка and traumaтравма
194
598920
4000
През последните 3 години съм преживяла
повече болка и травма,
10:14
than I ever thought I could surviveоцелее.
195
602944
2161
отколкото някога съм мислела,
че ще изтърпя.
10:18
I realizedосъзнах the other day that I've had
so manyмного abdominalКоремна surgeriesкабинети
196
606100
3354
Онзи ден осъзнах, че са ми правили
толкова много коремни операции,
10:21
that I'm on my fifthпети bellyкорем buttonбутон,
197
609478
2303
че вече съм на петия поред пъп
10:23
and this last one is my leastнай-малко favoriteлюбим.
198
611805
2378
и последният харесвам най-малко.
10:26
(LaughterСмях)
199
614207
1814
(Смях)
10:29
But at the sameедин и същ time,
I've experiencedопитен love,
200
617410
3455
Но същевременно, изпитах
любов,
10:32
so much love,
201
620889
2007
толкова много любов,
10:34
love I find hardтвърд to explainобяснявам.
202
622920
2258
любов, която трудно мога да обясня.
10:38
The other day, I was readingчетене the findingsконстатациите
203
626230
2365
Онзи ден се зачетох в докладите
10:40
of the NearБлизо до DeathСмърт ExperienceОпит
ResearchНаучни изследвания FoundationФондация,
204
628619
3192
на фондацията, изследваща преживяванията
на хора близо до смъртта
10:43
and yes, there is suchтакъв a thing.
205
631835
2082
и да, има такова нещо.
10:45
People were interviewedинтервюирани
about theirтехен brushesчетки with deathсмърт
206
633941
2596
Хората бяха разпитвани за
допира им със смъртта
10:48
in all kindsвидове of circumstancesобстоятелства:
207
636561
1746
във всякакви обстоятелства:
10:50
carкола accidentsзлополуки, laborтруд and deliveryдоставка,
208
638331
2468
автомобилни катастрофи, раждания,
10:52
suicidesсамоубийства.
209
640823
1433
самоубийства.
10:54
And manyмного reportedОтчетените the sameедин и същ oddнечетен thing:
210
642280
2357
Мнозина съобщаваха за едно и също
странно нещо:
10:57
love.
211
645429
1174
любов.
10:59
I'm sure I would have ignoredигнорирани it
if it hadn'tне е имал remindedнапомни me
212
647127
2717
Сигурно нямаше да му обърна внимание,
ако не ми напомни
11:01
of something I had experiencedопитен,
213
649868
1516
за нещо, което бях изпитала,
11:03
something I feltчувствах
uncomfortableнеудобен tellingказвам anyoneнякой:
214
651408
2789
нещо, което ми бе неудобно
да споделя с никого:
11:06
that when I was sure
that I was going to dieумирам,
215
654763
2854
това, че когато бях убедена,
че ще умра,
11:09
I didn't feel angryядосан.
216
657641
1796
не се чувствах разгневена.
11:12
I feltчувствах lovedобичал.
217
660626
1561
Чувствах се обичана.
11:15
It was one of the mostнай-много surrealнереален things
I have experiencedопитен.
218
663123
3496
Беше едно от най-сюрреалистичните
усещания, които съм имала.
11:18
In a time in whichкойто I should have
feltчувствах abandonedизоставен by God,
219
666643
4093
Във време, когато би трябвало да
се чувствам изоставена от Бога,
11:22
I was not reducedнамален to ashesпепел.
220
670760
2294
аз не бях разнищена на парчета.
11:25
I feltчувствах like I was floatingплаващ,
221
673598
2345
Усещането беше, сякаш се нося,
11:27
floatingплаващ on the love and prayersмолитви
222
675967
1764
нося се върху любовта и молитвите
11:29
of all those who hummedтананикаше
around me like workerработник beesпчели,
223
677755
3261
на всички, които жужаха около мен
като работни пчелички,
11:33
bringingпривеждане me notesбележки and socksчорапи and flowersцветя
224
681040
2797
подаряваха ми картички, чорапи, цветя
11:35
and quiltsКалъфи за матраци embroideredбродирани
with wordsдуми of encouragementНасърчителна.
225
683861
3239
и одеялца, избродирани с
насърчителни слова.
11:39
But when they satсб besideдо me,
226
687707
2172
Когато обаче сядаха до мен,
11:41
my handръка in theirтехен handsръце,
227
689903
1923
взели ръката ми в своите ръце,
11:43
my ownсобствен sufferingстрадание beganзапочна to feel
like it had revealedразкри to me
228
691850
3618
собственото ми страдание като че ли
ми разкриваше
11:47
the sufferingстрадание of othersдруги.
229
695492
1459
страданието на другите.
11:49
I was enteringвъвеждане a worldсвят
of people just like me,
230
697733
2974
Навлизах в свят на хора
досущ като мен,
11:53
people stumblingпрепъване around in the debrisотломки
231
701572
2252
хора, спъващи се в развалините
11:55
of dreamsсънища they thought
they were entitledозаглавена to
232
703848
2816
на мечтите, които мислеха,
че им се полагат по право
11:58
and plansпланове they didn't
realizeосъзнавам they had madeизработен.
233
706688
2650
и планове, които не осъзнаваха,
че са направили.
12:02
It was a feelingчувство of beingсъщество more connectedсвързан,
somehowнякак си, with other people,
234
710126
4232
Усещах се повече свързана, някакси,
с другите хора,
12:06
experiencingпреживява the sameедин и същ situationситуация.
235
714382
2263
които преживяваха същата ситуация.
12:09
And that feelingчувство
stayedостанал with me for monthsмесеца.
236
717304
2728
Това чувство остана в мен месеци наред.
12:12
In factфакт, I'd grownзрял so accustomedобичаен to it
237
720493
1875
Всъщност, така свикнах с него,
12:14
that I startedзапочна to panicпаника
at the prospectперспектива of losingзагуба it.
238
722392
3250
че започнах да изпадам в паника
пред перспективата да го загубя.
12:17
So I beganзапочна to askпитам friendsприятели, theologiansтеолози,
historiansисторици, nunsмонахини I likedхаресали,
239
725666
6242
Захванах да разпитвам приятели, богослови,
историци, монахини, които харесвах:
12:23
"What I am I going to do
when that lovingнежен feelingчувство is goneси отиде?"
240
731932
3611
"Какво ще правя, когато това
усещане за любов изчезне?"
12:28
And they knewЗнаех exactlyточно
what I was talkingговорим about,
241
736143
2302
Те знаеха точно за какво говоря,
12:30
because they had eitherедин
experiencedопитен it themselvesсебе си
242
738469
2287
защото го бяха изпитали или самите те,
12:32
or they'dте биха readПрочети about it
in great worksвърши работа of ChristianХристиянски theologyтеология.
243
740780
3030
или бяха чели за него в големите
християнски богословски книги.
12:35
And they said,
244
743834
1279
Затова ми казаха:
12:37
"Yeah, it'llще go.
245
745137
2039
"Да, ще отмине.
12:39
The feelingsчувствата will go.
246
747872
1476
Чувствата ще си отидат.
12:41
And there will be no formulaформула
for how to get it back."
247
749817
2967
И няма да има формула как
да си върнеш това усещане."
12:45
But they offeredпредлагана me
this little pieceпарче of reassuranceуспокоение,
248
753672
2518
Но ми предложиха и следното късче
уверение,
12:48
and I clungдържеше to it.
249
756214
1362
за което се държа здраво.
12:50
They said,
250
758375
1170
Казаха ми:
12:51
"When the feelingsчувствата recedeотдалечавам like the tidesприливите и отливите,
251
759569
3094
"Когато чувствата отминат като
отливна вълна,
12:54
they will leaveоставям an imprintотпечатък."
252
762687
1793
те ще оставят неизличима следа."
12:57
And they do.
253
765806
1466
И е така.
12:59
And it is not proofдоказателство of anything,
254
767887
3083
Това нищо не доказва,
13:03
and it is nothing to boastсе похвали about.
255
771906
1834
нито е нещо, с което да се хваля.
13:05
It was just a giftподарък.
256
773764
1631
Беше просто подарък.
13:07
So I can't respondотговарям to
the thousandsхиляди of emailsимейли I get
257
775419
2865
Затова не мога да отвърна на хилядите
имейли, които получавам
13:10
with my ownсобствен five-stepпет стъпка planплан
to divineБожествена healthздраве
258
778308
2684
със свой собствен план "5 стъпки към
божествено здраве"
13:13
and magicalмагически floatingплаващ feelingsчувствата.
259
781016
2110
и магически синхронни чувства.
13:16
I see that the worldсвят is joltedразтърси by eventsсъбития
that are wonderfulчудесен and terribleужасен,
260
784023
5983
Виждам, че светът е разтърсен от събития,
които са прекрасни и ужасни,
13:22
gorgeousразкошен and tragicтрагичен.
261
790030
2350
великолепни и трагични.
13:25
I can't reconcileсъгласува the contradictionпротиворечие,
262
793191
2284
Не мога да изгладя противоречието,
13:28
exceptс изключение that I am beginningначало to believe
that these oppositesпротивоположности
263
796840
2912
само вече започвам да вярвам,
че тези противоположности
13:31
do not cancelотказ eachвсеки other out.
264
799776
2463
не се изключват взаимно.
13:35
Life is so beautifulкрасив,
265
803047
2449
Животът е толкова красив
13:37
and life is so hardтвърд.
266
805520
2000
и едновременно така труден.
13:42
TodayДнес, I am doing quiteсъвсем well.
267
810372
2691
Към днешна дата се чувствам добре.
13:46
The immunotherapyИмунотерапия drugsнаркотици
appearсе появи to be workingработа,
268
814230
2831
Лекарствата за имунотерапия
явно действат
13:49
and we are watchingгледане
and waitingочакване with scansсканиране.
269
817085
2761
и ние следим и чакаме,
правейки изследвания.
13:52
I hopeнадявам се I will liveживея a long time.
270
820709
2197
Надявам се да живея дълго време.
13:55
I hopeнадявам се I will liveживея long enoughдостатъчно
to embarrassзатруднявам my sonсин
271
823990
4234
Надявам се, че ще съм жива достатъчно
дълго, за да излагам сина си
14:00
and to watch my husbandсъпруг
loseгубя his beautifulкрасив hairкоса.
272
828248
2944
и да гледам как съпругът ми
губи красивата си коса.
14:04
And I think I mightбиха могли, може.
273
832027
1449
И мисля, че е възможно.
14:06
But I am learningизучаване на to liveживея
274
834161
2149
Но се уча да живея
14:08
and to love
275
836334
1787
и да обичам
14:10
withoutбез countingброене the costцена,
276
838145
2218
без да смятам колко ще ми струва,
14:12
withoutбез reasonsпричини and assurancesгаранции
that nothing will be lostзагубен.
277
840387
4201
без причини и уверения, че
нищо няма да бъде загубено.
14:17
Life will breakпочивка your heartсърце,
278
845143
2161
Животът ще съкруши сърцето ви,
14:20
and life mayможе take everything you have
279
848130
2633
и живота ще ви вземе всичко, което имате
14:22
and everything you hopeнадявам се for.
280
850787
1737
и всичко, за което се надявате.
14:25
But there is one kindмил
of prosperityпросперитет gospelЕвангелието that I believe in.
281
853063
4246
Има обаче един вид евангелие на
просперитета, в което вярвам.
14:29
I believe that in the darknessтъмнина,
282
857868
2368
Вярвам, че в тъмнината,
14:32
even there,
283
860260
1531
дори там,
14:33
there will be beautyкрасота,
284
861815
1798
ще има красота
14:35
and there will be love.
285
863637
1681
и ще има любов.
14:37
And everyвсеки now and then,
286
865342
2483
И от време на време
14:39
it will feel like more than enoughдостатъчно.
287
867849
3037
това ще ви е предостатъчно.
14:43
Thank you.
288
871990
1201
Благодаря ви.
14:45
(ApplauseАплодисменти)
289
873215
3435
(Аплодисменти)
Translated by Nataliya Stancheva
Reviewed by Billie Macleod

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Bowler - Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people.

Why you should listen

After being diagnosed with stage IV cancer at age 35, Duke tenured professor and author Kate Bowler launched a national conversation about why it feels so difficult to speak frankly about suffering. She delves into how we live and cope with pain and suffering in Everything Happens for a Reason: And Other Lies I've Loved, a New York Times bestselling memoir, and in her popular podcast, Everything Happens. She is also the author of Blessed: A History of the American Prosperity Gospel, which received widespread media and academic attention as the first history of a movement based on divine promises of health, wealth and happiness. She has appeared on NPR and The TODAY Show, Amanpour & Company as well as in the New York Times, Washington Post and TIME Magazine. Her work has also been praised by a wide variety of religious and political publications, from liberal print media to conservative talk radio.

More profile about the speaker
Kate Bowler | Speaker | TED.com