ABOUT THE SPEAKER
Kate Bowler - Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people.

Why you should listen

After being diagnosed with stage IV cancer at age 35, Duke tenured professor and author Kate Bowler launched a national conversation about why it feels so difficult to speak frankly about suffering. She delves into how we live and cope with pain and suffering in Everything Happens for a Reason: And Other Lies I've Loved, a New York Times bestselling memoir, and in her popular podcast, Everything Happens. She is also the author of Blessed: A History of the American Prosperity Gospel, which received widespread media and academic attention as the first history of a movement based on divine promises of health, wealth and happiness. She has appeared on NPR and The TODAY Show, Amanpour & Company as well as in the New York Times, Washington Post and TIME Magazine. Her work has also been praised by a wide variety of religious and political publications, from liberal print media to conservative talk radio.

More profile about the speaker
Kate Bowler | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Kate Bowler: "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved

Kejt Bouler (Kate Bowler): „Sve se dešava sa razlogom“ i druge laži koje sam volela

Filmed:
4,692,629 views

Kako nastaviti sa životom u najtežim životnim trenucima? Kejt Bouler istražuje ovo pitanje otkad joj je dijagnostikovan rak IV stadijuma u 35. godini. U dubokom, srceparajućem i neočekivano duhovitom govoru, ona nudi neke odgovore, pri čemu dovodi u pitanje ideju da se „sve događa s razlogom“ i iznosi mukom stečenu mudrost o tome kako dati smisao svetu nakon što vam se život iznenada potpuno promeni. „Verujem da u tami, čak i tu, bude lepote i bude ljubavi,“ kaže ona.
- Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There is some medicalмедицински newsвести
that nobodyнико, absolutelyапсолутно nobodyнико,
0
786
3930
Postoje izvesne vesti o zdravlju
koje niko, apsolutno niko,
00:16
is preparedприпремљен to hearчујеш.
1
4740
1421
nije spreman da čuje.
00:18
I certainlyсигурно wasn'tније.
2
6817
1404
Ja svakako nisam bila spremna za to.
00:20
It was threeтри yearsгодине agoпре
that I got a call in my officeканцеларија
3
8832
3641
Pre tri godine sam primila
poziv u kancelariji
00:24
with the testтест resultsрезултате of a recentскорашњи scanскенирање.
4
12497
2684
sa rezultatima testa nedavnog pregleda.
00:27
I was 35 and finallyконачно livingживи
the life I wanted.
5
15205
3911
Imala sam 35 godina i konačno sam živela
život kakav sam želela.
00:31
I marriedожењен my highвисоко schoolшкола sweetheartслатко срце
6
19711
2094
Udala sam se za svoju ljubav
iz srednje škole
00:33
and had finallyконачно gottenготтен pregnantтрудна
after yearsгодине of infertilityneplodnost.
7
21829
3705
i konačno sam zatrudnela
nakon mnogo godina neplodnosti.
00:38
And then suddenlyизненада we had a ZachZak,
8
26344
2108
I onda smo odjednom dobili Zeka,
00:41
a perfectсавршен one-year-oldjedna godina boyдечко/dinosaurdinosaurus,
9
29249
3710
savršenog jednogodišnjeg dečaka
ili dinosaurusa,
00:44
dependingзависно on his moodрасположење.
10
32983
1350
u zavisnosti od njegovog raspoloženja.
00:46
And havingимати a ZachZak suitedодговара me perfectlyсавршено.
11
34944
3085
I baš mi je odgovaralo majčinstvo.
00:51
I had gottenготтен the first jobпосао
I appliedпримењено for in academiaakademskoj zajednici,
12
39168
4023
Dobila sam prvi akademski posao
na koji sam konkurisala,
00:55
landземљиште of a thousandхиљада crushedздробљен dreamsснове.
13
43215
2688
u zemlji hiljadu slomljenih snova.
00:58
And there I was,
14
46601
1287
I tako sam ja
00:59
workingрад at my dreamсан jobпосао
15
47912
2023
radila na svom poslu iz snova
01:01
with my little babyбеба
16
49959
1482
sa svojom bebicom
01:03
and the man I had importedувози from CanadaKanada.
17
51465
2748
i čovekom koga sam uvezla iz Kanade.
01:06
(LaughterSmeh)
18
54237
1396
(Smeh)
01:07
But a fewнеколико monthsмесеци before,
I'd startedпочела feelingОсећај painбол in my stomachстомак
19
55657
2978
Ali nekoliko meseci pre toga
sam počela da osećam bol u stomaku
01:10
and had goneотишла to everyсваки expertстручњак
to find out why.
20
58659
2547
i išla sam kod svih mogućih stručnjaka
da bih otkrila razlog.
01:13
No one could tell me.
21
61779
1289
Niko nije znao da mi kaže.
01:15
And then, out of the blueПлави,
22
63444
2500
A onda, iz vedra neba,
01:17
some physician'sDoktor je assistantasistent
calledпозвани me at work
23
65968
3547
pomoćnik nekog lekara me je zvao na poslu
01:21
to tell me that I had stageфаза IVIV cancerрак,
24
69539
2789
da mi kaže da imam rak IV stadijuma,
01:24
and that I was going to need
to come to the hospitalболница right away.
25
72352
3048
i da treba odmah da dođem u bolnicu.
01:28
And all I could think of to say was,
26
76239
3006
Jedino što mi je palo
na pamet da kažem je:
01:31
"But I have a sonсин.
27
79269
1520
„Ali ja imam sina.
01:33
I can't endкрај.
28
81945
1974
Ja ne mogu da nestanem.
01:35
This worldсвет can't endкрај.
29
83943
2282
Ovaj svet ne može da nestane.
01:38
It has just begunпочело."
30
86249
2230
Tek je počeo.“
01:41
And then I calledпозвани my husbandмуж,
and he rushedрусхед to find me
31
89458
2643
Zatim sam pozvala muža
koji je pojurio kod mene,
01:44
and I said all the trueистина things
that I have knownпознат.
32
92125
2810
i izgovorila sam sve istine
koje sam znala.
01:46
I said, "I have lovedвољен you foreverзаувек,
33
94959
3060
Rekla sam: „Oduvek sam te volela,
01:50
I have lovedвољен you foreverзаувек.
34
98043
1664
oduvek sam te volela.
01:51
I am so sorry.
35
99731
1984
Toliko mi je žao.
01:53
Please take careнега of our sonсин."
36
101739
2058
Molim te, brini o našem sinu.“
01:56
And then as I beganпочела
the walkходати to the hospitalболница,
37
104806
2729
A onda, kada sam krenula u bolnicu,
01:59
it crossedукрштен my mindум for the first time,
38
107559
2943
prvi put mi je palo na pamet:
02:02
"Oh. How ironicIronično."
39
110526
2735
„O, kakva ironija.“
02:05
I had just writtenнаписано
a bookкњига calledпозвани "BlessedBlagoslovljen."
40
113285
3440
Samo što sam napisala
knjigu pod nazivom „Blagoslovena“.
02:09
(LaughterSmeh)
41
117097
2000
(Smeh)
02:12
I am a historianисторичар
42
120077
1252
Ja sam istoričarka
02:13
and an expertстручњак in the ideaидеја
that good things happenдесити се to good people.
43
121353
3560
i stručnjak za ideju da se dobre stvari
dešavaju dobrim ljudima.
02:17
I researchистраживање a formобразац of ChristianityHrišćanstvo
nicknamedčiji je nadimak "the prosperityprosperitet gospelJevanđelje,"
44
125373
4266
Istražujem oblik hrišćanstva
zvani „jevanđelje napretka“,
02:21
for its very boldодважан promiseобећање
that God wants you to prosperProsper.
45
129663
4196
zbog njegovog vrlo smelog obećanja
da bog želi da napredujete.
02:25
I never consideredразматрати myselfЈа сам
a followersledbenik of the prosperityprosperitet gospelJevanđelje.
46
133883
3759
Nikada nisam sebe smatrala
sledbenikom jevanđelja napretka.
02:29
I was simplyједноставно an observerпосматрач.
47
137666
1946
Bila sam samo posmatrač.
02:32
The prosperityprosperitet gospelJevanđelje believesверује
that God wants to rewardнаграда you
48
140134
3667
Jevanđelje napretka veruje
da bog želi da vas nagradi
02:35
if you have the right kindкинд of faithвера.
49
143825
2110
ako negujete pravu vrstu vere.
02:37
If you're good and faithfulверни,
50
145959
2366
Ako ste dobri i imate vere,
02:40
God will give you healthздравље and wealthбогатство
51
148349
2209
bog će vam podariti zdravlje, bogatstvo
02:42
and boundlessbezgranično happinessсрећа.
52
150582
1823
i bezgraničnu sreću.
02:44
Life is like a boomerangbumerang:
53
152817
1475
Život je kao bumerang:
02:46
if you're good,
54
154316
1309
ako ste dobri,
02:47
good things will always come back to you.
55
155649
2572
dobre stvari će vam se uvek vratiti.
02:50
Think positivelyпозитивно. SpeakGovori positivelyпозитивно.
56
158245
3404
Mislite pozitivno. Govorite pozitivno.
02:53
Nothing is impossibleнемогуће if you believe.
57
161673
3197
Ništa nije nemoguće ako verujete.
02:58
I got interestedзаинтересован in this
very AmericanAmerikanac theologyteologiju
58
166110
3446
Zainteresovala me je
ova vrlo američka teologija
03:01
when I was 18 or so,
59
169580
1627
kada sam imala oko 18 godina,
03:03
and by 25 I was travelingпутовање the countryземљу
interviewingинтервјуисање its celebritiespoznate ličnosti.
60
171231
4433
i do 25. godine sam putovala zemljom
da bih intervjuisala njena poznata lica.
03:08
I spentпотрошено a decadeдекада talkingпричају to televangeliststelevizangelisti
61
176148
3706
Provela sam deceniju
u razgovoru sa televangelistima
03:11
with spiritualдуховно guaranteesgarancije
for divineboћanski moneyновац.
62
179878
3036
koji su davali duhovne garancije
za božanski novac.
03:15
I interviewedинтервјуисано countlessбезброј megachurchMega-crkve pastorspastori
with spectacularспектакуларно hairкоса
63
183501
4474
Intervjuisala sam bezbroj sveštenika
iz megacrkava sa spektakularnom kosom
03:19
about how they liveживи theirњихова bestнајбоље livesживи now.
64
187999
2679
o tome kako sada žive bolje nego ikada.
03:23
I visitedпосетила with people
in hospitalболница waitingчекајући roomsСобе
65
191545
2607
Posećivala sam ljude
u bolničkim čekaonicama
03:26
and plushpliљ officesканцеларије.
66
194176
1528
i luksuznim kancelarijama.
03:28
I heldОдржан handsруке with people in wheelchairsинвалидски колица,
67
196221
2509
Držala sam se za ruke
sa ljudima u invalidskim kolicima,
03:30
prayingмолити to be curedizlečio.
68
198754
1498
moleći se da se izleče.
03:33
I earnedзарадила my reputationрепутацију
as destroyerRazaraи of familyпородица vacationsodmore
69
201252
4705
Stekla sam reputaciju
uništitelja porodičnih odmora
03:37
for always insistingинсистирајући on beingбиће droppedпао off
at the fanciestnajotmenija megachurchMega-crkve in townГрад.
70
205981
4235
jer sam uvek insistirala da me odbace
kod najluksuznije megacrkve u gradu.
03:42
If there was a riverрека
runningтрчање throughкроз the sanctuaryutočište,
71
210653
2998
Ako je tu reka koja protiče kroz oltar,
03:45
an eagleорао flyingлети freelyслободно in the auditoriumauditorijum,
72
213675
3074
orao koji slobodno leti u dvorani,
03:48
or an enormousогроман spinningпредење goldenзлатни globeглобус,
73
216773
2820
ili ogroman zlatni globus koji se vrti,
03:51
I was there.
74
219617
1228
ja sam bila tamo.
03:54
When I first startedпочела studyingстудирање this,
the wholeцела ideaидеја of beingбиће "blessedблагословен"
75
222199
3680
Kada sam počela da ovo izučavam,
čitava ideja o „blagoslovenosti“
03:57
wasn'tније what it is todayданас.
76
225903
1659
nije bila ono što je danas.
04:00
It was not, like it is now,
77
228062
2083
Nije, kao što je sada,
04:02
an entireцео lineлине of "#blessedблагословен" home goodsроба.
78
230169
2915
čitava liniju kućne robe „#blagoslovena“.
04:05
It was not yetјош увек a floodпоплава of "#blessedблагословен"
vanityтишина licenseлиценца platestablice and T-shirtsMajice
79
233758
5148
Još nije bilo poplava
registarskih tablica, majica
04:10
and neonнеон wallзид artуметност.
80
238930
1634
i neonske zidne umetnosti „#blagoslovena“.
04:13
I had no ideaидеја that "blessedблагословен" would becomeпостати
one of the mostнајвише commonзаједнички culturalкултурно clichesklišei,
81
241275
5356
Nisam imala pojma da će „blagoslovena“
postati jedan od najčešćih
kulturalnih klišea,
04:18
one of the mostнајвише used
hashtagshashtags on InstagramInstagram,
82
246655
2917
jedan od najčešće korišćenih
haštagova na Instagramu,
04:21
to celebrateславити barelyједва there bikinibikini shotsснимке,
83
249596
2575
kako bi se slavile slike
na kojima jedva da postoji bikini,
04:24
as if to say, "I am so blessedблагословен.
84
252195
2440
kao da se poručuje:
„Toliko sam blagoslovena.
04:26
Thank you, JesusIsuse, for this bodyтело."
85
254659
2269
Hvala ti, Isuse, na ovom telu.“
04:28
(LaughterSmeh)
86
256952
2513
(Smeh)
04:32
I had not yetјош увек fullyпотпуно graspedshvatio
the way that the prosperityprosperitet gospelJevanđelje
87
260233
3832
Još nisam u potpunosti shvatila
kako je jevanđelje napretka
04:36
had becomeпостати the great civilцивилно religionрелигија,
88
264089
2917
postalo velika građanska religija
04:39
offeringнуде anotherдруги transcendenttranscendentno accountрачун
89
267030
2500
koja nudi još jedno
transcendentalno opravdanje
04:41
of the coreјезгро of the AmericanAmerikanac DreamSan.
90
269554
2129
suštine američkog sna.
04:44
RatherRadije than worshippingoboћavanje
the foundingоснивање of AmericaAmerika itselfсам,
91
272176
3508
Umesto da odaje počast osnivanju Amerike,
04:47
the prosperityprosperitet gospelJevanđelje
worshippedobožavao AmericansAmerikanci.
92
275708
2873
jevanđelje napretka
je uzdizalo Amerikance.
04:51
It deifiesoznačava and ritualizesritualizes theirњихова hungersgladna,
93
279027
3160
Ono obogotvoruje
i ritualizuje njihovu glad,
04:54
theirњихова hardтешко work and moralморално fiberвлакно.
94
282211
2654
njihov naporan rad i moralni karakter.
04:58
AmericansAmerikanci believe in a gospelJevanđelje of optimismоптимизам,
95
286305
3010
Amerikanci veruju u jevanđelje optimizma,
05:01
and they are theirњихова ownвластити proofдоказ.
96
289339
1918
i sami su svoj dokaz.
05:04
But despiteупркос tellingговорећи myselfЈа сам,
97
292459
1704
Ali uprkos što sam govorila sebi:
05:06
"I'm just studyingстудирање this stuffствари,
I'm nothing like them,"
98
294187
3288
„Ja ovo samo izučavam,
uopšte nisam kao oni,“
05:09
when I got my diagnosisdijagnoza,
99
297499
1678
kada sam dobila dijagnozu,
05:11
I suddenlyизненада understoodпримљено к знању
how deeplyдубоко investedинвестирано I was
100
299201
4198
odjednom sam shvatila
koliko duboko sam zašla
05:15
in my ownвластити HoratioHoratio AlgerAlger theologyteologiju.
101
303423
2670
u ličnu teologiju Horejšija Aldžera.
05:19
If you liveживи in this cultureкултура,
whetherда ли је you are religiousрелигиозно or not,
102
307178
3211
Ako živite u ovoj kulturi,
bilo da ste religiozni ili ne,
05:22
it is extremelyизузетно difficultтешко
to avoidизбегавајте fallingпада into the trapzamka
103
310413
3803
izuzetno je teško izbeći upadanje u zamku
05:26
of believingверујући that virtuevrlina
and successуспех go handруку in handруку.
104
314240
4261
verovanja da vrlina i uspeh
idu ruku pod ruku.
05:31
The more I staredзурио down my diagnosisdijagnoza,
105
319485
2508
Što sam više gledala svoju dijagnozu,
05:34
the more I recognizedпризнат
that I had my ownвластити quietтихо versionверзија
106
322017
3380
sve više sam uviđala
da imam svoju tihu verziju
05:37
of the ideaидеја that good things
happenдесити се to good people.
107
325421
3105
predstave da se dobre stvari
dešavaju dobrim ljudima.
05:41
Aren'tZar ne I good?
108
329150
1156
Zar ja nisam dobra?
05:42
Aren'tZar ne I specialпосебан somehowнекако?
109
330744
1816
Zar nisam nekako posebna?
05:45
I have committedпосвећен zeroнула homicidesubistva
110
333144
2802
Počinila sam nula ubistava
05:47
to dateдатум.
111
335970
1165
do sada.
05:49
(LaughterSmeh)
112
337159
2499
(Smeh)
05:51
(ApplauseAplauz)
113
339682
1936
(Aplauz)
Pa zašto mi se to dešava?
05:53
So why is this happeningдогађај to me?
114
341642
1783
05:56
I wanted God to make me good
115
344650
2182
Želela sam da me bog učini dobrom
05:58
and to rewardнаграда my faithвера with just a fewнеколико
shiningсјајан awardsнаграде alongзаједно the way.
116
346856
3960
i usput nagradi moju veru
sa samo nekoliko sjajnih nagrada.
06:03
OK, like, a lot of shiningсјајан awardsнаграде.
117
351377
2254
U redu, mnogo sjajnih nagrada.
06:05
(LaughterSmeh)
118
353655
1008
(Smeh)
06:06
I believedверовали that hardshipspoteškoće
were only detoursskretanja sa puta
119
354687
2807
Verovala sam da su teškoće samo skretanja
06:09
on what I was certainизвестан would be
my long, long life.
120
357518
3561
sa onoga za šta sam bila uverena
da će biti moj dug, dug život.
06:14
As is this caseслучај with manyмноги of us,
it's a mindsetминдсет that servedсервирано me well.
121
362270
4101
Kao što je to slučaj sa mnogima od nas,
to shvatanje mi je dobro služio.
06:19
The gospelJevanđelje of successуспех droveвозио me to achieveпостићи,
122
367024
3122
Jevanđelje uspeha
me je podstaklo na postignuće,
06:22
to dreamсан bigвелики,
123
370170
1570
na velike snove,
06:23
to abandonnapustiti fearбојати се.
124
371764
1449
napuštanje straha.
06:26
It was a mindsetминдсет that servedсервирано me well
125
374183
2472
Bio je to način razmišljanja
koji mi je dobro služio
06:28
untilсве док it didn't,
126
376679
1573
sve dok više nije bilo tako,
06:30
untilсве док I was confrontedсуочени with something
I couldn'tније могао manageуправљати my way out of;
127
378276
3961
sve dok se nisam suočila sa nečim
odakle nisam mogla da nađem izlaz,
06:35
untilсве док I foundнашао myselfЈа сам
sayingговорећи into the phoneтелефон,
128
383078
2642
dok se nisam zatekla
kako govorim u telefon:
06:37
"But I have a sonсин,"
129
385744
1529
„Ali ja imam sina,“
06:39
because it was all
I could think of to say.
130
387776
3016
jer mi je to jedino
padalo na pamet da kažem.
06:45
That was the mostнајвише difficultтешко
momentтренутак to acceptприхватити:
131
393411
2535
To je bio najteži trenutak za prihvatanje:
06:48
the phoneтелефон call, the walkходати to the hospitalболница,
132
396637
3243
telefonski poziv, šetnja do bolnice,
06:51
when I realizedреализован that my ownвластити
personalлични prosperityprosperitet gospelJevanđelje
133
399904
3699
kada sam shvatila
da me je izneverilo
moje lično jevanđelje napretka.
06:55
had failedније успео me.
134
403627
1189
06:57
Anything I thought was good
or specialпосебан about me could not saveсачувати me --
135
405673
4955
Ništa što sam mislila da je dobro
ili posebno u vezi sa mnom
nije me moglo spasiti -
07:02
my hardтешко work, my personalityличност,
136
410652
2784
moj naporan rad, moja ličnost,
07:05
my humorхумор, my perspectiveперспектива.
137
413460
2681
moj humor, moja perspektiva.
07:08
I had to faceлице the factчињеница that my life
is builtизграђен with paperпапир wallsзидови,
138
416914
3849
Morala sam da se suočim sa činjenicom
da je moj život napravljen od papira,
07:12
and so is everyoneсви else'sдруго.
139
420787
1931
kao i životi svih drugih.
07:16
It is a hardтешко thought to acceptприхватити
that we are all a breathдах away
140
424821
4105
Teško je prihvatiti da sve nas
samo jedan dah deli
07:20
from a problemпроблем that could
destroyуништити something irreplaceablenezamenljiva
141
428950
3781
od problema koji bi mogao
uništiti nešto nezamenljivo
07:24
or alteralter our livesживи completelyу потпуности.
142
432755
2112
ili potpuno nam promeniti život.
07:27
We know that in life
there are beforesprije s and aftersdesert.
143
435644
3280
Znamo da u životu postoji pre i posle.
07:31
I am askedпитао all the time to say
that I would never go back,
144
439743
4321
Od mene stalno traže da kažem
da se nikada ne bih vratila nazad,
07:36
or that I've gainedстекао
so much in perspectiveперспектива.
145
444088
2507
ili da sam stekla vrednu novu perspektivu.
07:39
And I tell them no,
146
447074
1809
A ja im kažem ne,
07:40
before was better.
147
448907
1944
pre je bilo bolje.
07:45
A fewнеколико monthsмесеци after I got sickболестан,
I wroteнаписао about this
148
453793
2310
Nekoliko meseci
nakon što sam se razbolela,
napisala sam tekst o ovome
i poslala ga uredniku „Njujork tajmsa“.
07:48
and then I sentпослат it off to an editorуредник
at the "NewNovi YorkYork TimesPuta."
149
456127
2979
07:51
In retrospectretrospektivi, takingузимајући one of the mostнајвише
vulnerableрањив momentsмоменте of your life
150
459742
4197
Gledajući unazad, kada uzmete jedan
od najranjivijih trenutaka u svom životu
07:55
and turningокретање into an op-edоп-ед
151
463963
1530
i pretvorite ga u kolumnu,
07:57
is not an amazingНевероватно way
to feel lessмање vulnerableрањив.
152
465517
2790
to nije sjajan način
da se osećate manje ranjivo.
08:00
(LaughterSmeh)
153
468331
1486
(Smeh)
08:01
I got thousandsхиљаде of lettersслова and emailsемаилс.
154
469841
2775
Dobila sam na hiljade pisama i mejlova.
08:04
I still get them everyсваки day.
155
472943
1553
I dalje ih svakodnevno dobijam.
08:07
I think it is because
of the questionsпитања I askedпитао.
156
475274
2627
Mislim da je to zbog pitanja
koja sam postavila.
08:10
I askedпитао: How do you liveживи
withoutбез quiteприлично so manyмноги reasonsразлоге
157
478321
4600
Pitala sam: kako živeti
bez naročitih razloga
08:14
for the badлоше things that happenдесити се?
158
482945
1703
za loše stvari koje se dogode?
Pitala sam: da li bi bilo bolje živeti
bez preteranih formula
08:17
I askedпитао: Would it be better to liveживи
withoutбез outrageousизузетно formulasformule
159
485124
5262
08:22
for why people deserveзаслужују what they get?
160
490410
2484
o tome zašto ljudi zaslužuju
ono što dobiju?
08:26
And what was so funnyсмешно
and so terribleстрашно was, of courseкурс,
161
494093
3247
Ono što je bilo tako smešno
i tako strašno je, naravno,
što sam mislila da sam zamolila
ljude da malo smanje
08:29
I thought I askedпитао people to simmerSmirite se down
162
497364
2242
08:31
on needingпотреба an explanationобјашњење
for the badлоше things that happenedдесило.
163
499630
2763
potrebu za objašnjenjem
za loše stvari koje su se dogodile.
08:34
So what did thousandsхиљаде of readersчитаоци do?
164
502417
2631
I, šta je uradilo hiljade čitalaca?
08:37
Yeah, they wroteнаписао to defendбранити the ideaидеја
that there had to be a reasonразлог
165
505072
4285
Da, pisali su mi da bi odbranili ideju
da mora postojati razlog
08:41
for what happenedдесило to me.
166
509381
1712
za ono što mi se dogodilo.
08:43
And they really want me
to understandРазумем the reasonразлог.
167
511117
2787
I oni zaista žele da razumem razlog.
08:46
People want me to reassureUmiri them
that my cancerрак is all partдео of a planплан.
168
514438
4497
Ljudi žele da ih uverim
da je moj rak deo plana.
08:51
A fewнеколико lettersслова even suggestedпредложио
it was God'sBog je planплан that I get cancerрак
169
519808
3421
Nekoliko pisama je čak sugerisalo
da je božji plan da dobijem rak
08:55
so I could help people
by writingписање about it.
170
523253
2326
da bih pomogla ljudima
tako što ću pisati o tome.
08:58
People are certainизвестан
it is a testтест of my characterкарактер
171
526669
2981
Ljudi su sigurni
da je to provera mog karaktera
09:01
or proofдоказ of something terribleстрашно I've doneГотово.
172
529674
2298
ili dokaz za nešto strašno
što sam učinila.
09:04
They want me to know withoutбез a doubtсумња
173
532744
3030
Žele da bez sumnje znam
09:07
that there is a hiddenсакривен logicлогика
to this seemingTako chaosхаос.
174
535798
3833
da postoji skrivena logika
u ovom prividnom haosu.
09:12
They tell my husbandмуж,
175
540302
1631
Govore mom mužu,
09:13
while I'm still in the hospitalболница,
176
541957
2001
dok sam još uvek u bolnici,
09:15
that everything happensсе дешава for a reasonразлог,
177
543982
2483
da se sve dešava sa razlogom,
09:18
and then stammerMucao awkwardlyneugodno when he saysкаже,
178
546489
2768
a zatim nespretno mucaju kada on kaže:
09:21
"I'd love to hearчујеш it.
179
549281
1289
„Voleo bih da ga čujem.
09:23
I'd love to hearчујеш the reasonразлог
my wifeжена is dyingумирање."
180
551111
2896
Voleo bih da čujem razlog
za to što moja žena umire.“
09:27
And I get it.
181
555636
1166
Kapiram.
09:29
We all want reasonsразлоге.
182
557240
1869
Svi želimo razloge.
09:31
We want formulasformule
183
559133
1706
Želimo formule
09:32
to predictпредвидети whetherда ли је
our hardтешко work will payплатите off,
184
560863
3575
koje će predvideti
da li će se naš trud isplatiti,
09:36
whetherда ли је our love and supportподршка
will always make our partnersпартнери happyсрећан
185
564462
4138
da li će zbog naše ljubavi i podrške
naši partneri uvek biti srećni,
09:40
and our kidsклинци love us.
186
568624
1564
a deca nas voleti.
09:43
We want to liveживи in a worldсвет
in whichкоја not one ounceунца
187
571460
2911
Želimo da živimo u svetu u kome ni gram
09:46
of our hardтешко work or our painбол
or our deepestдубоко hopesнада will be for nothing.
188
574395
5644
našeg truda, bola i najdubljih nada
neće biti uzaludan.
09:52
We want to liveживи in a worldсвет
in whichкоја nothing is lostизгубљено.
189
580793
3903
Želimo da živimo u svetu
u kojem ništa nije izgubljeno.
09:58
But what I have learnedнаучио
in livingживи with stageфаза IVIV cancerрак
190
586920
3972
Ali ono što sam naučila
kroz život sa rakom IV stadijuma
10:02
is that there is no easyлако correlationкорелација
191
590916
2641
je da ne postoji jednostavna korelacija
10:05
betweenизмеђу how hardтешко I try
192
593581
2561
između toga koliko se trudim
10:08
and the lengthдужина of my life.
193
596166
1649
i koliko će moj život biti dug.
10:10
In the last threeтри yearsгодине,
I've experiencedИскусан more painбол and traumatraume
194
598920
4000
U poslednje tri godine
doživela sam više bola i traume
10:14
than I ever thought I could surviveпреживети.
195
602944
2161
nego što sam mislila da mogu da preživim.
10:18
I realizedреализован the other day that I've had
so manyмноги abdominalu trbuhu surgeriesoperacije
196
606100
3354
Shvatila sam pre neki dan da sam prošla
toliko operacija na stomaku
10:21
that I'm on my fifthпети bellyстомак buttonдугме,
197
609478
2303
da trenutno imam peti pupak,
10:23
and this last one is my leastнајмање favoriteомиљени.
198
611805
2378
a ovaj poslednji mi se najmanje sviđa.
10:26
(LaughterSmeh)
199
614207
1814
(Smeh)
10:29
But at the sameисти time,
I've experiencedИскусан love,
200
617410
3455
Ali istovremeno sam doživela ljubav,
10:32
so much love,
201
620889
2007
toliko ljubavi,
10:34
love I find hardтешко to explainобјасни.
202
622920
2258
ljubav koju teško mogu objasniti.
10:38
The other day, I was readingчитање the findingsZaključci
203
626230
2365
Pre neki dan sam čitala nalaze
10:40
of the NearU blizini DeathSmrt ExperienceIskustvo
ResearchIstraživanje FoundationFondacija,
204
628619
3192
Fondacije za istraživanja bliske smrti,
10:43
and yes, there is suchтаква a thing.
205
631835
2082
i da, postoji tako nešto.
10:45
People were interviewedинтервјуисано
about theirњихова brushesčetke with deathсмрт
206
633941
2596
Intervjuisali su ljude
o njihovom dodiru sa smrću
u najrazličitijim okolnostima:
10:48
in all kindsврсте of circumstancesоколности:
207
636561
1746
10:50
carауто accidentsнесреће, laborрад and deliveryиспорука,
208
638331
2468
u saobraćajnim nesrećama, pri porođaju,
10:52
suicidessamoubistva.
209
640823
1433
pri samoubistvima.
10:54
And manyмноги reportedпријавили the sameисти oddчудно thing:
210
642280
2357
I mnogi su iznosili priču
o istoj čudnoj stvari:
10:57
love.
211
645429
1174
ljubavi.
10:59
I'm sure I would have ignoredигнорисана it
if it hadn'tније remindedподсетио me
212
647127
2717
Sigurna sam da bih to ignorisala
da me nije podsetilo
11:01
of something I had experiencedИскусан,
213
649868
1516
na nešto što sam doživela,
11:03
something I feltосетио
uncomfortableнеудобан tellingговорећи anyoneбило ко:
214
651408
2789
nešto što mi je bilo neugodno
da bilo kome kažem:
11:06
that when I was sure
that I was going to dieумрети,
215
654763
2854
da, kada sam bila sigurna da ću umreti,
11:09
I didn't feel angryљут.
216
657641
1796
nisam osećala bes.
11:12
I feltосетио lovedвољен.
217
660626
1561
Osetila sam se voljeno.
11:15
It was one of the mostнајвише surrealсурреал things
I have experiencedИскусан.
218
663123
3496
To je bila jedna od najnadrealnijih
stvari koje sam doživela.
11:18
In a time in whichкоја I should have
feltосетио abandonedнапуштен by God,
219
666643
4093
U trenutku kada je trebalo da se osećam
kao da me je bog napustio,
11:22
I was not reducedсмањен to ashesпепео.
220
670760
2294
nisam bila uništena.
11:25
I feltосетио like I was floatingплутајући,
221
673598
2345
Osećala sam se kao da lebdim,
11:27
floatingплутајући on the love and prayersмолитве
222
675967
1764
lebdim na ljubavi i molitvama
11:29
of all those who hummedhummed
around me like workerрадник beesPčele,
223
677755
3261
svih onih koji su zujali oko mene
kao pčele radilice,
11:33
bringingдоносећи me notesбелешке and socksчарапе and flowersцвијеће
224
681040
2797
koji su mi donosili beleške, čarape, cveće
11:35
and quiltsjorgani embroideredвезени
with wordsречи of encouragementohrabrenje.
225
683861
3239
i jorgane sa izvezenim rečima ohrabrenja.
11:39
But when they satсат besideпоред me,
226
687707
2172
Ali kada su sedeli pored mene
11:41
my handруку in theirњихова handsруке,
227
689903
1923
sa mojom rukom u svojoj,
11:43
my ownвластити sufferingпатња beganпочела to feel
like it had revealedotkrivena to me
228
691850
3618
počelo je da mi se čini
da mi je moja patnja razotkrila
11:47
the sufferingпатња of othersдруги.
229
695492
1459
patnju drugih.
11:49
I was enteringулазак a worldсвет
of people just like me,
230
697733
2974
Zakoračila sam u svet
ljudi kao što sam ja,
11:53
people stumblingtetura around in the debriskrhotine
231
701572
2252
ljudi koji se spotiču u ruševinama
11:55
of dreamsснове they thought
they were entitledимају право to
232
703848
2816
snova na koje su mislili da polažu pravo
11:58
and plansпланове they didn't
realizeсхватите they had madeмаде.
233
706688
2650
i planova koje nisu shvatali
da su pravili.
12:02
It was a feelingОсећај of beingбиће more connectedповезан,
somehowнекако, with other people,
234
710126
4232
Bio je to osećaj nekakve
veće povezanosti sa drugima,
12:06
experiencingдоживљава the sameисти situationситуација.
235
714382
2263
osećaj da prolazimo kroz istu situaciju.
12:09
And that feelingОсећај
stayedостао with me for monthsмесеци.
236
717304
2728
Taj osećaj me je pratio mesecima.
12:12
In factчињеница, I'd grownодрастао so accustomedнавикли to it
237
720493
1875
Zapravo, toliko sam se navikla na njega
12:14
that I startedпочела to panicpanika
at the prospectпроспект of losingгубе it.
238
722392
3250
da sam počela da paničim
zbog mogućnosti da ga izgubim.
12:17
So I beganпочела to askпитати friendsпријатељи, theologiansTeolozi,
historiansistoričari, nunsнунс I likedволи,
239
725666
6242
Zato sam počela da pitam prijatelje,
teologe, istoričare, monahinje
koje su mi se dopadale:
12:23
"What I am I going to do
when that lovingљубави feelingОсећај is goneотишла?"
240
731932
3611
„Šta da radim kada
taj divni osećaj nestane?“
12:28
And they knewзнала exactlyбаш тако
what I was talkingпричају about,
241
736143
2302
Znali su tačno o čemu govorim,
jer su to već i sami doživeli
12:30
because they had eitherили
experiencedИскусан it themselvesсами
242
738469
2287
12:32
or they'dони би readчитати about it
in great worksИзвођење радова of ChristianKristijan theologyteologiju.
243
740780
3030
ili su čitali o tome u velikim delima
hrišćanske teologije.
12:35
And they said,
244
743834
1279
Rekli su:
12:37
"Yeah, it'llто ће go.
245
745137
2039
„Da, nestaće.
12:39
The feelingsосећања will go.
246
747872
1476
Osećanja će nestati.
12:41
And there will be no formulaформула
for how to get it back."
247
749817
2967
I neće biti formule kako da ih povratiš.“
12:45
But they offeredпонуђени me
this little pieceпиеце of reassuranceosiguranje,
248
753672
2518
Ali ponudili su mi komadić sigurnosti
12:48
and I clungdrћao to it.
249
756214
1362
za koji sam se čvrsto držala.
12:50
They said,
250
758375
1170
Rekli su:
12:51
"When the feelingsосећања recedeopada like the tidesplimu i oseku,
251
759569
3094
„Kada se osećanja povuku kao plima,
12:54
they will leaveодлази an imprintотисак."
252
762687
1793
ostaviće za sobom trag.“
12:57
And they do.
253
765806
1466
I zaista je tako.
12:59
And it is not proofдоказ of anything,
254
767887
3083
To nije dokaz nečega,
13:03
and it is nothing to boastda se pohvali about.
255
771906
1834
i nije nešto čime se treba hvaliti.
13:05
It was just a giftпоклон.
256
773764
1631
To je samo dar.
13:07
So I can't respondодговори to
the thousandsхиљаде of emailsемаилс I get
257
775419
2865
Ne mogu da odgovorim
na hiljade mejlova koje dobijam
13:10
with my ownвластити five-steppet koraka planплан
to divineboћanski healthздравље
258
778308
2684
svojim planom od pet koraka
za božansko zdravlje
13:13
and magicalмагичан floatingплутајући feelingsосећања.
259
781016
2110
i čarobna osećanja lebdenja.
13:16
I see that the worldсвет is jolteduzdrmao by eventsдогађаји
that are wonderfulДивно and terribleстрашно,
260
784023
5983
Vidim da je svet potresen događajima
koji su divni i užasni,
13:22
gorgeousдиван and tragicтрагичан.
261
790030
2350
prelepi i tragični.
13:25
I can't reconcileпомирити the contradictionконтрадикција,
262
793191
2284
Ne mogu da pomirim protivrečnosti,
13:28
exceptосим that I am beginningпочетак to believe
that these oppositessuprotnosti
263
796840
2912
osim što počinjem da verujem
da se ove suprotnosti
13:31
do not cancelOtkazivanje eachсваки other out.
264
799776
2463
ne poništavaju međusobno.
13:35
Life is so beautifulЛепа,
265
803047
2449
Život je tako lep
13:37
and life is so hardтешко.
266
805520
2000
i tako težak.
13:42
TodayDanas, I am doing quiteприлично well.
267
810372
2691
Danas mi je prilično dobro.
13:46
The immunotherapyimmunoterapija drugsдроге
appearпојавити to be workingрад,
268
814230
2831
Izgleda da lekovi imunoterapije deluju,
13:49
and we are watchingгледа
and waitingчекајући with scansскенира.
269
817085
2761
i mi pratimo stanje i čekamo nalaze.
13:52
I hopeнадати се I will liveживи a long time.
270
820709
2197
Nadam se da ću dugo živeti.
13:55
I hopeнадати се I will liveживи long enoughдовољно
to embarrassсрамота my sonсин
271
823990
4234
Nadam se da ću živeti
dovoljno dugo da osramotim sina
14:00
and to watch my husbandмуж
loseизгубити his beautifulЛепа hairкоса.
272
828248
2944
i da posmatram supruga
kako gubi svoju lepu kosu.
14:04
And I think I mightМожда.
273
832027
1449
Mislim da je to moguće.
14:06
But I am learningучење to liveживи
274
834161
2149
Ali učim da živim
14:08
and to love
275
836334
1787
i volim
14:10
withoutбез countingбројање the costтрошак,
276
838145
2218
bez proračuna,
14:12
withoutбез reasonsразлоге and assurancesgarancije
that nothing will be lostизгубљено.
277
840387
4201
bez razloga i uveravanja
da ništa neće biti izgubljeno.
14:17
Life will breakпауза your heartсрце,
278
845143
2161
Život će vam slomiti srce,
14:20
and life mayможе take everything you have
279
848130
2633
i može vam oduzeti sve što imate
14:22
and everything you hopeнадати се for.
280
850787
1737
i sve čemu se nadate.
14:25
But there is one kindкинд
of prosperityprosperitet gospelJevanđelje that I believe in.
281
853063
4246
Ali postoji jedna vrsta
jevanđelja napretka u koju verujem.
14:29
I believe that in the darknessтама,
282
857868
2368
Verujem da će u tami,
14:32
even there,
283
860260
1531
čak i tu,
14:33
there will be beautyлепота,
284
861815
1798
biti lepote
14:35
and there will be love.
285
863637
1681
i biti ljubavi.
14:37
And everyсваки now and then,
286
865342
2483
I s vremena na vremena,
14:39
it will feel like more than enoughдовољно.
287
867849
3037
to će se činiti kao više nego dovoljno.
14:43
Thank you.
288
871990
1201
Hvala.
14:45
(ApplauseAplauz)
289
873215
3435
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Kristina Radosavljević

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Bowler - Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people.

Why you should listen

After being diagnosed with stage IV cancer at age 35, Duke tenured professor and author Kate Bowler launched a national conversation about why it feels so difficult to speak frankly about suffering. She delves into how we live and cope with pain and suffering in Everything Happens for a Reason: And Other Lies I've Loved, a New York Times bestselling memoir, and in her popular podcast, Everything Happens. She is also the author of Blessed: A History of the American Prosperity Gospel, which received widespread media and academic attention as the first history of a movement based on divine promises of health, wealth and happiness. She has appeared on NPR and The TODAY Show, Amanpour & Company as well as in the New York Times, Washington Post and TIME Magazine. Her work has also been praised by a wide variety of religious and political publications, from liberal print media to conservative talk radio.

More profile about the speaker
Kate Bowler | Speaker | TED.com