ABOUT THE SPEAKER
Kate Bowler - Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people.

Why you should listen

After being diagnosed with stage IV cancer at age 35, Duke tenured professor and author Kate Bowler launched a national conversation about why it feels so difficult to speak frankly about suffering. She delves into how we live and cope with pain and suffering in Everything Happens for a Reason: And Other Lies I've Loved, a New York Times bestselling memoir, and in her popular podcast, Everything Happens. She is also the author of Blessed: A History of the American Prosperity Gospel, which received widespread media and academic attention as the first history of a movement based on divine promises of health, wealth and happiness. She has appeared on NPR and The TODAY Show, Amanpour & Company as well as in the New York Times, Washington Post and TIME Magazine. Her work has also been praised by a wide variety of religious and political publications, from liberal print media to conservative talk radio.

More profile about the speaker
Kate Bowler | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Kate Bowler: "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved

Kate Bowler: "Tudo acontece por um motivo" e outras mentiras que eu adorava

Filmed:
4,692,629 views

Nos momentos mais difíceis da vida, como continuar vivendo? Kate Bowler vem explorando essa questão desde que foi diagnosticada com câncer em estágio quatro, aos 35 anos. Em uma palestra profunda, comovente e inesperadamente engraçada, ela oferece algumas respostas, desafiando a ideia de que "tudo acontece por um motivo" e compartilhando a sabedoria adquirida pelo esforço sobre como dar sentido ao mundo depois que sua vida é, de repente, mudada completamente. "Acredito que, na escuridão, mesmo lá, haverá beleza e haverá amor", diz ela.
- Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There is some medical news
that nobody, absolutely nobody,
0
786
3930
Há alguns diagnósticos médicos
que absolutamente ninguém
00:16
is prepared to hear.
1
4740
1421
está preparado para ouvir.
00:18
I certainly wasn't.
2
6817
1404
Eu, com certeza, não estava.
00:20
It was three years ago
that I got a call in my office
3
8832
3641
Foi há três anos que recebi
um telefonema em meu escritório
00:24
with the test results of a recent scan.
4
12497
2684
com os resultados de um exame.
00:27
I was 35 and finally living
the life I wanted.
5
15205
3911
Eu tinha 35 anos e vivia
finalmente a vida que queria.
00:31
I married my high school sweetheart
6
19711
2094
Eu me casei com meu namorado da escola
00:33
and had finally gotten pregnant
after years of infertility.
7
21829
3705
e havia finalmente ficado grávida
após anos de infertilidade.
00:38
And then suddenly we had a Zach,
8
26344
2108
Então, de repente, tivemos Zach,
00:41
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
9
29249
3710
um perfeito menino/dinossauro
de um ano de idade,
00:44
depending on his mood.
10
32983
1350
dependendo do humor dele.
00:46
And having a Zach suited me perfectly.
11
34944
3085
Ter Zach foi perfeito.
00:51
I had gotten the first job
I applied for in academia,
12
39168
4023
Eu havia conseguido o primeiro emprego
para o qual me candidatei
no mundo acadêmico,
00:55
land of a thousand crushed dreams.
13
43215
2688
terra de mil sonhos destruídos.
00:58
And there I was,
14
46601
1287
Lá estava eu,
00:59
working at my dream job
15
47912
2023
trabalhando no emprego dos meus sonhos,
01:01
with my little baby
16
49959
1482
com meu bebezinho
e o homem que eu havia
importado do Canadá.
01:03
and the man I had imported from Canada.
17
51465
2748
01:06
(Laughter)
18
54237
1396
(Risos)
01:07
But a few months before,
I'd started feeling pain in my stomach
19
55657
2978
Mas, alguns meses antes,
comecei a sentir uma dor no estômago
01:10
and had gone to every expert
to find out why.
20
58659
2547
e passei em todos os especialistas
para descobrir o motivo.
01:13
No one could tell me.
21
61779
1289
Ninguém sabia me dizer.
01:15
And then, out of the blue,
22
63444
2500
Então, do nada,
01:17
some physician's assistant
called me at work
23
65968
3547
o assistente de um médico
me ligou no trabalho
01:21
to tell me that I had stage IV cancer,
24
69539
2789
para me dizer que eu estava
no estágio quatro de um câncer
01:24
and that I was going to need
to come to the hospital right away.
25
72352
3048
e que eu precisava ir
ao hospital imediatamente.
01:28
And all I could think of to say was,
26
76239
3006
Tudo o que eu conseguia
pensar em dizer era:
01:31
"But I have a son.
27
79269
1520
"Mas eu tenho um filho.
01:33
I can't end.
28
81945
1974
Não posso morrer.
01:35
This world can't end.
29
83943
2282
Este mundo não pode acabar.
01:38
It has just begun."
30
86249
2230
Acabou de começar".
01:41
And then I called my husband,
and he rushed to find me
31
89458
2643
Liguei para meu marido,
que correu para me encontrar,
01:44
and I said all the true things
that I have known.
32
92125
2810
e eu disse a ele todas as minhas verdades.
01:46
I said, "I have loved you forever,
33
94959
3060
Falei: "Eu sempre te amei.
01:50
I have loved you forever.
34
98043
1664
Sempre te amei.
01:51
I am so sorry.
35
99731
1984
Sinto muito.
01:53
Please take care of our son."
36
101739
2058
Por favor, cuide de nosso filho".
01:56
And then as I began
the walk to the hospital,
37
104806
2729
Enquanto eu começava
a andar para o hospital,
01:59
it crossed my mind for the first time,
38
107559
2943
passou pela minha cabeça
pela primeira vez:
02:02
"Oh. How ironic."
39
110526
2735
"Que ironia!"
02:05
I had just written
a book called "Blessed."
40
113285
3440
Eu havia acabado de escrever
um livro chamado "Abençoada".
02:09
(Laughter)
41
117097
2000
(Risos)
02:12
I am a historian
42
120077
1252
Sou historiadora
02:13
and an expert in the idea
that good things happen to good people.
43
121353
3560
e especialista na ideia de que coisas boas
acontecem a pessoas boas.
02:17
I research a form of Christianity
nicknamed "the prosperity gospel,"
44
125373
4266
Pesquiso uma forma de cristianismo
apelidada de "teologia da prosperidade",
02:21
for its very bold promise
that God wants you to prosper.
45
129663
4196
pela promessa muito ousada
de que Deus quer que você prospere.
02:25
I never considered myself
a follower of the prosperity gospel.
46
133883
3759
Nunca me considerei seguidora
da teologia da prosperidade.
02:29
I was simply an observer.
47
137666
1946
Eu era simplesmente uma observadora.
02:32
The prosperity gospel believes
that God wants to reward you
48
140134
3667
A teologia da prosperidade
acredita que Deus recompensa
02:35
if you have the right kind of faith.
49
143825
2110
quem tiver o tipo certo de fé.
02:37
If you're good and faithful,
50
145959
2366
Se você for bom e fiel,
02:40
God will give you health and wealth
51
148349
2209
Deus lhe dará saúde e riqueza
02:42
and boundless happiness.
52
150582
1823
e felicidade sem fim.
02:44
Life is like a boomerang:
53
152817
1475
A vida é como um bumerangue:
02:46
if you're good,
54
154316
1309
se você for bom,
02:47
good things will always come back to you.
55
155649
2572
sempre vai receber de volta coisas boas.
02:50
Think positively. Speak positively.
56
158245
3404
Pense e fale de maneira positiva.
02:53
Nothing is impossible if you believe.
57
161673
3197
Nada é impossível se você acreditar.
02:58
I got interested in this
very American theology
58
166110
3446
Fiquei interessada nessa teologia
muito norte-americana
03:01
when I was 18 or so,
59
169580
1627
quando eu tinha uns 18 anos,
03:03
and by 25 I was traveling the country
interviewing its celebrities.
60
171231
4433
e, aos 25, eu estava viajando o país
entrevistando suas celebridades.
03:08
I spent a decade talking to televangelists
61
176148
3706
Passei uma década conversando
com pastores televisivos
03:11
with spiritual guarantees
for divine money.
62
179878
3036
cheios de promessas espirituais
ao dinheiro divino.
03:15
I interviewed countless megachurch pastors
with spectacular hair
63
183501
4474
Entrevistei inúmeros
pastores de megaigrejas,
com penteados espetaculosos,
03:19
about how they live their best lives now.
64
187999
2679
sobre como eles estavam vivendo
o "melhor da vida" então.
03:23
I visited with people
in hospital waiting rooms
65
191545
2607
Visitei pessoas em salas
de espera de hospitais
03:26
and plush offices.
66
194176
1528
e escritórios luxuosos.
03:28
I held hands with people in wheelchairs,
67
196221
2509
Segurei as mãos de cadeirantes,
03:30
praying to be cured.
68
198754
1498
rezando para que fossem curados.
03:33
I earned my reputation
as destroyer of family vacations
69
201252
4705
Ganhei minha reputação
de destruidora de férias familiares
03:37
for always insisting on being dropped off
at the fanciest megachurch in town.
70
205981
4235
por sempre insistir em passar
na megaigreja mais luxuosa da cidade.
03:42
If there was a river
running through the sanctuary,
71
210653
2998
Se houvesse um rio
correndo pelo santuário,
03:45
an eagle flying freely in the auditorium,
72
213675
3074
uma águia voando
livremente pelo auditório,
03:48
or an enormous spinning golden globe,
73
216773
2820
ou um enorme globo de ouro girando,
03:51
I was there.
74
219617
1228
eu estava lá.
03:54
When I first started studying this,
the whole idea of being "blessed"
75
222199
3680
A primeira vez que comecei a estudar isso,
a ideia toda de ser "abençoada"
03:57
wasn't what it is today.
76
225903
1659
não era como hoje.
04:00
It was not, like it is now,
77
228062
2083
Não era como agora,
04:02
an entire line of "#blessed" home goods.
78
230169
2915
uma linha completa
de artigos do lar "#abençoados".
04:05
It was not yet a flood of "#blessed"
vanity license plates and T-shirts
79
233758
5148
Ainda não era uma enxurrada de placas
de carro personalizadas, camisetas
04:10
and neon wall art.
80
238930
1634
e murais de neon #abençoados".
04:13
I had no idea that "blessed" would become
one of the most common cultural cliches,
81
241275
5356
Eu não fazia ideia
de que "abençoado" se tornaria
um dos clichês culturais mais comuns,
04:18
one of the most used
hashtags on Instagram,
82
246655
2917
uma das hashtags mais usadas no Instagram,
04:21
to celebrate barely there bikini shots,
83
249596
2575
para celebrar apenas fotos de biquíni,
04:24
as if to say, "I am so blessed.
84
252195
2440
como se dissessem: "Sou tão abençoada.
04:26
Thank you, Jesus, for this body."
85
254659
2269
Obrigada, Jesus, por este corpo".
04:28
(Laughter)
86
256952
2513
(Risos)
04:32
I had not yet fully grasped
the way that the prosperity gospel
87
260233
3832
Eu ainda não havia compreendido totalmente
como a teologia da prosperidade
havia se tornado a grande religião civil,
04:36
had become the great civil religion,
88
264089
2917
04:39
offering another transcendent account
89
267030
2500
oferecendo outro relato transcendente
04:41
of the core of the American Dream.
90
269554
2129
da essência do sonho norte-americano.
04:44
Rather than worshipping
the founding of America itself,
91
272176
3508
Em vez de adorar os próprios
fundamentos dos Estados Unidos,
04:47
the prosperity gospel
worshipped Americans.
92
275708
2873
a teologia da prosperidade
adorava os norte-americanos.
04:51
It deifies and ritualizes their hungers,
93
279027
3160
Ela idolatra e ritualiza os desejos,
04:54
their hard work and moral fiber.
94
282211
2654
o trabalho árduo e a fibra moral deles.
04:58
Americans believe in a gospel of optimism,
95
286305
3010
Os norte-americanos acreditam
em um evangelho de otimismo
05:01
and they are their own proof.
96
289339
1918
e são sua própria prova viva.
05:04
But despite telling myself,
97
292459
1704
Mas, apesar de dizer a mim mesma:
05:06
"I'm just studying this stuff,
I'm nothing like them,"
98
294187
3288
"Só estou estudando essas coisas,
não sou nada parecida com eles",
05:09
when I got my diagnosis,
99
297499
1678
quando recebi meu diagnóstico,
05:11
I suddenly understood
how deeply invested I was
100
299201
4198
de repente, entendi o quanto
eu estava investida profundamente
05:15
in my own Horatio Alger theology.
101
303423
2670
em minha própria teologia
de Horatio Alger.
05:19
If you live in this culture,
whether you are religious or not,
102
307178
3211
Se você vive nesta cultura,
seja religioso ou não,
05:22
it is extremely difficult
to avoid falling into the trap
103
310413
3803
é extremamente difícil
evitar cair na armadilha
05:26
of believing that virtue
and success go hand in hand.
104
314240
4261
de acreditar que a virtude e o sucesso
andam de mãos dadas.
05:31
The more I stared down my diagnosis,
105
319485
2508
Quanto mais eu olhava
para meu diagnóstico,
05:34
the more I recognized
that I had my own quiet version
106
322017
3380
mais eu reconhecia que tinha
minha própria versão silenciosa
05:37
of the idea that good things
happen to good people.
107
325421
3105
da ideia de que coisas boas
acontecem a pessoas boas.
05:41
Aren't I good?
108
329150
1156
Não sou boa?
05:42
Aren't I special somehow?
109
330744
1816
Não sou especial de alguma forma?
05:45
I have committed zero homicides
110
333144
2802
Cometi zero homicídio
05:47
to date.
111
335970
1165
até hoje.
05:49
(Laughter)
112
337159
2499
(Risos)
05:51
(Applause)
113
339682
1936
(Aplausos)
05:53
So why is this happening to me?
114
341642
1783
Então, por que isso
está acontecendo comigo?
05:56
I wanted God to make me good
115
344650
2182
Eu queria que Deus me tornasse boa
e recompensasse minha fé
05:58
and to reward my faith with just a few
shining awards along the way.
116
346856
3960
com alguns prêmios reluzentes
ao longo do caminho.
06:03
OK, like, a lot of shining awards.
117
351377
2254
Tudo bem, muitos prêmios reluzentes.
06:05
(Laughter)
118
353655
1008
(Risos)
06:06
I believed that hardships
were only detours
119
354687
2807
Eu acreditava que as dificuldades
eram apenas desvios
06:09
on what I was certain would be
my long, long life.
120
357518
3561
sobre o que eu tinha certeza
de que seria minha vida muito longa.
06:14
As is this case with many of us,
it's a mindset that served me well.
121
362270
4101
Como este é o caso com muitos de nós,
é uma mentalidade que me serviu bem.
06:19
The gospel of success drove me to achieve,
122
367024
3122
O evangelho do sucesso
me levou a conquistar,
06:22
to dream big,
123
370170
1570
a sonhar alto,
06:23
to abandon fear.
124
371764
1449
a abandonar o medo.
06:26
It was a mindset that served me well
125
374183
2472
Foi uma mentalidade que me serviu bem
06:28
until it didn't,
126
376679
1573
até que não me serviu mais,
06:30
until I was confronted with something
I couldn't manage my way out of;
127
378276
3961
até que fui confrontada com algo
que eu não conseguia resolver;
06:35
until I found myself
saying into the phone,
128
383078
2642
até que me vi dizendo ao telefone:
06:37
"But I have a son,"
129
385744
1529
"Mas tenho um filho",
06:39
because it was all
I could think of to say.
130
387776
3016
porque era tudo o que eu
conseguia pensar em dizer.
06:45
That was the most difficult
moment to accept:
131
393411
2535
Esse foi o momento
mais difícil de aceitar:
06:48
the phone call, the walk to the hospital,
132
396637
3243
o telefonema, a caminhada até o hospital,
06:51
when I realized that my own
personal prosperity gospel
133
399904
3699
quando percebi que minha própria
teologia de prosperidade pessoal
06:55
had failed me.
134
403627
1189
havia falhado comigo.
06:57
Anything I thought was good
or special about me could not save me --
135
405673
4955
Qualquer coisa que eu achasse boa
ou especial em mim não poderia me salvar:
07:02
my hard work, my personality,
136
410652
2784
meu trabalho árduo, minha personalidade,
07:05
my humor, my perspective.
137
413460
2681
meu humor, minha perspectiva.
07:08
I had to face the fact that my life
is built with paper walls,
138
416914
3849
Tive que encarar o fato de que minha vida
é construída com paredes de papel,
07:12
and so is everyone else's.
139
420787
1931
assim como a de todo mundo.
07:16
It is a hard thought to accept
that we are all a breath away
140
424821
4105
É um pensamento difícil aceitar que
estamos todos a um sopro de distância
07:20
from a problem that could
destroy something irreplaceable
141
428950
3781
de um problema que pode
destruir algo insubstituível
07:24
or alter our lives completely.
142
432755
2112
ou alterar completamente nossa vida.
07:27
We know that in life
there are befores and afters.
143
435644
3280
Sabemos que, na vida,
existem antes e depois.
07:31
I am asked all the time to say
that I would never go back,
144
439743
4321
Sempre me pedem para dizer
que eu nunca retornaria,
07:36
or that I've gained
so much in perspective.
145
444088
2507
ou que ganhei tanto em perspectiva.
07:39
And I tell them no,
146
447074
1809
E eu lhes digo que não,
07:40
before was better.
147
448907
1944
antes era melhor.
Alguns meses após ficar doente,
escrevi sobre isso
07:45
A few months after I got sick,
I wrote about this
148
453793
2310
07:48
and then I sent it off to an editor
at the "New York Times."
149
456127
2979
e enviei para um editor
do "New York Times".
07:51
In retrospect, taking one of the most
vulnerable moments of your life
150
459742
4197
Em retrospecto, pegar um dos momentos
mais vulneráveis ​​de sua vida
07:55
and turning into an op-ed
151
463963
1530
e transformá-lo em um editorial
07:57
is not an amazing way
to feel less vulnerable.
152
465517
2790
não é uma maneira incrível
de se sentir menos vulnerável?
08:00
(Laughter)
153
468331
1486
(Risos)
08:01
I got thousands of letters and emails.
154
469841
2775
Recebi milhares de cartas e e-mails.
08:04
I still get them every day.
155
472943
1553
Ainda os recebo todos os dias.
08:07
I think it is because
of the questions I asked.
156
475274
2627
Acho que é por causa
das perguntas que fiz.
08:10
I asked: How do you live
without quite so many reasons
157
478321
4600
Perguntei: "Como você vive
sem tantos motivos
08:14
for the bad things that happen?
158
482945
1703
para as coisas ruins que acontecem?"
08:17
I asked: Would it be better to live
without outrageous formulas
159
485124
5262
Perguntei: "Seria melhor viver
sem fórmulas ultrajantes
08:22
for why people deserve what they get?
160
490410
2484
para por que as pessoas
merecem o que recebem?"
08:26
And what was so funny
and so terrible was, of course,
161
494093
3247
Era tão engraçado e terrível, claro,
08:29
I thought I asked people to simmer down
162
497364
2242
que pensei em pedir às pessoas
para se acalmarem
sobre a necessidade de uma explicação
para coisas ruins que acontecem.
08:31
on needing an explanation
for the bad things that happened.
163
499630
2763
08:34
So what did thousands of readers do?
164
502417
2631
E o que milhares de leitores fizeram?
08:37
Yeah, they wrote to defend the idea
that there had to be a reason
165
505072
4285
Sim, escreveram para defender a ideia
de que deveria haver um motivo
08:41
for what happened to me.
166
509381
1712
para o que aconteceu comigo.
08:43
And they really want me
to understand the reason.
167
511117
2787
Querem realmente que eu entenda o motivo.
08:46
People want me to reassure them
that my cancer is all part of a plan.
168
514438
4497
As pessoas querem que eu as tranquilize
de que meu câncer faz parte de um plano.
Algumas cartas até sugeriam que era
o plano de Deus que eu tivesse câncer
08:51
A few letters even suggested
it was God's plan that I get cancer
169
519808
3421
08:55
so I could help people
by writing about it.
170
523253
2326
para que eu pudesse ajudar
as pessoas escrevendo a respeito.
08:58
People are certain
it is a test of my character
171
526669
2981
As pessoas têm certeza
de que é um teste para meu caráter
09:01
or proof of something terrible I've done.
172
529674
2298
ou prova de algo terrível que fiz.
09:04
They want me to know without a doubt
173
532744
3030
Querem que eu saiba, sem sombra de dúvida,
09:07
that there is a hidden logic
to this seeming chaos.
174
535798
3833
que existe uma lógica oculta
para esse caos aparente.
09:12
They tell my husband,
175
540302
1631
Dizem a meu marido,
09:13
while I'm still in the hospital,
176
541957
2001
enquanto ainda estou no hospital,
09:15
that everything happens for a reason,
177
543982
2483
que tudo acontece por um motivo,
09:18
and then stammer awkwardly when he says,
178
546489
2768
e depois gaguejam sem jeito
quando ele diz:
09:21
"I'd love to hear it.
179
549281
1289
"Eu adoraria ouvir isso.
09:23
I'd love to hear the reason
my wife is dying."
180
551111
2896
Adoraria ouvir o motivo pelo qual
minha esposa está morrendo".
09:27
And I get it.
181
555636
1166
Eu entendo.
09:29
We all want reasons.
182
557240
1869
Todos nós queremos motivos.
09:31
We want formulas
183
559133
1706
Queremos fórmulas
09:32
to predict whether
our hard work will pay off,
184
560863
3575
para prever se nosso trabalho
será recompensado,
09:36
whether our love and support
will always make our partners happy
185
564462
4138
se nosso amor e apoio sempre farão
nossos parceiros felizes
09:40
and our kids love us.
186
568624
1564
e nossos filhos nos amarem.
09:43
We want to live in a world
in which not one ounce
187
571460
2911
Queremos viver em um mundo
no qual nem mesmo um ínfimo
09:46
of our hard work or our pain
or our deepest hopes will be for nothing.
188
574395
5644
de nosso trabalho árduo, nossa dor
nem de nossas mais profundas esperanças
seja em vão.
09:52
We want to live in a world
in which nothing is lost.
189
580793
3903
Queremos viver em um mundo
em que nada está perdido.
09:58
But what I have learned
in living with stage IV cancer
190
586920
3972
Mas o que aprendi ao viver
com câncer de estágio quatro
10:02
is that there is no easy correlation
191
590916
2641
é que não há correlação fácil
10:05
between how hard I try
192
593581
2561
entre minha tenacidade
10:08
and the length of my life.
193
596166
1649
e a duração de minha vida.
10:10
In the last three years,
I've experienced more pain and trauma
194
598920
4000
Nos últimos três anos,
senti mais dor e trauma
10:14
than I ever thought I could survive.
195
602944
2161
do que jamais imaginei
que pudesse sobreviver.
10:18
I realized the other day that I've had
so many abdominal surgeries
196
606100
3354
Percebi, no outro dia, que tive
tantas cirurgias abdominais
10:21
that I'm on my fifth belly button,
197
609478
2303
que estou em minha quinta
cicatriz no umbigo,
10:23
and this last one is my least favorite.
198
611805
2378
e esta última é a que menos gosto.
10:26
(Laughter)
199
614207
1814
(Risos)
10:29
But at the same time,
I've experienced love,
200
617410
3455
Mas, ao mesmo tempo, senti amor,
10:32
so much love,
201
620889
2007
tanto amor,
10:34
love I find hard to explain.
202
622920
2258
amor que acho difícil de explicar.
10:38
The other day, I was reading the findings
203
626230
2365
Outro dia, eu estava lendo as descobertas
10:40
of the Near Death Experience
Research Foundation,
204
628619
3192
da Near Death Experience
Research Foundation...
10:43
and yes, there is such a thing.
205
631835
2082
e, sim, existe uma coisa dessas...
10:45
People were interviewed
about their brushes with death
206
633941
2596
com entrevistas sobre a experiência
das pessoas com a morte
10:48
in all kinds of circumstances:
207
636561
1746
em todo tipo de circunstâncias:
10:50
car accidents, labor and delivery,
208
638331
2468
acidentes de carro, trabalho de parto,
10:52
suicides.
209
640823
1433
suicídios.
10:54
And many reported the same odd thing:
210
642280
2357
Muitos relataram a mesma coisa estranha:
10:57
love.
211
645429
1174
amor.
Estou certa de que eu teria ignorado
se não tivesse me lembrado
10:59
I'm sure I would have ignored it
if it hadn't reminded me
212
647127
2717
11:01
of something I had experienced,
213
649868
1516
de algo que senti,
11:03
something I felt
uncomfortable telling anyone:
214
651408
2789
algo que me incomodava contar a alguém:
11:06
that when I was sure
that I was going to die,
215
654763
2854
que, quando tive certeza
de que iria morrer,
11:09
I didn't feel angry.
216
657641
1796
não me senti zangada.
11:12
I felt loved.
217
660626
1561
Eu me senti amada.
11:15
It was one of the most surreal things
I have experienced.
218
663123
3496
Foi uma das coisas mais surreais
pelas quais passei.
11:18
In a time in which I should have
felt abandoned by God,
219
666643
4093
Num momento em que eu deveria ter
me sentido abandonada por Deus,
11:22
I was not reduced to ashes.
220
670760
2294
não fui reduzida a cinzas.
11:25
I felt like I was floating,
221
673598
2345
Senti como se estivesse flutuando,
11:27
floating on the love and prayers
222
675967
1764
flutuando no amor e nas orações
11:29
of all those who hummed
around me like worker bees,
223
677755
3261
de todos aqueles que murmuravam
ao meu redor como abelhas-operárias,
11:33
bringing me notes and socks and flowers
224
681040
2797
trazendo bilhetes, meias, flores
11:35
and quilts embroidered
with words of encouragement.
225
683861
3239
e colchas bordadas
com palavras de incentivo para mim.
11:39
But when they sat beside me,
226
687707
2172
Mas, quando eles se sentaram ao meu lado,
11:41
my hand in their hands,
227
689903
1923
minha mão nas mãos deles,
11:43
my own suffering began to feel
like it had revealed to me
228
691850
3618
meu próprio sofrimento começou a parecer
que havia revelado para mim
11:47
the suffering of others.
229
695492
1459
o sofrimento dos outros.
11:49
I was entering a world
of people just like me,
230
697733
2974
Eu estava entrando em um mundo
de pessoas exatamente como eu,
11:53
people stumbling around in the debris
231
701572
2252
pessoas que tropeçavam nos escombros
11:55
of dreams they thought
they were entitled to
232
703848
2816
dos sonhos a que achavam
que tinham direito
11:58
and plans they didn't
realize they had made.
233
706688
2650
e planos que não percebiam
que haviam feito.
12:02
It was a feeling of being more connected,
somehow, with other people,
234
710126
4232
Foi uma sensação de estar mais conectada,
de alguma forma, com outras pessoas,
12:06
experiencing the same situation.
235
714382
2263
vivendo a mesma situação.
12:09
And that feeling
stayed with me for months.
236
717304
2728
Essa sensação ficou comigo por meses.
De fato, eu estava tão acostumada a ela
12:12
In fact, I'd grown so accustomed to it
237
720493
1875
12:14
that I started to panic
at the prospect of losing it.
238
722392
3250
que comecei a entrar em pânico
com a perspectiva de perdê-la.
12:17
So I began to ask friends, theologians,
historians, nuns I liked,
239
725666
6242
Comecei a perguntar a amigos, teólogos,
historiadores, freiras de quem eu gostava:
12:23
"What I am I going to do
when that loving feeling is gone?"
240
731932
3611
"O que vou fazer quando
essa sensação de carinho acabar?"
12:28
And they knew exactly
what I was talking about,
241
736143
2302
Eles sabiam exatamente
do que eu estava falando,
porque eles mesmos
também haviam sentido isso
12:30
because they had either
experienced it themselves
242
738469
2287
ou haviam lido sobre isso
em grandes obras da teologia cristã.
12:32
or they'd read about it
in great works of Christian theology.
243
740780
3030
12:35
And they said,
244
743834
1279
Eles disseram:
12:37
"Yeah, it'll go.
245
745137
2039
"Sim, acabará.
12:39
The feelings will go.
246
747872
1476
Os sentimentos deixarão de existir.
12:41
And there will be no formula
for how to get it back."
247
749817
2967
E não haverá nenhuma fórmula
para como recuperá-los".
12:45
But they offered me
this little piece of reassurance,
248
753672
2518
Mas me ofereceram essa pequena garantia,
12:48
and I clung to it.
249
756214
1362
e me agarrei a ela.
12:50
They said,
250
758375
1170
Eles disseram:
"Quando os sentimentos
recuarem como as marés,
12:51
"When the feelings recede like the tides,
251
759569
3094
12:54
they will leave an imprint."
252
762687
1793
eles deixarão uma marca".
12:57
And they do.
253
765806
1466
E eles deixam.
12:59
And it is not proof of anything,
254
767887
3083
E isso não é prova de nada,
13:03
and it is nothing to boast about.
255
771906
1834
e não é nada para se gabar.
13:05
It was just a gift.
256
773764
1631
Foi apenas uma bênção.
13:07
So I can't respond to
the thousands of emails I get
257
775419
2865
Então, não posso responder
aos milhares de e-mails que recebo
13:10
with my own five-step plan
to divine health
258
778308
2684
com um plano de cinco passos
para alcançar a saúde divina
13:13
and magical floating feelings.
259
781016
2110
e as sensações flutuantes mágicas.
13:16
I see that the world is jolted by events
that are wonderful and terrible,
260
784023
5983
Vejo que o mundo é sacudido por eventos
que são maravilhosos e terríveis,
13:22
gorgeous and tragic.
261
790030
2350
lindos e trágicos.
13:25
I can't reconcile the contradiction,
262
793191
2284
Não posso reconciliar a contradição,
13:28
except that I am beginning to believe
that these opposites
263
796840
2912
exceto que estou começando
a acreditar que esses opostos
13:31
do not cancel each other out.
264
799776
2463
não se anulam mutuamente.
13:35
Life is so beautiful,
265
803047
2449
A vida é tão bonita,
13:37
and life is so hard.
266
805520
2000
e a vida é tão difícil.
13:42
Today, I am doing quite well.
267
810372
2691
Hoje estou indo muito bem.
13:46
The immunotherapy drugs
appear to be working,
268
814230
2831
Os medicamentos de imunoterapia
parecem estar funcionando,
13:49
and we are watching
and waiting with scans.
269
817085
2761
e estamos observando
e esperando com exames.
13:52
I hope I will live a long time.
270
820709
2197
Espero viver muito tempo.
13:55
I hope I will live long enough
to embarrass my son
271
823990
4234
Espero viver o suficiente
para envergonhar meu filho
14:00
and to watch my husband
lose his beautiful hair.
272
828248
2944
e ver meu marido perder
seus lindos cabelos.
14:04
And I think I might.
273
832027
1449
E acho que vou viver.
14:06
But I am learning to live
274
834161
2149
Mas estou aprendendo a viver
14:08
and to love
275
836334
1787
e a amar
14:10
without counting the cost,
276
838145
2218
sem contar o custo,
14:12
without reasons and assurances
that nothing will be lost.
277
840387
4201
sem motivos e garantias
de que nada será perdido.
14:17
Life will break your heart,
278
845143
2161
A vida vai partir seu coração,
14:20
and life may take everything you have
279
848130
2633
e a vida pode levar tudo o que você tem
14:22
and everything you hope for.
280
850787
1737
e tudo o que você espera.
14:25
But there is one kind
of prosperity gospel that I believe in.
281
853063
4246
Mas há um tipo de teologia
da prosperidade em que acredito.
14:29
I believe that in the darkness,
282
857868
2368
Acredito que, na escuridão,
14:32
even there,
283
860260
1531
mesmo lá,
14:33
there will be beauty,
284
861815
1798
haverá beleza,
14:35
and there will be love.
285
863637
1681
e haverá amor.
14:37
And every now and then,
286
865342
2483
E, de vez em quando,
14:39
it will feel like more than enough.
287
867849
3037
vai parecer mais do que suficiente.
14:43
Thank you.
288
871990
1201
Obrigada.
14:45
(Applause)
289
873215
3435
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Bowler - Divinity professor, author
Kate Bowler is reexamining her perspective on the "prosperity gospel": the belief that good things happen to good people.

Why you should listen

After being diagnosed with stage IV cancer at age 35, Duke tenured professor and author Kate Bowler launched a national conversation about why it feels so difficult to speak frankly about suffering. She delves into how we live and cope with pain and suffering in Everything Happens for a Reason: And Other Lies I've Loved, a New York Times bestselling memoir, and in her popular podcast, Everything Happens. She is also the author of Blessed: A History of the American Prosperity Gospel, which received widespread media and academic attention as the first history of a movement based on divine promises of health, wealth and happiness. She has appeared on NPR and The TODAY Show, Amanpour & Company as well as in the New York Times, Washington Post and TIME Magazine. Her work has also been praised by a wide variety of religious and political publications, from liberal print media to conservative talk radio.

More profile about the speaker
Kate Bowler | Speaker | TED.com