ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Gadekunst med et budskab om håb og fred

Filmed:
1,581,298 views

eL Seed er født i Frankrig af tunesiske forældre og nyder at jonglere imellem flere kulturer, sprog og identiteter. Ikke mindst i hans kunst, som blander arabisk poesi med en stil inspireret af gadekunst og graffiti. I dette stille og rolige foredrag, beskriver kunstneren og TED Fellow passioneret hans centrale ambition: at skabe kunst så smuk, at det ikke behøver en oversættelse.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedmalet
the minaretminaret of JaraJara MosqueMoske
0
758
4243
I 2012 da jeg malede
minareten af Jara Moskéen
00:17
in my hometownhjemby of GabGabés,
in the southsyd of TunisiaTunesien,
1
5025
2931
i min hjemby Gabés,
i det sydlige Tunesien,
00:19
I never thought that graffitigraffiti would bringtage med
so much attentionopmærksomhed to a cityby.
2
7980
5267
havde jeg aldrig troet, at grafitti ville
bringe så meget opmærksomhed til en by.
00:25
At the beginningstarten, I was just looking
for a wallvæg in my hometownhjemby,
3
13271
3926
I begyndelsen var jeg kun på udkig
efter en mur i min hjemby
00:29
and it happenedskete that the minaretminaret
was builtbygget in '94.
4
17221
3230
og det viste sig,
at minareten var bygget i 1994.
00:33
And for 18 yearsflere år, those 57 metersmeter
of concretebeton stayedopholdt sig greygrå.
5
21102
4617
Og i de 18 år,
forblev de 57 meter af beton gråt.
00:38
When I metmødte the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Da jeg mødte imamen for første gang
og jeg fortalte ham hvad jeg ville gøre,
00:42
he was like, "Thank God you finallyendelig camekom,"
7
30242
2444
var han ligesom,
"Gudskelov, du er endelig kommet,"
00:44
and he told me that for yearsflere år
he was waitingventer for somebodyen eller anden
8
32710
2807
og han fortalte mig at i årevis
havde han ventet for nogen
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
til at gøre noget ved det.
00:49
The mostmest amazingfantastiske thing about this imamImam
is that he didn't askSpørg me anything --
10
37422
4086
Det mest fantastiske ved den her imam er,
at han ikke spurgte mig omkring noget --
00:53
neitheringen af ​​dem a sketchskitse,
or what I was going to writeskrive.
11
41532
3410
hverken en skitse,
eller hvad jeg havde tænkt mig at skrive.
00:57
In everyhver work that I createskab,
I writeskrive messagesBeskeder
12
45959
2873
I hvert kunstværk som jeg skaber,
skriver jeg budskaber
01:00
with my stylestil of calligraffiticalligraffiti --
a mixblande of calligraphykalligrafi and graffitigraffiti.
13
48856
4123
med min kalligraffiti stil --
en blanding af kalligrafi og graffiti.
01:05
I use quotescitater or poetrypoesi.
14
53622
1872
Jeg bruger citater eller poesi.
01:08
For the minaretminaret, I thought that
the mostmest relevantrelevant messagebesked
15
56153
2707
For minareten mente jeg,
at det mest relevante budskab
01:10
to be put on a mosquemoske
should come from the QuranKoranen,
16
58884
2616
til at putte på en moské
burde komme fra Koranen,
01:13
so I pickedplukket this versevers:
17
61524
1611
så jeg valgte et vers:
01:15
"Oh humankindmenneskeheden, we have createdskabt you
from a malehan- and a femalekvinde,
18
63159
3240
"Åh menneskehed, vi har skabt dig
fra en mand og en kvinde,"
01:18
and madelavet you people and tribestamme,
so you maykan know eachhver other."
19
66423
3415
og givet jer mennesker og stammer,
så I kan kende hinanden."
01:21
It was a universaluniversel call for peacefred,
tolerancetolerance, and acceptanceaccept
20
69862
3317
Det var et universelt råb for fred,
tolerance og accept,
01:25
comingkommer from the sideside that we don't usuallysom regel
portrayskildre in a good way in the mediamedier.
21
73203
3969
der kommer fra den side vi normalt ikke
fremstiller på en god måde i medierne.
01:29
I was amazedforbløffet to see how the locallokal
communityfællesskab reactedreagerede to the paintingmaleri,
22
77661
3768
Jeg var forbløffet over, hvordan det
lokale samfund tog imod maleriet
01:33
and how it madelavet them proudstolt to see
the minaretminaret getting so much attentionopmærksomhed
23
81453
4307
og hvordan det gjorde dem stolt at se
minareten få så meget opmærksomhed
01:37
from internationalinternational presstrykke
all around the worldverden.
24
85784
2705
af international presse
fra hele verden.
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintingmaleri;
25
89346
2168
For imamen var det ikke kun maleriet;
01:43
it was really deeperdybere than that.
26
91538
1865
det var meget dybere end det.
01:45
He hopedhåbet that this minaretminaret would becomeblive
a monumentmonument for the cityby,
27
93427
3437
Han håbede, at minareten kunne blive
et monument for byen
01:48
and attractat tiltrække people
to this forgottenglemt placeplacere of TunisiaTunesien.
28
96888
2871
og tiltrække folk til dette
glemte sted i Tunesien.
01:52
The universalityuniversalitet of the messagebesked,
29
100759
2150
Det universelle af budskabet,
01:54
the politicalpolitisk contextsammenhæng
of TunisiaTunesien at this time,
30
102933
2246
det politiske indhold af Tunesien på tidspunktet
01:57
and the factfaktum that I was writingskrivning
QuranKoranen in a graffitigraffiti way
31
105203
3484
og kendsgerningen at jeg skrev Koranen
på en graffiti måde
02:00
were not insignificantubetydelig.
32
108711
1642
var ikke uden betydning.
02:02
It reunitedgenforenet the communityfællesskab.
33
110377
2054
Det forenede fællesskabet.
02:05
BringingAt bringe people, futurefremtid generationsgenerationer,
34
113559
3014
At bringe folk, fremtidige generationer,
02:08
togethersammen throughigennem Arabicarabisk calligraphykalligrafi
35
116573
3000
sammen igennem arabisk kalligrafi
02:11
is what I do.
36
119573
1485
er hvad jeg gør.
02:13
WritingSkrivning messagesBeskeder is
the essenceessens of my artworkkunstværk.
37
121082
3005
At skrive budskaber
er essensen af mit kunsthåndværk.
02:16
What is funnysjov, actuallyrent faktisk, is that
even Arabic-speakingArabisk-talende people
38
124896
3151
Hvad der faktisk er sjovt er,
at selv arabisktalende personer
02:20
really need to focusfokus a lot
to decipherdechifrere what I'm writingskrivning.
39
128071
3835
har virkelig brug for at fokusere for,
at kunne afkode hvad jeg skriver.
02:24
You don't need to know
the meaningbetyder to feel the piecestykke.
40
132668
2937
Man behøver ikke at kende meningen
for at føle værket.
02:28
I think that Arabicarabisk scriptscript touchesrører
your soulsjæl before it reachesnår op your eyesøjne.
41
136012
3721
Jeg tror, at arabiske skrifttegn
rører din sjæl før det når dine øjne.
02:31
There is a beautyskønhed in it
that you don't need to translateOversætte.
42
139757
3070
Der er en skønhed i det,
som man ikke behøver at oversætte.
02:35
Arabicarabisk scriptscript speakstaler to anyonenogen som helst, I believe;
43
143628
2278
Arabiske skrifttegn taler til alle,
mener jeg;
02:37
to you, to you, to you, to anybodynogen,
44
145930
3517
til dig, til dig, til dig, til alle.
02:41
and then when you get the meaningbetyder,
45
149471
1960
og når man så forstår meningen,
02:43
you feel connectedforbundet to it.
46
151431
2004
føler man sig forbundet til det.
02:45
I always make sure to writeskrive messagesBeskeder
47
153435
2347
Jeg gør mig altid umage med,
at skrive budskaber,
02:47
that are relevantrelevant to the placeplacere
where I'm paintingmaleri,
48
155806
2371
som er relevante til det sted,
hvor jeg maler,
02:50
but messagesBeskeder that have
a universaluniversel dimensiondimension,
49
158201
3081
men budskaber der har
en universel dimension,
02:53
so anybodynogen around the worldverden
can connectforbinde to it.
50
161306
2742
så enhver over hele verden
kan forbinde sig til det.
02:56
I was bornFødt and raisedhævet in FranceFrankrig, in ParisParis,
51
164699
2327
Jeg var født og opvokset
i Frankrig, i Paris,
02:59
and I startedstartede learninglæring how to writeskrive
and readlæse Arabicarabisk when I was 18.
52
167050
3945
og jeg startede med at lære,
at skrive og læse arabisk da jeg var 18.
03:03
TodayI dag I only writeskrive messagesBeskeder in Arabicarabisk.
53
171560
3500
I dag skriver jeg kun budskaber i arabisk.
03:07
One of the reasonsgrunde
this is so importantvigtig to me,
54
175084
3197
Èn af grundene til,
at det er vigtigt for mig,
03:10
is because of all the reactionreaktion that
I've experiencedoplevet all around the worldverden.
55
178305
3816
er på grund af alle reaktionerne,
som jeg har oplevet over hele verden.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedoversat
this Portugueseportugisisk poemdigt
56
183700
3906
I Rio de Janeiro
oversatte jeg et portugisisk digt
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
fra Gabriela Tôrres Barbosa,
03:21
who was givinggiver an homagehyldest
to the poorfattige people of the favelafavela,
58
189566
3380
som hyldede de
fattige mennesker fra slummen,
03:24
and then I paintedmalet it on the rooftoptagterrasse.
59
192970
1968
og jeg malede det på taget.
03:27
The locallokal communityfællesskab were really
intriguedfascineret by what I was doing,
60
195367
2913
Det lokale samfund var nysgerrig
omkring hvad jeg lavede,
03:30
but as soonsnart as I gavegav them
the meaningbetyder of the calligraphykalligrafi,
61
198304
3593
men så snart at jeg
gav dem meningen af kalligrafien
03:33
they thankedtakkede me, as they feltfølte
connectedforbundet to the piecestykke.
62
201921
2929
takkede de mig, da de følte sig
forbundet til værket.
03:38
In SouthSyd AfricaAfrika, in CapeCape TownBy,
63
206723
1990
I Sydafrika, i Cape Town,
03:40
the locallokal communityfællesskab of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
det lokale samfund i Philippi
03:43
offeredtilbydes me the only
concretebeton wallvæg of the slumslumkvarter.
65
211810
3047
tilbød mig den eneste betonvæg i slummen.
03:46
It was a schoolskole, and I wroteskrev on it
66
214881
2373
Det var en skole og jeg skrev på den
03:49
a quotecitere from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
et citat fra Nelson Mandela,
03:50
sayingordsprog, "[in Arabicarabisk],"
68
218770
2663
som sagde,
"[på arabisk],"
03:53
whichhvilken meansmidler, "It seemsser ud til
impossibleumulig untilindtil it's doneFærdig."
69
221457
2683
der betyder,
"Det virker umuligt indtil det er gjort."
03:56
Then this guy camekom to me and said,
"Man, why you don't writeskrive in Englishengelsk?"
70
224489
3585
En fyr kom hen til mig og sagde,
"Hvorfor skriver du ikke på engelsk?"
04:00
and I repliedsvarede to him, "I would consideroverveje
your concernbekymring legitlegit if you askedspurgt me
71
228098
4095
og svarede, "Jeg ville anse dit spørgsmål
som gyldig, hvis du havde spurgt mig,"
04:04
why I didn't writeskrive in Zuluzulu."
72
232217
1584
hvorfor jeg ikke skriver i zulu."
04:06
In ParisParis, onceenkelt gang, there was this eventbegivenhed,
73
234912
2144
Der var engang i Paris,
den her begivenhed
04:09
and someonenogen gavegav his wallvæg to be paintedmalet.
74
237080
3906
og nogen gav mig en væg,
der skulle males.
04:14
And when he saw I was paintingmaleri in Arabicarabisk,
75
242016
2357
Og da han så,
at jeg malede på arabisk,
04:16
he got so madgal -- actuallyrent faktisk, hystericalhysterisk --
and he askedspurgt for the wallvæg to be erasedslettet.
76
244397
4024
blev han så vred -- faktisk hysterisk --
og bad om at væggen blev slettet.
04:20
I was madgal and disappointedskuffet.
77
248445
1967
Jeg var vred og skuffet.
04:22
But a weekuge latersenere, the organizerOrganizer
of the eventbegivenhed askedspurgt me to come back,
78
250436
3877
Men en uge senere bad arrangøren
af begivenheden mig om at komme tilbage,
04:26
and he told me that there was a wallvæg
right in frontforan of this guy'sfyrens househus.
79
254337
3718
og han fortalte mig, at der stadig
var en væg lige foran fyrens hus.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Så ham fyren --
04:31
(LaughterLatter)
81
259255
2219
(Latter)
04:33
like, was forcedtvunget to see it everyhver day.
82
261498
2025
blev tvunget til at se på det hver dag.
04:35
At the beginningstarten, I was going
to writeskrive, "[In Arabicarabisk],"
83
263547
2984
I starten havde jeg tænkt mig at skrive,
"[på arabisk],"
04:38
whichhvilken meansmidler, "In your faceansigt," but --
84
266555
1991
der betyder, "I dit fjæs," men --
04:40
(LaughterLatter)
85
268570
2343
(Latter)
04:42
I decidedbesluttede to be smartersmartere
and I wroteskrev, "[In Arabicarabisk],"
86
270937
3659
Jeg valgte at være smartere og jeg skrev,
"[på arabisk],"
04:46
whichhvilken meansmidler, "OpenÅben your hearthjerte."
87
274620
1634
der betyder, "Åben dit hjerte."
04:49
I'm really proudstolt of my culturekultur,
88
277095
3076
Jeg er virkeligt stolt af min kultur,
04:52
and I'm tryingforsøger to be an ambassadorambassadør
of it throughigennem my artworkkunstværk.
89
280195
5515
og jeg prøver at være en ambassadør
af det gennem mit kunsthåndværk.
04:57
And I hopehåber that I can breakpause
the stereotypesstereotyper we all know,
90
285734
4936
Og jeg håber, at jeg kan
bryde stereotypen som vi alle kender
05:02
with the beautyskønhed of Arabicarabisk scriptscript.
91
290694
1774
med skønheden af arabiske skrifttegn.
05:05
TodayI dag, I don't writeskrive the translationoversættelse
of the messagebesked anymorelængere on the wallvæg.
92
293207
5448
I dag skriver jeg ikke oversættelsen
af budskabet længere på væggen.
05:11
I don't want the poetrypoesi
of the calligraphykalligrafi to be brokengået i stykker,
93
299148
3677
Jeg vil ikke have, at poesien af
kalligrafien skal være ødelagt
05:14
as it's artkunst and you can appreciatesætter pris på it
withoutuden knowingkende the meaningbetyder,
94
302849
3181
da det er kunst og man kan påskønne det
uden at kende meningen,
05:18
as you can enjoygod fornøjelse any musicmusik
from other countrieslande.
95
306054
3036
ligesom man kan nyde
musik fra andre lande.
05:21
Some people see that
as a rejectionafvisning or a closedlukket doordør,
96
309630
3775
Nogen mennesker ser det som en afvisning
eller en lukket dør,
05:25
but for me, it's more an invitationinvitation --
97
313429
2469
men for mig er det mere en invitation --
05:27
to my languageSprog,
to my culturekultur, and to my artkunst.
98
315922
3279
til mit sprog, til min kultur
og til min kunst.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Tak.
05:32
(ApplauseBifald)
100
320407
2852
(Bifald)
Translated by Sune Vilsted
Reviewed by Anders Finn Jørgensen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com