ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

ال سید: دیواروں پر تقش و نگار امید اور امن کے پیغام کے ساتھ

Filmed:
1,581,298 views

فرانس میں تیونسی نژاد والدین کے ہاں پیدا ہونے والے ال سید، مختلف تہذیبوں، زبانوں، اور شناختوں میں کھیلنا پسند کرتے ہیں۔ لیکن کم از کم اپنے فن کے کام میں نہیں جس میں وہ عربی شاعری کو ایسے انداز میں پیش کرتے ہیں جو دیواروں پر تقش و نگار اور خطاطی سے متاثر لگتی ہے۔ اس کافی جذباتی گفتگو میں، فنکار اور ٹیڈ فیلو اپنی بنیادی امنگ بتاتے ہیں، ایسا فن تخلیق کیا جائے جسے ترجمانی کی ضرورت نہ ہو۔
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedپینٹ
the minaretمینار of Jaraجآرا Mosqueمسجد
0
758
4243
2012 میں جب میں نے مسجد جارا
کے مینار کی نقاشی کی
00:17
in my hometownآبائی شہر of Gabبکوادés,
in the southجنوب of Tunisiaتنيزيا,
1
5025
2931
اپنے آبائی قصبے گیبس، جنوبی تیونس میں،
00:19
I never thought that graffitiگرافیٹی would bringلانے
so much attentionتوجہ to a cityشہر.
2
7980
5267
تو میں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ اس نقاشی
سے شہر کو اتنی توجہ ملے گی۔
00:25
At the beginningشروع, I was just looking
for a wallدیوار in my hometownآبائی شہر,
3
13271
3926
شروع میں، میں اپنے آبائی قصبے میں کوئی
دیوار ڈھونڈ رہا تھا،
00:29
and it happenedہوا that the minaretمینار
was builtتعمیر کیا in '94.
4
17221
3230
اور ہوا یوں تھا کہ یہ مینار
سن '94 میں تعمیر ہوا تھا۔
00:33
And for 18 yearsسال, those 57 metersمیٹر
of concreteکنکریٹ stayedٹھہرے رہے greyسرمئی.
5
21102
4617
اور 18 سال تک، وہ 57 میٹر کا کنکریٹ
سرمئی ہی رہا۔
00:38
When I metملاقات کی the imamامام for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
جب میں امام کو پہلی دفعہ ملا اور بتایا کہ
میں کیا کرنا چاہتا ہوں،
00:42
he was like, "Thank God you finallyآخر میں cameآیا,"
7
30242
2444
وہ بولے، "خدا کا شکر ہے
کہ تم بالاخر آ گئے،"
00:44
and he told me that for yearsسال
he was waitingانتظار for somebodyکوئی
8
32710
2807
اور انہوں نے مجھے بتایا کہ سالوں سے
وہ کسی کے منتظر تھے
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
جو یہ کرے۔
00:49
The mostسب سے زیادہ amazingحیرت انگیز thing about this imamامام
is that he didn't askپوچھو me anything --
10
37422
4086
ان امام کی سب سے خاص بات یہ تھی کی انہوں
نے مجھ سے کچھ نہیں پوچھا --
00:53
neitherنہیں a sketchخاکہ,
or what I was going to writeلکھیں.
11
41532
3410
ایک خاکہ بھی نہیں یا کہ میں کیا لکھوں گا۔
00:57
In everyہر کوئی work that I createبنانا,
I writeلکھیں messagesپیغامات
12
45959
2873
میں جو بھی کام تخلیق کرتا ہوں،
میں پیغامات لکھتا ہوں
01:00
with my styleسٹائل of calligraffitiکاللگرففاٹا --
a mixمرکب of calligraphyفن خطاطی and graffitiگرافیٹی.
13
48856
4123
اپنے انداز کی خطاشی سے --
جو خطاطی اور نقاشی کا میلاپ پے۔
01:05
I use quotesحوالہ جات or poetryشعر.
14
53622
1872
میں اقوال یا شاعری استعمال کرتا ہوں۔
01:08
For the minaretمینار, I thought that
the mostسب سے زیادہ relevantمتعلقہ messageپیغام
15
56153
2707
مینار کے لیے، میں نے سوچا
سب سے مناسب پیغام
01:10
to be put on a mosqueمسجد
should come from the Quranقرآن مجید,
16
58884
2616
جو مسجد پر لکھا جا سکے
قرآن سے آنا چاہیے،
01:13
so I pickedاٹھایا this verseآیت:
17
61524
1611
چناچہ میں نے یہ آیت منتخب کی:
01:15
"Oh humankindحکیمانہ, we have createdپیدا ہوا you
from a maleمرد and a femaleخاتون,
18
63159
3240
"اے لوگو، ہم نے تمہیں ایک مرد اور
ایک عورت سے بنایا،
01:18
and madeبنا دیا you people and tribeقبیلے,
so you mayہو سکتا ہے know eachہر other."
19
66423
3415
اور تمہیں قومیں اور قبیلے بنایا تاکہ
آپس میں پہچان رکھو۔"
01:21
It was a universalعالمگیر call for peaceامن,
toleranceرواداری, and acceptanceقبولیت
20
69862
3317
یہ امن کے لیے عالمی پیغام تھا،
برداشت اورقبولیت کا
01:25
comingآ رہا ہے from the sideطرف that we don't usuallyعام طور پر
portrayلکیرنا in a good way in the mediaمیڈیا.
21
73203
3969
اس طرف سے جسے ہم عام طور پر میڈیا میں
ایک اچھے طریقے سے نہیں پیش کرتے۔
01:29
I was amazedحیران کن to see how the localمقامی
communityبرادری reactedسے کام لیا ۔ to the paintingپینٹنگ,
22
77661
3768
میں حیران ہوا کہ مقامی آبادی نے میرے کام
پر جو ردعمل ظاہر کیا،
01:33
and how it madeبنا دیا them proudفخر ہے to see
the minaretمینار gettingحاصل کرنا so much attentionتوجہ
23
81453
4307
اور کیسے اس مینار کی وجہ سے وہ فخر کرتے
اور جو توجہ انہیں ملی
01:37
from internationalبین الاقوامی pressدبائیں
all around the worldدنیا.
24
85784
2705
ساری دنیا کے عالمی پریس سے۔
01:41
For the imamامام, it was not
just the paintingپینٹنگ;
25
89346
2168
اس امام کے لیے، یہ صرف ایک نقاشی نہ تھی:
01:43
it was really deeperگہری than that.
26
91538
1865
یہ اس سے بہت گہرا تھا۔
01:45
He hopedامید ہے that this minaretمینار would becomeبن
a monumentیادگار for the cityشہر,
27
93427
3437
انہیں امید تھی کہ یہ مینار شہر کی
ایک یادگار بن جائے گا،
01:48
and attractاپنی طرف اشارہ people
to this forgottenبھول گیا placeجگہ of Tunisiaتنيزيا.
28
96888
2871
اور لوگوں کو تیونس کی اس بھولی جگہ
کی طرف کھینچے گا۔
01:52
The universalityعالمی سطح پر of the messageپیغام,
29
100759
2150
پیغام کی عالمگریت،
01:54
the politicalسیاسی contextسیاحت
of Tunisiaتنيزيا at this time,
30
102933
2246
اس وقت تیونس کا سیاسی منظر نامہ،
01:57
and the factحقیقت that I was writingلکھنا
Quranقرآن مجید in a graffitiگرافیٹی way
31
105203
3484
اور یہ حقیقت کہ میں قرآن نقش و نگار
کے انداز میں لکھ رہا تھا
02:00
were not insignificantغیر معمولی.
32
108711
1642
غیر اہم نہ تھے۔
02:02
It reunitedپھر the communityبرادری.
33
110377
2054
اس نے آبادی کو متحد کر دیا۔
02:05
Bringingلانے people, futureمستقبل generationsنسلیں,
34
113559
3014
لوگوں کو، آنے والی نسلوں کو،
02:08
togetherایک دوسرے کے ساتھ throughکے ذریعے Arabicعربی calligraphyفن خطاطی
35
116573
3000
عربی خطاطی کے ذریعے
02:11
is what I do.
36
119573
1485
یہ میں کرتا ہوں۔
02:13
Writingتحریر messagesپیغامات is
the essenceجوہر of my artworkآرٹ ورک.
37
121082
3005
پیغام لکھنا میرے فن کا اصل مقصد ہے۔
02:16
What is funnyمضحکہ خیز, actuallyاصل میں, is that
even Arabic-speakingعربی زبان بولنے والے people
38
124896
3151
مزے کی بات یہ ہے کہ عربی
بولنے والے لوگوں کو بھی
02:20
really need to focusتوجہ مرکوز a lot
to decipherسمجھنے what I'm writingلکھنا.
39
128071
3835
میری تحریر کا مطلب نکالنے کے لیے
بڑا دھیان دینا پڑتا ہے۔
02:24
You don't need to know
the meaningمطلب to feel the pieceٹکڑا.
40
132668
2937
فن پارے سے متاثر ہونے کے لیے اسکا
مطلب سمجھنا ضروری نہیں۔
02:28
I think that Arabicعربی scriptنوشتہ touchesچھو
your soulروح before it reachesپہنچ جاتا ہے your eyesآنکھیں.
41
136012
3721
میرے خیال میں عربی رسم الخط آنکھوں
سے پہلے آپکی روح کو چھوتا ہے۔
02:31
There is a beautyخوبصورتی in it
that you don't need to translateترجمہ کریں.
42
139757
3070
اس میں ایک خوبصورتی ہے جو
ترجمے سے بے نیاز ہے۔
02:35
Arabicعربی scriptنوشتہ speaksبولتا ہے to anyoneکسی, I believe;
43
143628
2278
میرا ماننا ہے کہ عربی رسم الخط
سب کے لیے ہے:
02:37
to you, to you, to you, to anybodyکوئی بھی,
44
145930
3517
آپکے لیے، آپکے لیے، آپکے لیے،
ہر ایک کے لیے،
02:41
and then when you get the meaningمطلب,
45
149471
1960
اور پھر جب آپ کو مطلب سمجھ آ جائے،
02:43
you feel connectedمنسلک to it.
46
151431
2004
تو آپکو اس سے انسیت ہو جاتی ہے۔
02:45
I always make sure to writeلکھیں messagesپیغامات
47
153435
2347
میں اس بات کو یقینی بناتا ہوں کہ
وہ پیغام لکھوں
02:47
that are relevantمتعلقہ to the placeجگہ
where I'm paintingپینٹنگ,
48
155806
2371
جو اس جگہ جہاں میں کام کر رہا ہوں
سے متعلق ہوں،
02:50
but messagesپیغامات that have
a universalعالمگیر dimensionطول و عرض,
49
158201
3081
لیکن پیغامات میں عالمگیریت ہوتی ہے،
02:53
so anybodyکوئی بھی around the worldدنیا
can connectرابطہ کریں to it.
50
161306
2742
چناچہ دنیا میں کوئی بھی ان سے جڑ سکتا ہے۔
02:56
I was bornپیدا ہونا and raisedاٹھایا in Franceفرانس, in Parisپیرس,
51
164699
2327
میں پیرس، فرانس میں پیدا ہوا اور پلا بڑھا،
02:59
and I startedشروع learningسیکھنے how to writeلکھیں
and readپڑھو Arabicعربی when I was 18.
52
167050
3945
اور میں نے 18 سال کی عمر میں
عربی لکھنا اور پڑھنا شروع کی۔
03:03
Todayآج I only writeلکھیں messagesپیغامات in Arabicعربی.
53
171560
3500
آج میں صرف عربی میں پیغامات لکھتا ہوں۔
03:07
One of the reasonsوجوہات
this is so importantاہم ہے to me,
54
175084
3197
اسکی وجہ یہ کیوں میرے لیے اتنا اہم ہے,
03:10
is because of all the reactionردعمل that
I've experiencedتجربہ کار all around the worldدنیا.
55
178305
3816
وہ ردعمل ہے جو دنیا بھر سے مجھے ملا ہے۔
03:15
In Rioریو deڈی Janeiroجینرو, I translatedترجمہ
this Portugueseپرتگال poemنظم
56
183700
3906
ریو ڈی جنیرو میں، میں نے ایک
پرتگالی نظم ترجمہ کی
03:19
from Gabrielaگابریلہrresرقریس BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
گبریلا ٹورس باربوسا سے،
03:21
who was givingدینا an homageاطاعت
to the poorغریب people of the favelafavela,
58
189566
3380
جو فیویلا کے غریب لوگوں کو
تعظیم دے رہی تھیں،
03:24
and then I paintedپینٹ it on the rooftopچھت.
59
192970
1968
اور اسے میں نے ایک چھت پر تقش کیا۔
03:27
The localمقامی communityبرادری were really
intriguedرہے by what I was doing,
60
195367
2913
مقامی آبادی میرے اس کام کے بارے میں
کافی تذبذب کا شکار ہوئی،
03:30
but as soonجلد ہی as I gaveدیا them
the meaningمطلب of the calligraphyفن خطاطی,
61
198304
3593
لیکن جسے ہی میں نے انہیں اس خطاطی کے معنی
سے آگاہ کیا،
03:33
they thankedکا شکریہ ادا کیا me, as they feltمحسوس کیا
connectedمنسلک to the pieceٹکڑا.
62
201921
2929
انہوں نے میرا شکریہ ادا کیا اور اس فن پارے
سے تعلق محسوس کیا۔
03:38
In Southجنوبی Africaافریقہ, in Capeکیپ Townٹاؤن,
63
206723
1990
جنوبی افریقہ میں، کیپ ٹاون میں،
03:40
the localمقامی communityبرادری of Philippiفلپی
64
208737
3049
فلپیپی کی مقامی آبادی نے
03:43
offeredپیش کی گئی me the only
concreteکنکریٹ wallدیوار of the slumسلیمان.
65
211810
3047
مجھے کچی آبادی کی واحد کنکریٹ کی دیوار
میرے کام کے لیے دی۔
03:46
It was a schoolاسکول, and I wroteلکھا on it
66
214881
2373
یہ ایک سکول تھا، اور میں نے اس پر لکھا
03:49
a quoteاقتباس from Nelsonنیلسن Mandelaمنڈیلا,
67
217278
1468
نیلسن منڈیلا کا ایک قول،
03:50
sayingکہہ رہا ہوں, "[in Arabicعربی],"
68
218770
2663
سناتا ہے، [عربی میں] ،
03:53
whichکونسا meansمطلب ہے, "It seemsلگتا ہے
impossibleناممکن untilجب تک it's doneکیا ہوا."
69
221457
2683
اسکا مطلب ہے، "نا ممکن جب تک ہو نہ جائے
ممکن نہیں لگتا"۔
03:56
Then this guy cameآیا to me and said,
"Man, why you don't writeلکھیں in Englishانگريزی?"
70
224489
3585
ایک آدمی میرے پاس آیا اور کہا، "جناب
آپ اسے انگریزی میں کیوں نہیں لکھتے؟"
04:00
and I repliedجواب دیا to him, "I would considerغور کریں
your concernتشویش legitlegit if you askedپوچھا me
71
228098
4095
میں نے اسے جواب دیا، "آپ کی بات میں وزن
ہوتا اگر آپ مجھ سے کہتے کہ میں نے
04:04
why I didn't writeلکھیں in Zuluزولو."
72
232217
1584
اسے زولو میں کیوں نہیں لکھا"۔
04:06
In Parisپیرس, onceایک بار, there was this eventتقریب,
73
234912
2144
ایک دفعہ پیرس میں، ایک تقریب تھی،
04:09
and someoneکسی gaveدیا his wallدیوار to be paintedپینٹ.
74
237080
3906
اور کسی نے اپنی دیوار نقاشی کے لیے دی۔
04:14
And when he saw I was paintingپینٹنگ in Arabicعربی,
75
242016
2357
اور جب اس نے دیکھا میں عربی میں
لکھ رہا ہوں،
04:16
he got so madپاگل -- actuallyاصل میں, hystericalافسوسناک --
and he askedپوچھا for the wallدیوار to be erasedختم ہوگیا.
76
244397
4024
وہ اتنا غصہ ہوا -- دراصل جیسے پاگل --
اس نے مجھ سے کہا دیوار کو صاف کر دو۔
04:20
I was madپاگل and disappointedمایوس.
77
248445
1967
میں غصہ ہوا اور مایوس بھی۔
04:22
But a weekہفتے laterبعد میں, the organizerتراشہ تنظیم کار
of the eventتقریب askedپوچھا me to come back,
78
250436
3877
لیکن ایک ہفتہ بعد، تقریب کے منتظم نے مجھے
واپس آنے کو کہا،
04:26
and he told me that there was a wallدیوار
right in frontسامنے of this guy'sلڑکا ہے houseگھر.
79
254337
3718
اور بتایا کہ اسی آدمی کے گھر کے بالکل
سامنے ایک دیوار ہے۔
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
تو یہ آدمی --
04:31
(Laughterہنسی)
81
259255
2219
(قہقہے)
04:33
like, was forcedمجبور to see it everyہر کوئی day.
82
261498
2025
مجبور ہو گیا، اسے روز دیکھنے کے لیے۔
04:35
At the beginningشروع, I was going
to writeلکھیں, "[In Arabicعربی],"
83
263547
2984
پہلے میں "[عربی میں]" لکھنے لگا تھا،
04:38
whichکونسا meansمطلب ہے, "In your faceچہرہ," but --
84
266555
1991
جسکا مطلب تھا، "منہ کی کھانی پڑی" لیکن --
04:40
(Laughterہنسی)
85
268570
2343
(قہقہے)
04:42
I decidedفیصلہ کیا to be smarterہوشیار
and I wroteلکھا, "[In Arabicعربی],"
86
270937
3659
میں نے سوچا کچھ بہتر ہونا چاہیے، تو لکھا،
"[عربی میں]"،
04:46
whichکونسا meansمطلب ہے, "Openکھلا your heartدل."
87
274620
1634
جسکا مطلب تھا، "اپنے دل کو بڑا کرو"۔
04:49
I'm really proudفخر ہے of my cultureثقافت,
88
277095
3076
مجھے اپنی تہذیب پر بہت فخر ہے،
04:52
and I'm tryingکوشش کر رہا ہے to be an ambassadorسفیر
of it throughکے ذریعے my artworkآرٹ ورک.
89
280195
5515
اور میں اپنے فنی کام کے ذریعے اس کا سفیر
بننے کی کوشش کر رہا ہوں۔
04:57
And I hopeامید ہے that I can breakوقفے
the stereotypesدائرہ کار we all know,
90
285734
4936
اور مجھے امید ہے کہ میں دقیانوسی خیالات
کو غلط ثابت کر سکتا ہوں،
05:02
with the beautyخوبصورتی of Arabicعربی scriptنوشتہ.
91
290694
1774
عربی رسم الخط کی خوبصورتی کے ذریعے۔
05:05
Todayآج, I don't writeلکھیں the translationترجمہ
of the messageپیغام anymoreاور اب on the wallدیوار.
92
293207
5448
اب، میں مزید اپنے پیغام کا ترجمہ
دیوار پر نہیں لکھتا۔
05:11
I don't want the poetryشعر
of the calligraphyفن خطاطی to be brokenٹوٹاھوا,
93
299148
3677
میں شاعری کی خطاطی کی خوبصورتی کو خراب
نہیں کرنا چاہتا،
05:14
as it's artآرٹ and you can appreciateکی تعریف it
withoutبغیر knowingجاننا the meaningمطلب,
94
302849
3181
کیونکہ یہ فن ہے اور آپ اس کا مطلب جانے
بغیر اس کو سراہ سکتے ہیں،
05:18
as you can enjoyلطف اندوز any musicموسیقی
from other countriesممالک.
95
306054
3036
جیسے آپ مختلف ممالک کی موسیقی سے
لطف اندوز ہو سکتے ہیں۔
05:21
Some people see that
as a rejectionاسترداد or a closedبند doorدروازہ,
96
309630
3775
کچھ لوگ اسے ٹھکرائے جانے یا
بند دروازے سے تعبیر کرتے ہیں،
05:25
but for me, it's more an invitationدعوت --
97
313429
2469
لیکن میرے لیے، یہ ایک دعوت ہے --
05:27
to my languageزبان,
to my cultureثقافت, and to my artآرٹ.
98
315922
3279
میری زبان کی، میری تہذیب کی،
اور میرے فن کی۔
05:31
Thank you.
99
319225
1158
شکریہ۔
05:32
(Applauseمرحبا)
100
320407
2852
(تالیاں)
Translated by Umar Anjum
Reviewed by Shadia Ramsahye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com