ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

Ел Сиид: Улично изкуство с послание за надежда и мир

Filmed:
1,581,298 views

Роден във Франция, от тунизийски родители, Ел Сиид жонглира множество култури, езици и идентичности. Не на последно място и в неговото изкуство, което прилича на арабска поезия в стил, вдъхновен от улично изкуство и графити. В този страстен разговор, художникът и TED стипендиант, описва главната си амбиция: да създава изкуство толкова красиво, че да не се нуждае от превод.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedбоядисан
the minaretминаре of JaraХара MosqueДжамия
0
758
4243
През 2012 г., когато рисувах
минарето на джамията Джара
00:17
in my hometownроден град of GabБъбривостés,
in the southюжно of TunisiaТунис,
1
5025
2931
в родния ми град Габес,
в южен Тунис,
00:19
I never thought that graffitiГрафити would bringвъвеждат
so much attentionвнимание to a cityград.
2
7980
5267
си нямах на представа, че грaфитите ще
предизвикат такова внимание към един град.
00:25
At the beginningначало, I was just looking
for a wallстена in my hometownроден град,
3
13271
3926
В началото, просто търсех стена
в родния ми град
00:29
and it happenedсе случи that the minaretминаре
was builtпостроен in '94.
4
17221
3230
и по случайност минарето
беше построено през '94 г.
00:33
And for 18 yearsгодини, those 57 metersм
of concreteбетон stayedостанал greyсив.
5
21102
4617
И за 18 години, тези 57 метра
от бетон си стояха сиви.
00:38
When I metсрещнах the imamимамът for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Когато се запознах с имама
и му казах това, което исках да направя,
00:42
he was like, "Thank God you finallyнакрая cameдойде,"
7
30242
2444
той ми каза:
"Слава богу, че дойде накрая,"
00:44
and he told me that for yearsгодини
he was waitingочакване for somebodyнякой
8
32710
2807
и ми каза, че от години
чакал някой
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
да направи нещо с минарето.
00:49
The mostнай-много amazingудивителен thing about this imamимамът
is that he didn't askпитам me anything --
10
37422
4086
Най-невероятното нещо за този имам
е, че той не ме попита нищо -
00:53
neitherнито едно a sketchскица,
or what I was going to writeпиша.
11
41532
3410
нито за скица,
или какво щях да пиша.
00:57
In everyвсеки work that I createсъздавам,
I writeпиша messagesсъобщения
12
45959
2873
Във всяка работа, която създавам,
пиша послания
01:00
with my styleстил of calligraffiticalligraffiti --
a mixразбъркайте of calligraphyкалиграфия and graffitiГрафити.
13
48856
4123
с моя стил на калиграфити -
микс от калиграфия и графити.
01:05
I use quotesкавички or poetryпоезия.
14
53622
1872
Използвам цитати или поезия.
01:08
For the minaretминаре, I thought that
the mostнай-много relevantсъответен messageсъобщение
15
56153
2707
За минарето си помислих, че
най-подходящото послание,
01:10
to be put on a mosqueджамия
should come from the QuranКорана,
16
58884
2616
което да се постави на джамията
трябва да е от Корана,
01:13
so I pickedизбран this verseстих:
17
61524
1611
така избрах този стих:
01:15
"Oh humankindчовечеството, we have createdсъздаден you
from a maleмъжки and a femaleженски пол,
18
63159
3240
"О човечество, създадохме ви
от мъже и жени,
01:18
and madeизработен you people and tribeплеме,
so you mayможе know eachвсеки other."
19
66423
3415
и ви направихме хора и племена,
за да може да се опознаете.
01:21
It was a universalуниверсален call for peaceмир,
toleranceтолерантност, and acceptanceприемане
20
69862
3317
Това бе един универсален призив за мир,
толерантност и одобрение,
01:25
comingидващ from the sideстрана that we don't usuallyобикновено
portrayобрисуват in a good way in the mediaсредства.
21
73203
3969
идващ от страна, която обикновено
не се обрисува по добър начин в медиите.
01:29
I was amazedизумени to see how the localместен
communityобщност reactedреагира to the paintingживопис,
22
77661
3768
Бях изумен да видя как местната
общност реагира на нарисуваното,
01:33
and how it madeизработен them proudгорд to see
the minaretминаре gettingполучаване на so much attentionвнимание
23
81453
4307
и как ги направи горди да видят, че
минарето получава толкова много внимание
01:37
from internationalмеждународен pressНатиснете
all around the worldсвят.
24
85784
2705
от международната преса
навсякъде по света.
01:41
For the imamимамът, it was not
just the paintingживопис;
25
89346
2168
За имама, това не беше
просто нарисуваното;
01:43
it was really deeperпо дълбоко than that.
26
91538
1865
беше много по-задълбочено.
01:45
He hopedнадяваше that this minaretминаре would becomeда стане
a monumentпаметник for the cityград,
27
93427
3437
Надяваше се, че това минаре ще стане
паметник на града
01:48
and attractпривлекат people
to this forgottenзабравен placeмясто of TunisiaТунис.
28
96888
2871
и ще привлече хора
до това забравено място на Тунис.
01:52
The universalityуниверсалност of the messageсъобщение,
29
100759
2150
Универсалността на посланието,
01:54
the politicalполитически contextконтекст
of TunisiaТунис at this time,
30
102933
2246
политическия контекст
на Тунис в този момент
01:57
and the factфакт that I was writingписане
QuranКорана in a graffitiГрафити way
31
105203
3484
и факта, че пишех
Корана като графити,
02:00
were not insignificantнезначителен.
32
108711
1642
не бяха незначителни.
02:02
It reunitedсъбраните the communityобщност.
33
110377
2054
Това обедини общността.
02:05
BringingПривеждане people, futureбъдеще generationsпоколения,
34
113559
3014
Сближаване на хората,
бъдещите поколения,
02:08
togetherзаедно throughпрез ArabicАрабски calligraphyкалиграфия
35
116573
3000
заедно чрез арабска калиграфия,
02:11
is what I do.
36
119573
1485
е това, което правя.
02:13
WritingПисане messagesсъобщения is
the essenceсъщност of my artworkпроизведения на изкуството.
37
121082
3005
Писането на послания е
същността на моето изкуство.
02:16
What is funnyзабавен, actuallyвсъщност, is that
even Arabic-speakingГовори арабски език people
38
124896
3151
Забавното, всъщност е, че
дори говорещите арабски хора
02:20
really need to focusфокус a lot
to decipherразгадае what I'm writingписане.
39
128071
3835
наистина трябва да се съсредоточат
за да разчетат това, което пиша.
02:24
You don't need to know
the meaningзначение to feel the pieceпарче.
40
132668
2937
Не е нужно да знаете смисъла, за
да почувствате прозведението.
02:28
I think that ArabicАрабски scriptскрипт touchesщрихи
your soulдуша before it reachesдостигне your eyesочи.
41
136012
3721
Мисля, че арабският шрифт докосва
душата, преди да достигне очите.
02:31
There is a beautyкрасота in it
that you don't need to translateпревеждам.
42
139757
3070
Има красота в него,
която не е нужно да се превежда.
02:35
ArabicАрабски scriptскрипт speaksговори to anyoneнякой, I believe;
43
143628
2278
Вярвам, че арабският шрифт
говори на всекиго;
02:37
to you, to you, to you, to anybodyнякой,
44
145930
3517
на вас, на вас и на вас,
на всекиго.
02:41
and then when you get the meaningзначение,
45
149471
1960
И когато разгадаете смисъла
02:43
you feel connectedсвързан to it.
46
151431
2004
се чувствате свързани с него.
02:45
I always make sure to writeпиша messagesсъобщения
47
153435
2347
Винаги се стремя да пиша послания,
02:47
that are relevantсъответен to the placeмясто
where I'm paintingживопис,
48
155806
2371
които са от значение за мястото
където рисувам,
02:50
but messagesсъобщения that have
a universalуниверсален dimensionизмерение,
49
158201
3081
но и послания, които имат
универсално измерение,
02:53
so anybodyнякой around the worldсвят
can connectсвържете to it.
50
161306
2742
за всеки по света,
който може да се свърже с тях.
02:56
I was bornроден and raisedувеличен in FranceФранция, in ParisПариж,
51
164699
2327
Роден съм и израстнах
във Франция, в Париж
02:59
and I startedзапочна learningизучаване на how to writeпиша
and readПрочети ArabicАрабски when I was 18.
52
167050
3945
и започнах да се уча да пиша
и чета на арабски на 18 години.
03:03
TodayДнес I only writeпиша messagesсъобщения in ArabicАрабски.
53
171560
3500
Днес пиша послания само на арабски.
03:07
One of the reasonsпричини
this is so importantважно to me,
54
175084
3197
Една от причините
това да е важно за мен
03:10
is because of all the reactionреакция that
I've experiencedопитен all around the worldсвят.
55
178305
3816
е заради реакцията която
преживявам по целия сват.
03:15
In RioРио deде JaneiroЖанейро, I translatedпреведена
this PortugueseПортугалски poemстихотворение
56
183700
3906
В Рио де Жанейро преведох
това португалско стихотворение
03:19
from GabrielaГабриелаrresrres BarbosaБарбоса,
57
187630
1912
от Габриела Торес Барбоса,
03:21
who was givingдавайки an homageпочит
to the poorбеден people of the favelaфавела,
58
189566
3380
която отдаваше почит
на бедните хора от фавелата,
03:24
and then I paintedбоядисан it on the rooftopпокрива.
59
192970
1968
и след това го нарисувах на покривите.
03:27
The localместен communityобщност were really
intriguedзаинтригуван by what I was doing,
60
195367
2913
Местните хора бяха наистина
заинтригувани от това, което правех,
03:30
but as soonскоро as I gaveдадох them
the meaningзначение of the calligraphyкалиграфия,
61
198304
3593
но веднага щом им казах
значението на калиграфията
03:33
they thankedблагодари me, as they feltчувствах
connectedсвързан to the pieceпарче.
62
201921
2929
те ми благодариха, понеже
се чувстваха свързани с творбата.
03:38
In SouthЮжна AfricaАфрика, in CapeНос TownГрад,
63
206723
1990
В Южна Африка, в Кейптаун,
03:40
the localместен communityобщност of PhilippiФилипи
64
208737
3049
местната общност от Филипи
03:43
offeredпредлагана me the only
concreteбетон wallстена of the slumбеден квартал.
65
211810
3047
ми предложи единствената
бетонна стена на гетото.
03:46
It was a schoolучилище, and I wroteнаписах on it
66
214881
2373
Беше училище
и аз написах върху него
03:49
a quoteцитат from NelsonНелсън MandelaМандела,
67
217278
1468
цитат от Нелсън Мандела,
03:50
sayingпоговорка, "[in ArabicАрабски],"
68
218770
2663
който казва: "[На арабски],"
03:53
whichкойто meansсредства, "It seemsИзглежда
impossibleневъзможен untilдо it's doneСвършен."
69
221457
2683
което означава: "Изглежда
невъзможно, докато не е направено."
03:56
Then this guy cameдойде to me and said,
"Man, why you don't writeпиша in EnglishАнглийски?"
70
224489
3585
Тогава един човек дойде при мен и ми каза:
"Човече, защо не пишеш на английски?"
04:00
and I repliedотговори to him, "I would considerобмислям
your concernзагриженост legitлегитимни if you askedпопитах me
71
228098
4095
и му отговорих: "Ще помисля загрижеността
ти за легитимна, ако ме питаш
04:04
why I didn't writeпиша in ZuluЗулу."
72
232217
1584
защо не пиша на Зулу."
04:06
In ParisПариж, onceведнъж, there was this eventсъбитие,
73
234912
2144
В Париж, веднъж, имаше събитие,
04:09
and someoneнякой gaveдадох his wallстена to be paintedбоядисан.
74
237080
3906
и някой се остави да му боядисат стената.
04:14
And when he saw I was paintingживопис in ArabicАрабски,
75
242016
2357
И когато видя, че рисувах на арабски,
04:16
he got so madлуд -- actuallyвсъщност, hystericalистеричен --
and he askedпопитах for the wallстена to be erasedзаличен.
76
244397
4024
той полудя - всъщност, бе истеричен -
и поиска стената да бъде изтрита.
04:20
I was madлуд and disappointedразочарован.
77
248445
1967
Бях ядосан и разочарован.
04:22
But a weekседмица laterпо късно, the organizerОрганизатор
of the eventсъбитие askedпопитах me to come back,
78
250436
3877
Но една седмица по-късно, организатора
на събитието ме помоли да се върна,
04:26
and he told me that there was a wallстена
right in frontпреден of this guy'sГай houseкъща.
79
254337
3718
и ми каза, че има стена
точно пред къщата на този човек.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Така че, този човек -
04:31
(LaughterСмях)
81
259255
2219
(Смях)
04:33
like, was forcedпринуден to see it everyвсеки day.
82
261498
2025
беше принуден да го вижда всеки ден.
04:35
At the beginningначало, I was going
to writeпиша, "[In ArabicАрабски],"
83
263547
2984
В началото, мислех
да напиша: "[На арабски],"
04:38
whichкойто meansсредства, "In your faceлице," but --
84
266555
1991
което означава: "В лицето ти", но ...
04:40
(LaughterСмях)
85
268570
2343
(Смях)
04:42
I decidedреши to be smarterпо-умни
and I wroteнаписах, "[In ArabicАрабски],"
86
270937
3659
реших да бъда по-умен
и написах: "[На арабски],"
04:46
whichкойто meansсредства, "OpenОтворен your heartсърце."
87
274620
1634
което означава: "Отвори сърцето си."
04:49
I'm really proudгорд of my cultureкултура,
88
277095
3076
Много съм горд от моята култура,
04:52
and I'm tryingопитвайки to be an ambassadorпосланик
of it throughпрез my artworkпроизведения на изкуството.
89
280195
5515
и се опитвам да бъда посланик
на нея чрез моето изкуство.
04:57
And I hopeнадявам се that I can breakпочивка
the stereotypesстереотипи we all know,
90
285734
4936
И се надявам, че мога да разруша
стереотипите които знаем,
05:02
with the beautyкрасота of ArabicАрабски scriptскрипт.
91
290694
1774
с красотата на арабския скрипт.
05:05
TodayДнес, I don't writeпиша the translationпревод
of the messageсъобщение anymoreвече on the wallстена.
92
293207
5448
Днес, вече не пиша превода
на посланието на стената.
05:11
I don't want the poetryпоезия
of the calligraphyкалиграфия to be brokenсчупено,
93
299148
3677
Не искам поезията
на калиграфията да бъде нарушена,
05:14
as it's artизкуство and you can appreciateценя it
withoutбез knowingпознаване the meaningзначение,
94
302849
3181
понеже това е изкуство и може
да го оцените без да знаете смисъла,
05:18
as you can enjoyнаслади се any musicмузика
from other countriesдържави.
95
306054
3036
както може да се наслаждавате
на всяка музика от други страни.
05:21
Some people see that
as a rejectionотхвърляне or a closedзатворен doorврата,
96
309630
3775
Някои хора виждат това
като отхвърляне или затворена врата,
05:25
but for me, it's more an invitationпокана --
97
313429
2469
но за мен, това е по-скоро покана -
05:27
to my languageезик,
to my cultureкултура, and to my artизкуство.
98
315922
3279
към моя език, култура и изкуство.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Благодаря.
05:32
(ApplauseАплодисменти)
100
320407
2852
(Ръкопляскания)
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com