ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Karya seni jalanan dengan pesan harapan dan perdamaian

Filmed:
1,581,298 views

Lahir di Perancis dari orang tua Tunisia, eL Seed menikmati menangani keragaman budaya, bahasa, dan identitas. Termasuk dalam karya seninya, yang menampilkan puisi Arab dalam gaya yang terinspirasi oleh seni jalanan dan grafiti. Dalam pembicaraan yang tenang namun penuh gairah ini, seniman dan mitra TED ini menggambarkan ambisi utamanya: untuk membuat seni yang begitu indah sehingga tidak membutuhkan terjemahan.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I painteddilukis
the minaretMenara of JaraJara MosqueMasjid
0
758
4243
Pada tahun 2012,
ketika saya melukis menara Masjid Jara
00:17
in my hometownkampung halaman of GabMengobrolés,
in the southSelatan of TunisiaTunisia,
1
5025
2931
di Gabes, kota kelahiran saya
di bagian selatan Tunisia,
00:19
I never thought that graffitigrafiti would bringmembawa
so much attentionperhatian to a citykota.
2
7980
5267
saya tak pernah menyangka grafiti akan
menarik banyak perhatian ke sebuah kota.
00:25
At the beginningawal, I was just looking
for a walldinding in my hometownkampung halaman,
3
13271
3926
Awalnya, saya hanya mencari
satu dinding di kota saya,
00:29
and it happenedterjadi that the minaretMenara
was builtdibangun di in '94.
4
17221
3230
dan kebetulan menara tersebut dibangun
pada tahun 1994.
00:33
And for 18 yearstahun, those 57 metersmeter
of concretebeton stayedtinggal greyAbu-abu.
5
21102
4617
Dan selama 18 tahun, menara beton setinggi
57 meter itu berwarna kelabu.
00:38
When I metbertemu the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Ketika pertama kali saya bertemu dengan
sang imam dan menyatakan maksud saya,
00:42
he was like, "Thank God you finallyakhirnya camedatang,"
7
30242
2444
ia berujar, "Alhamdulillah,
kamu akhirnya datang,"
dan ia bercerita bahwa sudah lama
ia menunggu seseorang
00:44
and he told me that for yearstahun
he was waitingmenunggu for somebodyseseorang
8
32710
2807
untuk melakukan sesuatu pada
menara itu.
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
00:49
The mostpaling amazingmenakjubkan thing about this imamImam
is that he didn't askmeminta me anything --
10
37422
4086
Yang paling memukau dari imam ini
ialah ia tidak menanyakan apapun --
00:53
neithertidak a sketchsketsa,
or what I was going to writemenulis.
11
41532
3410
tidak sebuah sketsa,
atau apa yang akan saya tulis.
00:57
In everysetiap work that I createmembuat,
I writemenulis messagespesan
12
45959
2873
Pada setiap karya saya,
saya menuliskan pesan
01:00
with my stylegaya of calligraffiticalligraffiti --
a mixcampuran of calligraphykaligrafi and graffitigrafiti.
13
48856
4123
dengan gaya "kaligrafiti" saya -- yaitu
pencampuran antara kaligrafi dan grafiti.
01:05
I use quotestanda kutip or poetrypuisi.
14
53622
1872
Saya mengutip atau memakai puisi.
01:08
For the minaretMenara, I thought that
the mostpaling relevantrelevan messagepesan
15
56153
2707
Untuk menara itu, saya pikir
pesan yang paling pas
untuk dipasang di masjid
haruslah datang dari Al Qur'an,
01:10
to be put on a mosqueMasjid
should come from the QuranQuran,
16
58884
2616
01:13
so I pickeddipetik this verseayat:
17
61524
1611
jadi saya memilih ayat ini:
"Hai manusia, Kami ciptakan kamu dari
satu laki-laki dan satu perempuan,
01:15
"Oh humankindmanusia, we have createddiciptakan you
from a malepria and a femalewanita,
18
63159
3240
01:18
and madeterbuat you people and tribesuku,
so you maymungkin know eachsetiap other."
19
66423
3415
dan menjadikanmu berbangsa-bangsa
dan bersuku-suku, supaya saling mengenal."
01:21
It was a universaluniversal call for peaceperdamaian,
tolerancetoleransi, and acceptancepenerimaan
20
69862
3317
Ini pesan universal tentang perdamaian,
toleransi, dan penerimaan
01:25
comingkedatangan from the sidesisi that we don't usuallybiasanya
portraymenggambarkan in a good way in the mediamedia.
21
73203
3969
dari sudut pandang yang
jarang ditampilkan dengan baik di media.
01:29
I was amazedtakjub to see how the locallokal
communitymasyarakat reactedbereaksi to the paintinglukisan,
22
77661
3768
Saya terpukau melihat reaksi
masyarakat sekitar atas lukisan itu,
01:33
and how it madeterbuat them proudbangga to see
the minaretMenara gettingmendapatkan so much attentionperhatian
23
81453
4307
dan bagaimana hal itu membuat mereka
bangga karena menaranya menarik perhatian
01:37
from internationalinternasional presstekan
all around the worlddunia.
24
85784
2705
media internasional di seluruh dunia.
Bagi sang imam,
terdapat makna lebih pada lukisan itu:
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintinglukisan;
25
89346
2168
01:43
it was really deeperlebih dalam than that.
26
91538
1865
makna yang lebih dalam.
01:45
He hopedberharap that this minaretMenara would becomemenjadi
a monumentMonumen for the citykota,
27
93427
3437
Ia berharap menara ini dapat menjadi
monumen kota,
01:48
and attractmenarik people
to this forgottenterlupakan placetempat of TunisiaTunisia.
28
96888
2871
dan menarik orang-orang ke wilayah Tunisia
yang terlupakan ini.
01:52
The universalitykeuniversalan of the messagepesan,
29
100759
2150
Sifat universal dari pesan ini,
01:54
the politicalpolitik contextkonteks
of TunisiaTunisia at this time,
30
102933
2246
konteks politik Tunisia pada saat ini,
01:57
and the factfakta that I was writingpenulisan
QuranQuran in a graffitigrafiti way
31
105203
3484
dan fakta bahwa saya menuliskan Al Qurán
melalui grafiti
02:00
were not insignificanttidak signifikan.
32
108711
1642
membawa arti yang signifikan.
02:02
It reunitedberkumpul kembali the communitymasyarakat.
33
110377
2054
Pesan ini kembali menyatukan masyarakat.
02:05
BringingMembawa people, futuremasa depan generationsgenerasi,
34
113559
3014
Mengajak orang-orang, generasi masa depan,
02:08
togetherbersama throughmelalui ArabicArab calligraphykaligrafi
35
116573
3000
dalam kebersamaan melalui kaligrafi Arab,
02:11
is what I do.
36
119573
1485
inilah yang saya lakukan.
02:13
WritingMenulis messagespesan is
the essenceesensi of my artworkkarya seni.
37
121082
3005
Menuliskan pesan adalah esensi
karya seni saya.
02:16
What is funnylucu, actuallysebenarnya, is that
even Arabic-speakingBerbahasa Arab people
38
124896
3151
Sebenarnya, lucu juga bahwa
bahkan orang-orang berbahasa Arab pun
02:20
really need to focusfokus a lot
to deciphermemecahkan what I'm writingpenulisan.
39
128071
3835
harus mengamati dengan teliti
untuk membaca apa yang saya tulis.
02:24
You don't need to know
the meaningberarti to feel the piecebagian.
40
132668
2937
Anda tak perlu tahu arti tulisannya
untuk dapat menikmatinya.
02:28
I think that ArabicArab scriptscript touchessentuhan
your souljiwa before it reachesmencapai your eyesmata.
41
136012
3721
Kurasa tulisan Arab menyentuh jiwa Anda
sebelum menyentuh mata Anda.
02:31
There is a beautykeindahan in it
that you don't need to translatementerjemahkan.
42
139757
3070
Ada keindahan di dalamnya
yang tak membutuhkan terjemahan.
02:35
ArabicArab scriptscript speaksberbicara to anyonesiapa saja, I believe;
43
143628
2278
Saya meyakini, tulisan Arab
berbicara pada semua orang;
02:37
to you, to you, to you, to anybodysiapa saja,
44
145930
3517
pada Anda, Anda, Anda, pada semuanya,
02:41
and then when you get the meaningberarti,
45
149471
1960
dan ketika Anda memahaminya,
02:43
you feel connectedterhubung to it.
46
151431
2004
Anda merasa terhubung dengannya.
02:45
I always make sure to writemenulis messagespesan
47
153435
2347
Saya selalu memastikan
untuk menuliskan pesan
02:47
that are relevantrelevan to the placetempat
where I'm paintinglukisan,
48
155806
2371
yang relevan dengan lokasi
dimana saya melukisnya,
02:50
but messagespesan that have
a universaluniversal dimensiondimensi,
49
158201
3081
namun pesan itu juga memiliki
dimensi universal,
02:53
so anybodysiapa saja around the worlddunia
can connectmenghubungkan to it.
50
161306
2742
sehingga siapapun di seluruh dunia
dapat terhubung dengan pesan itu.
02:56
I was bornlahir and raiseddibesarkan in FrancePrancis, in ParisParis,
51
164699
2327
Saya lahir dan dibesarkan di Prancis,
di Paris,
02:59
and I starteddimulai learningbelajar how to writemenulis
and readBaca baca ArabicArab when I was 18.
52
167050
3945
dan mulai belajar menulis dan membaca
Bahasa Arab pada usia 18.
03:03
TodayHari ini I only writemenulis messagespesan in ArabicArab.
53
171560
3500
Hari ini saya hanya menulis pesan
dalam Bahasa Arab.
03:07
One of the reasonsalasan
this is so importantpenting to me,
54
175084
3197
Salah satu alasan mengapa
hal ini penting bagi saya,
03:10
is because of all the reactionreaksi that
I've experiencedberpengalaman all around the worlddunia.
55
178305
3816
karena seluruh reaksi yang saya alami
di seluruh dunia.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedditerjemahkan
this PortuguesePortugis poemsajak
56
183700
3906
Di Rio de Janeiro, saya menerjemahkan
puisi berbahasa Portugis ini
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
karya Gabriela Tôrres Barbosa,
03:21
who was givingmemberi an homagepenghormatan
to the poormiskin people of the favelafavela,
58
189566
3380
yang menyampaikan rasa hormat kepada
orang-orang miskin di kampung kumuh favela
03:24
and then I painteddilukis it on the rooftopatap.
59
192970
1968
dan saya melukis puisi itu di atas atap.
03:27
The locallokal communitymasyarakat were really
intriguedtertarik by what I was doing,
60
195367
2913
Masyarakat setempat sangat tertarik
dengan yang saya lakukan,
03:30
but as soonsegera as I gavememberi them
the meaningberarti of the calligraphykaligrafi,
61
198304
3593
namun begitu saya sampaikan
arti dari kaligrafi itu,
03:33
they thankedmengucapkan terima kasih me, as they feltmerasa
connectedterhubung to the piecebagian.
62
201921
2929
mereka berterima kasih, karena mereka
merasa terhubung dengan lukisan itu.
03:38
In SouthSelatan AfricaAfrika, in CapeCape TownKota,
63
206723
1990
Di Afrika Selatan,
di kota Cape Town,
03:40
the locallokal communitymasyarakat of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
komunitas lokal Philippi
03:43
offeredditawarkan me the only
concretebeton walldinding of the slumkumuh.
65
211810
3047
menawarkan tembok beton satu-satunya
di kawasan kumuh mereka.
03:46
It was a schoolsekolah, and I wrotemenulis on it
66
214881
2373
Tembok itu bagian dari sekolah,
dan saya menuliskan
kutipan dari Nelson Mandela,
03:49
a quotekutipan from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
03:50
sayingpepatah, "[in ArabicArab],"
68
218770
2663
yang berkata, "[dalam bahasa Arab],"
03:53
whichyang meanscara, "It seemsSepertinya
impossiblemustahil untilsampai it's doneselesai."
69
221457
2683
yang artinya, "Sesuatu terlihat mustahil
sampai ia dikerjakan."
03:56
Then this guy camedatang to me and said,
"Man, why you don't writemenulis in EnglishInggris?"
70
224489
3585
Dan seorang pria mendatangiku dan berkata,
"Hei, mengapa tidak ditulis
dalam Bahasa Inggris?"
04:00
and I repliedjawab to him, "I would considermempertimbangkan
your concernperhatian legitlegit if you askedtanya me
71
228098
4095
dan saya menjawab, "Pertanyaanmu akan
kupertimbangkan, kalau kau tanya padaku
04:04
why I didn't writemenulis in ZuluZulu."
72
232217
1584
mengapa tidak memakai Bahasa Zulu."
04:06
In ParisParis, oncesekali, there was this eventperistiwa,
73
234912
2144
Di Paris, suatu kali,
ada sebuah kegiatan,
04:09
and someonesome one gavememberi his walldinding to be painteddilukis.
74
237080
3906
dan seseorang merelakan dindingnya
untuk dilukis.
04:14
And when he saw I was paintinglukisan in ArabicArab,
75
242016
2357
Dan saat ia melihat saya menulis
dalam Bahasa Arab,
04:16
he got so madgila -- actuallysebenarnya, hystericalhisteris --
and he askedtanya for the walldinding to be eraseddihapus.
76
244397
4024
ia sangat murka -- bahkan histeris --
dan ia meminta untuk dihapus.
04:20
I was madgila and disappointedkecewa.
77
248445
1967
Saya menjadi marah dan kecewa.
04:22
But a weekminggu laterkemudian, the organizerpenyelenggara
of the eventperistiwa askedtanya me to come back,
78
250436
3877
Namun seminggu kemudian,
panitia kegiatan meminta saya kembali
04:26
and he told me that there was a walldinding
right in frontdepan of this guy'spria itu houserumah.
79
254337
3718
dan mereka bilang ada dinding tersedia
persis di depan rumah orang itu.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Jadi, orang ini --
04:31
(LaughterTawa)
81
259255
2219
(Tertawa)
04:33
like, was forcedterpaksa to see it everysetiap day.
82
261498
2025
terpaksa melihat lukisan saya setiap hari.
04:35
At the beginningawal, I was going
to writemenulis, "[In ArabicArab],"
83
263547
2984
Pada awalnya, saya ingin menuliskan,
"[dalam Bahasa Arab],"
04:38
whichyang meanscara, "In your facemenghadapi," but --
84
266555
1991
artinya, "Lihat, nih!"
tapi --
04:40
(LaughterTawa)
85
268570
2343
(Tertawa)
04:42
I decidedmemutuskan to be smarterlebih pintar
and I wrotemenulis, "[In ArabicArab],"
86
270937
3659
saya memutuskan untuk lebih pintar
dan menulis, "[dalam Bahasa Arab],"
04:46
whichyang meanscara, "OpenBuka your heartjantung."
87
274620
1634
artinya, "Bukalah hatimu."
04:49
I'm really proudbangga of my culturebudaya,
88
277095
3076
Saya sangat bangga dengan budaya saya,
04:52
and I'm tryingmencoba to be an ambassadorDuta besar
of it throughmelalui my artworkkarya seni.
89
280195
5515
dan saya mencoba menjadi duta besar
budaya melalui karya seni saya.
04:57
And I hopeberharap that I can breakistirahat
the stereotypesstereotip we all know,
90
285734
4936
Dan saya harap saya dapat
memutus stereotip yang ada,
05:02
with the beautykeindahan of ArabicArab scriptscript.
91
290694
1774
dengan keindahan tulisan Arab.
05:05
TodayHari ini, I don't writemenulis the translationterjemahan
of the messagepesan anymorelagi on the walldinding.
92
293207
5448
Kini, saya tidak lagi menuliskan
terjemahan dari pesan di dinding.
05:11
I don't want the poetrypuisi
of the calligraphykaligrafi to be brokenrusak,
93
299148
3677
Saya tak ingin puisi dari kaligrafi itu
terputus,
05:14
as it's artseni and you can appreciatemenghargai it
withouttanpa knowingpenuh arti the meaningberarti,
94
302849
3181
karena itu karya seni dan Anda dapat
mengapresiasinya tanpa tahu artinya,
05:18
as you can enjoyNikmati any musicmusik
from other countriesnegara.
95
306054
3036
seperti Anda menikmati musik dari
negara lain.
05:21
Some people see that
as a rejectionpenolakan or a closedTutup doorpintu,
96
309630
3775
Sebagian orang melihatnya sebagai
penolakan atau pintu tertutup,
05:25
but for me, it's more an invitationundangan --
97
313429
2469
tapi bagi saya, itu lebih merupakan
undangan --
05:27
to my languagebahasa,
to my culturebudaya, and to my artseni.
98
315922
3279
kepada bahasa saya,
budaya saya, dan karya saya.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Terima kasih.
05:32
(ApplauseTepuk tangan)
100
320407
2852
(Tepuk tangan)
Translated by Arinta Puspitasari
Reviewed by Yoeliana Soetanto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com