ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Gatukonst med ett hoppfullt fredsbudskap

Filmed:
1,581,298 views

eL Seed föddes i Frankrike med tunisiska föräldrar, och är förunderligt bra på att blanda kulturer, språk och identiteter. Inte minst i sin konst, som kombinerar arabisk poesi med en stil som inspirerats av gatukonst och graffiti. I det här lågmält passionerade föredraget beskriver denna konstnär och TED Fellow sin främsta ambition: att skapa konst som är så vacker att den inte behöver översättas.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedmålad
the minaretMinaret of JaraJara MosqueMoskén
0
758
4243
2012, när jag målade Jara-moskéns minaret
00:17
in my hometownhemstad of GabGABés,
in the southsöder of TunisiaTunisien,
1
5025
2931
i min hemstad Gabès, i södra Tunisien,
00:19
I never thought that graffitiGraffiti would bringföra
so much attentionuppmärksamhet to a citystad.
2
7980
5267
trodde jag aldrig att graffiti
skulle ge en stad så mycket uppmärksamhet.
00:25
At the beginningbörjan, I was just looking
for a wallvägg in my hometownhemstad,
3
13271
3926
I början letade jag bara
efter en vägg i min hemstad,
00:29
and it happenedhände that the minaretMinaret
was builtbyggd in '94.
4
17221
3230
och det föll sig så
att minareten byggdes -94.
00:33
And for 18 yearsår, those 57 metersmeter
of concretebetong- stayedstannade greygrå.
5
21102
4617
Och i 18 år var de där
57 metrarna av betong grå.
00:38
When I metuppfyllda the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
När jag mötte imamen första gången
och berättade om vad jag ville göra,
00:42
he was like, "Thank God you finallytill sist camekom,"
7
30242
2444
sa han, "Tack gode gud
för att du äntligen kom",
00:44
and he told me that for yearsår
he was waitingväntar for somebodynågon
8
32710
2807
och han sa att han i flera år
hade väntat på att någon
skulle göra något med den.
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
00:49
The mostmest amazingfantastiskt thing about this imamImam
is that he didn't askfråga me anything --
10
37422
4086
Det mest fantastiska med den här imamen
var att han inte frågade mig om något –
00:53
neithervarken a sketchskiss,
or what I was going to writeskriva.
11
41532
3410
han bad inte om en skiss
eller frågade vad jag skulle skriva.
00:57
In everyvarje work that I createskapa,
I writeskriva messagesmeddelanden
12
45959
2873
I varje verk som jag skapar
skriver jag meddelanden
01:00
with my stylestil of calligraffiticalligraffiti --
a mixblanda of calligraphykalligrafi and graffitiGraffiti.
13
48856
4123
med min egen stil kalligraffiti –
en mix av kalligrafi och graffiti.
01:05
I use quotescitat or poetrypoesi.
14
53622
1872
Jag använder citat eller poesi.
För en minaret tänkte jag
att det mest relevanta meddelandet
01:08
For the minaretMinaret, I thought that
the mostmest relevantrelevant messagemeddelande
15
56153
2707
01:10
to be put on a mosquemoskén
should come from the QuranKoranen,
16
58884
2616
att skriva på en moské
skulle komma från koranen,
01:13
so I pickedplockade this versevers:
17
61524
1611
så jag valde den här versen:
01:15
"Oh humankindmänskligheten, we have createdskapad you
from a malemanlig and a femalekvinna,
18
63159
3240
"Åh mänsklighet, vi har skapat er
från en man och en kvinna,
01:18
and madegjord you people and tribestam,
so you mayMaj know eachvarje other."
19
66423
3415
och gjort er till en stam av människor,
så att ni ska känna varandra."
01:21
It was a universaluniversell call for peacefred,
tolerancetolerans, and acceptanceacceptans
20
69862
3317
Det var en universell uppmaning till fred,
tolerans och acceptans
01:25
comingkommande from the sidesida that we don't usuallyvanligtvis
portrayskildra in a good way in the mediamedia.
21
73203
3969
som kom från en sida som vi vanligtvis
inte porträtterar på ett bra sätt i media.
01:29
I was amazedförvånad to see how the locallokal
communitygemenskap reactedreagerade to the paintingmålning,
22
77661
3768
Det var fantastiskt att se hur samhället
runt omkring reagerade på målningen,
01:33
and how it madegjord them proudstolt to see
the minaretMinaret getting so much attentionuppmärksamhet
23
81453
4307
och hur det gjorde dem stolta att se
att minareten fick så mycket uppmärksamhet
01:37
from internationalinternationell pressTryck
all around the worldvärld.
24
85784
2705
i internationella tidningar
från hela världen.
För imamen handlade det
inte bara om målningen;
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintingmålning;
25
89346
2168
01:43
it was really deeperdjupare than that.
26
91538
1865
det var något djupare än så.
01:45
He hopedhoppats that this minaretMinaret would becomebli
a monumentmonument for the citystad,
27
93427
3437
Han hoppades att den här minareten
skulle bli ett monument för staden,
01:48
and attractlocka till sig people
to this forgottenglömt placeplats of TunisiaTunisien.
28
96888
2871
och locka människor till den här
bortglömda platsen i Tunisien.
Meddelandets allmängiltighet,
01:52
The universalityuniversalitet of the messagemeddelande,
29
100759
2150
den politiska kontexten
i Tunisien vid den här tiden,
01:54
the politicalpolitisk contextsammanhang
of TunisiaTunisien at this time,
30
102933
2246
01:57
and the factfaktum that I was writingskrift
QuranKoranen in a graffitiGraffiti way
31
105203
3484
och det faktum att jag skrev
koranens ord med graffiti
02:00
were not insignificantobetydlig.
32
108711
1642
var inte oviktiga.
02:02
It reunitedåterförenade the communitygemenskap.
33
110377
2054
Det förde samhället samman.
02:05
BringingAtt föra people, futureframtida generationsgenerationer,
34
113559
3014
Att föra människor,
kommande generationer, samman,
02:08
togethertillsammans throughgenom ArabicArabiska calligraphykalligrafi
35
116573
3000
genom arabisk kalligrafi
02:11
is what I do.
36
119573
1485
är det jag gör.
02:13
WritingSkrift messagesmeddelanden is
the essenceväsen of my artworkkonstverk.
37
121082
3005
Att skriva meddelanden
är grunden i min konst.
02:16
What is funnyrolig, actuallyfaktiskt, is that
even Arabic-speakingArabisktalande people
38
124896
3151
En lustig sak är
att också människor som kan arabiska
02:20
really need to focusfokus a lot
to decipherdechiffrera what I'm writingskrift.
39
128071
3835
verkligen måste fokusera
för att kunna tyda vad jag skriver.
02:24
You don't need to know
the meaningmenande to feel the piecebit.
40
132668
2937
Man behöver inte veta betydelsen
för att kunna ta in verket.
02:28
I think that ArabicArabiska scriptmanus touchesfinputsning
your soulsjäl before it reachesnår your eyesögon.
41
136012
3721
Jag tror att arabisk skrift rör vid själen
innan den når ögonen.
02:31
There is a beautyskönhet in it
that you don't need to translateÖversätt.
42
139757
3070
Det finns en skönhet i den
som man inte behöver översätta.
02:35
ArabicArabiska scriptmanus speakstalar to anyonenågon, I believe;
43
143628
2278
Arabisk skrift talar till alla, tror jag;
02:37
to you, to you, to you, to anybodyvem som helst,
44
145930
3517
till dig, till dig, till vem som helst,
02:41
and then when you get the meaningmenande,
45
149471
1960
och sen när du förstår innebörden
02:43
you feel connectedansluten to it.
46
151431
2004
känner du dig sammankopplad med den.
02:45
I always make sure to writeskriva messagesmeddelanden
47
153435
2347
Jag ser alltid till att skriva meddelanden
02:47
that are relevantrelevant to the placeplats
where I'm paintingmålning,
48
155806
2371
som är relevanta för platsen
där jag målar dem,
02:50
but messagesmeddelanden that have
a universaluniversell dimensiondimensionera,
49
158201
3081
men ändå har en universell dimension,
02:53
so anybodyvem som helst around the worldvärld
can connectansluta to it.
50
161306
2742
så att alla i världen
kan ta till sig dem.
02:56
I was bornfödd and raisedupphöjd in FranceFrankrike, in ParisParis,
51
164699
2327
Jag föddes och växte upp
i Frankrike, i Paris,
02:59
and I startedsatte igång learninginlärning how to writeskriva
and readläsa ArabicArabiska when I was 18.
52
167050
3945
och jag lärde mig att skriva
och läsa på arabiska när jag var 18.
03:03
TodayIdag I only writeskriva messagesmeddelanden in ArabicArabiska.
53
171560
3500
Idag skriver jag bara
meddelanden på arabiska.
03:07
One of the reasonsskäl
this is so importantViktig to me,
54
175084
3197
En av anledningarna
till att det är så viktigt för mig
03:10
is because of all the reactionreaktion that
I've experiencederfaren all around the worldvärld.
55
178305
3816
är alla reaktioner jag har fått
från hela världen.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedöversatt
this PortuguesePortugisiska poemdikt
56
183700
3906
I Rio de Janeiro översatte jag
en portugisisk dikt
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
från Gabriela Tôrres Barbosa,
03:21
who was givingger an homagehyllning
to the poorfattig people of the favelafavela,
58
189566
3380
som hyllade favelornas fattiga människor,
03:24
and then I paintedmålad it on the rooftoptakterrass.
59
192970
1968
och sedan målade jag den på taket.
03:27
The locallokal communitygemenskap were really
intriguednyfiken by what I was doing,
60
195367
2913
Lokalsamhället var fascinerat
av vad jag gjorde,
03:30
but as soonsnart as I gavegav them
the meaningmenande of the calligraphykalligrafi,
61
198304
3593
men så snart jag berättade för dem
vad kalligrafin stod för
03:33
they thankedtackade me, as they feltkänt
connectedansluten to the piecebit.
62
201921
2929
tackade de mig, eftersom
de kände samhörighet med verket.
03:38
In SouthSödra AfricaAfrika, in CapeKap TownStaden,
63
206723
1990
I Kapstaden i Sydafrika
03:40
the locallokal communitygemenskap of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
erbjöd det lilla samhället Philippi mig
03:43
offerederbjöd me the only
concretebetong- wallvägg of the slumslum.
65
211810
3047
den enda betongväggen som fanns i slummen.
03:46
It was a schoolskola, and I wroteskrev on it
66
214881
2373
Det var en skola, och jag skrev ett citat
03:49
a quoteCitat from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
från Nelson Mandela på den,
03:50
sayingsäger, "[in ArabicArabiska],"
68
218770
2663
och det stod, (Pratar arabiska)
03:53
whichsom meansbetyder, "It seemsverkar
impossibleomöjlig untilfram tills it's doneGjort."
69
221457
2683
vilket betyder, "Det verkar omöjligt
tills det är gjort."
03:56
Then this guy camekom to me and said,
"Man, why you don't writeskriva in EnglishEngelska?"
70
224489
3585
En kille kom fram till mig och sa,
"Du, varför skriver du inte på engelska?"
04:00
and I repliedsvarade to him, "I would consideröverväga
your concernoro legitlegit if you askedfrågade me
71
228098
4095
och jag svarade, "Jag skulle
ta dig på allvar om du frågade
04:04
why I didn't writeskriva in ZuluZulu."
72
232217
1584
varför jag inte skrev på zulu."
04:06
In ParisParis, onceen gång, there was this eventhändelse,
73
234912
2144
I Paris, under ett evenemang var det någon
04:09
and someonenågon gavegav his wallvägg to be paintedmålad.
74
237080
3906
som gav bort sin vägg att måla på.
04:14
And when he saw I was paintingmålning in ArabicArabiska,
75
242016
2357
Och när han såg att jag målade på arabiska
04:16
he got so madgalen -- actuallyfaktiskt, hystericalhysterisk --
and he askedfrågade for the wallvägg to be erasedraderas.
76
244397
4024
blev han så ilsken – faktiskt hysterisk –
och han ville att väggen skulle rensas.
04:20
I was madgalen and disappointedbesviken.
77
248445
1967
Jag var arg och besviken.
04:22
But a weekvecka latersenare, the organizerArrangör
of the eventhändelse askedfrågade me to come back,
78
250436
3877
Men en vecka senare bad organisatören
av evenemanget mig att komma tillbaka,
04:26
and he told me that there was a wallvägg
right in frontfrämre of this guy'sgrabbar househus.
79
254337
3718
och han sa att det fanns en ledig vägg
framför killens hus.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Och den här killen –
04:31
(LaughterSkratt)
81
259255
2219
(Skratt)
04:33
like, was forcedtvingade to see it everyvarje day.
82
261498
2025
han blev tvungen att se den varje dag.
04:35
At the beginningbörjan, I was going
to writeskriva, "[In ArabicArabiska],"
83
263547
2984
Först hade jag tänkt skriva
(Pratar arabiska)
04:38
whichsom meansbetyder, "In your faceansikte," but --
84
266555
1991
vilket betyder, "Rätt åt dig," men –
04:40
(LaughterSkratt)
85
268570
2343
(Skratt)
04:42
I decidedbestämt to be smartersmartare
and I wroteskrev, "[In ArabicArabiska],"
86
270937
3659
Jag försökte vara smartare
och skrev (Pratar arabiska)
04:46
whichsom meansbetyder, "OpenÖppna your hearthjärta."
87
274620
1634
vilket betyder, "Öppna ditt hjärta."
04:49
I'm really proudstolt of my culturekultur,
88
277095
3076
Jag är stolt över min kultur,
04:52
and I'm tryingpåfrestande to be an ambassadorambassadör
of it throughgenom my artworkkonstverk.
89
280195
5515
och jag försöker att vara en ambassadör
för den genom min konst.
04:57
And I hopehoppas that I can breakha sönder
the stereotypesstereotyper we all know,
90
285734
4936
Och jag hoppas att jag kan bryta igenom
de stereotyper vi känner till,
05:02
with the beautyskönhet of ArabicArabiska scriptmanus.
91
290694
1774
med skönheten hos den arabiska skriften.
05:05
TodayIdag, I don't writeskriva the translationöversättning
of the messagemeddelande anymorelängre on the wallvägg.
92
293207
5448
Idag skriver jag inte längre ut
översättningen för meddelandet på väggen.
05:11
I don't want the poetrypoesi
of the calligraphykalligrafi to be brokenbruten,
93
299148
3677
Jag vill inte att poesin
hos kalligrafin ska förtas,
eftersom den är konst
05:14
as it's artkonst and you can appreciateuppskatta it
withoututan knowingmenande the meaningmenande,
94
302849
3181
som man kan uppskatta
utan att veta vad den betyder,
05:18
as you can enjoynjut av any musicmusik
from other countriesländer.
95
306054
3036
på samma sätt som man kan njuta
av musik från andra länder.
05:21
Some people see that
as a rejectionavvisande or a closedstängd doordörr,
96
309630
3775
Vissa människor ser det
som ett utestängande eller en stängd dörr,
05:25
but for me, it's more an invitationinbjudan --
97
313429
2469
men för mig är det mer som en inbjudan –
05:27
to my languagespråk,
to my culturekultur, and to my artkonst.
98
315922
3279
till mitt språk,
till min kultur, till min konst.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Tack.
05:32
(ApplauseApplåder)
100
320407
2852
(Applåder)
Translated by Annika Bidner
Reviewed by Lisbeth Pekkari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com