ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

Әл Сиид: Бірлік пен үмітке шақыратын көшедегі бейнелеу өнері

Filmed:
1,581,298 views

Францияда тунистердің отбасында дүниеге келген Әл Сиид әр түрлі мәдениеттерді, тілдерді және өзара теңдікті халыққа паш еткенді жақсы көреді.Көшедегі бейнелеу өнері мен граффити стилінде салынған араб жазуының әсемдігі көрініп тұр. Осы қызықты әңгімесінде суретші әрі TED қатысушысы түсіндіруді қажет етпейтіндей қылып сурет салу оның ең басты мақсаты екенін баяндайды.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I painted
the minaret of Jara Mosque
0
758
4243
Оңтүстік Тунистегі туған қалам Гейбте
2012 жылы Джара мешітінің
мұнарасын бояғанда,
00:17
in my hometown of Gabés,
in the south of Tunisia,
1
5025
2931
00:19
I never thought that graffiti would bring
so much attention to a city.
2
7980
5267
қала халқы граффитиге осынша
назар аударады деп ойламадым.
Басында Гейбте бос қабырға іздедім де
00:25
At the beginning, I was just looking
for a wall in my hometown,
3
13271
3926
'94 жылғы мешіт мұнарасына тап болдым.
00:29
and it happened that the minaret
was built in '94.
4
17221
3230
18 жыл бойы 57 метрлік
бетонның сырты боялынбады.
00:33
And for 18 years, those 57 meters
of concrete stayed grey.
5
21102
4617
00:38
When I met the imam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Имамымен бірінші рет кездескенде,
мұнараға қатысты мақсатымды естісімен
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
30242
2444
ол:"Ақыры келгеніңе Аллаға шүкір!",- деді.
00:44
and he told me that for years
he was waiting for somebody
8
32710
2807
Көп жылдар бойы осы мұнараны әсемдейтін
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
бір адамды күткенін айтты.
00:49
The most amazing thing about this imam
is that he didn't ask me anything --
10
37422
4086
Ең қызығы ол кісі
болашақ суретімнің кестесін де,
00:53
neither a sketch,
or what I was going to write.
11
41532
3410
қабырғаға қандай
сөз жазатынымды да сұрамады.
00:57
In every work that I create,
I write messages
12
45959
2873
Менің әрбір туындым
каллиграфия мен граффити қосындысы
01:00
with my style of calligraffiti --
a mix of calligraphy and graffiti.
13
48856
4123
каллиграфити стиліндегі цитатадан немесе
поэзиядан алынған
01:05
I use quotes or poetry.
14
53622
1872
көркем сөздерден тұрады.
01:08
For the minaret, I thought that
the most relevant message
15
56153
2707
Мұнара үшін
мешітке сай келетін қасиетті сөздер
01:10
to be put on a mosque
should come from the Quran,
16
58884
2616
Құран аяттарынан алыну керек деп шештім.
01:13
so I picked this verse:
17
61524
1611
"Әй, адам баласы! Шүбәсіз
01:15
"Oh humankind, we have created you
from a male and a female,
18
63159
3240
сендерді бір ер,бір әйелден жараттық.
Сондай-ақ бір-біріңді
01:18
and made you people and tribe,
so you may know each other."
19
66423
3415
тануларың үшін сендерді ұлттар,
рулар қылдық" деген жолдарды таңдадым.
01:21
It was a universal call for peace,
tolerance, and acceptance
20
69862
3317
Бұл ақпарат құралдарында бейбіт сүйер
қауым ретінде танылмағандарды
01:25
coming from the side that we don't usually
portray in a good way in the media.
21
73203
3969
бейбітшілікке,төзімділікке,бір-бірімізді
қабылдауға шақырған үндеу еді.
01:29
I was amazed to see how the local
community reacted to the painting,
22
77661
3768
Жергілікті халыққа суреттің әсері,
01:33
and how it made them proud to see
the minaret getting so much attention
23
81453
4307
халықаралық баспөздің мұнараға
көңіл аударғаны олар үшін мақтаныш болғаны
01:37
from international press
all around the world.
24
85784
2705
мені таң қалдырды.
01:41
For the imam, it was not
just the painting;
25
89346
2168
Имамға бұл жай ғана сурет болған жоқ.
01:43
it was really deeper than that.
26
91538
1865
Суреттің астарында бірізділік жатты.
01:45
He hoped that this minaret would become
a monument for the city,
27
93427
3437
Имам мұнараның қала монументіне
айналатынына және Тунистегі ұмытылған
01:48
and attract people
to this forgotten place of Tunisia.
28
96888
2871
осы жер жан-жақтан адамдарды баурайды
деп үміттенді.
01:52
The universality of the message,
29
100759
2150
Туындымның жан-жақтылығы,
01:54
the political context
of Tunisia at this time,
30
102933
2246
Тунистегі саяси жағдай,
01:57
and the fact that I was writing
Quran in a graffiti way
31
105203
3484
сонымен қатар Құран аяттарын
граффити стилінде жазғаным
02:00
were not insignificant.
32
108711
1642
мағынасыз емес еді.
02:02
It reunited the community.
33
110377
2054
Бұл нәрсе тұрғындардың басын біріктірді.
02:05
Bringing people, future generations,
34
113559
3014
Адамдардың, болашақ ұрпақтардың
02:08
together through Arabic calligraphy
35
116573
3000
бастарын араб каллиграфиясымен біріктіру
02:11
is what I do.
36
119573
1485
алға қойған мақсатым.
02:13
Writing messages is
the essence of my artwork.
37
121082
3005
Адамзатқа хабар жеткізу-
өнерімнің ең маңыздысы.
02:16
What is funny, actually, is that
even Arabic-speaking people
38
124896
3151
Арабша сөйлейтіндер
менің жазуымды бірден
түсінбейтіні қызық болды.
02:20
really need to focus a lot
to decipher what I'm writing.
39
128071
3835
02:24
You don't need to know
the meaning to feel the piece.
40
132668
2937
Меніңше, араб жазуы көзіңді емес
жаныңды баурайды.
02:28
I think that Arabic script touches
your soul before it reaches your eyes.
41
136012
3721
02:31
There is a beauty in it
that you don't need to translate.
42
139757
3070
Түсіндіруді қажет етпейтін
сұлулық орналасақан.
Араб жазуы әрқайсымызға
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
143628
2278
сізге, сізге, сізге, баршамызға үн қатады.
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
145930
3517
02:41
and then when you get the meaning,
45
149471
1960
Сізге мағынасы жеткенде,
02:43
you feel connected to it.
46
151431
2004
араңызда онымен бір байланысты
сезе бастайсыз.
02:45
I always make sure to write messages
47
153435
2347
Сурет салатын жерлерге сол жаққа қатысты
02:47
that are relevant to the place
where I'm painting,
48
155806
2371
көркем сөздерді жазуды ескеремін,
02:50
but messages that have
a universal dimension,
49
158201
3081
бірақ бүкіл әлемге арналған жолдаулар
02:53
so anybody around the world
can connect to it.
50
161306
2742
барлығымызбен байланыс құра алады.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
164699
2327
Францияның Париж қаласында туып өстім.
02:59
and I started learning how to write
and read Arabic when I was 18.
52
167050
3945
Арабша жазу мен оқуды
18 жасымнан бастап үйрендім.
Қазіргі таңда көркем сөздерді
тек арабша жазамын.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
171560
3500
Әлемде болып жатқан оқиғалар
03:07
One of the reasons
this is so important to me,
54
175084
3197
03:10
is because of all the reaction that
I've experienced all around the world.
55
178305
3816
әсер етті.
Риода португал тіліндегі
ГабриелаТоррес Барбосаның
03:15
In Rio de Janeiro, I translated
this Portuguese poem
56
183700
3906
бір ғимараттың төбесінде жазылған
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
187630
1912
фавела жұртына құрметін көрсететін өлеңін
03:21
who was giving an homage
to the poor people of the favela,
58
189566
3380
арабшаға аудардым.
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
192970
1968
Жергілікті тұрғындарды
менің жұмысым қызықтырды.
03:27
The local community were really
intrigued by what I was doing,
60
195367
2913
Алайда каллиграфиямның
мағынасын түсіндіргенімде,
03:30
but as soon as I gave them
the meaning of the calligraphy,
61
198304
3593
маған рахмет айтты-бұл шумақтар
жүректеріне өте жақын еді.
03:33
they thanked me, as they felt
connected to the piece.
62
201921
2929
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
206723
1990
Кейптаунда (Оңтүстік Африка)
Филиппи ауданының адамдары
03:40
the local community of Philippi
64
208737
3049
03:43
offered me the only
concrete wall of the slum.
65
211810
3047
жағдайы нашар жердегі мектептің қабырғасын
қолданысыма берді.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
214881
2373
Оның үстіне Нелсон Манделаның
цитатасын жаздым.
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
217278
1468
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
218770
2663
(Арабша)
03:53
which means, "It seems
impossible until it's done."
69
221457
2683
"Іске аспайынша,әр нәрсе
мүмкін емес сияқты" делінген.
Соңыра бір кісі келіп:
"Неге ағылшынша жазбайсың?"- деді
03:56
Then this guy came to me and said,
"Man, why you don't write in English?"
70
224489
3585
04:00
and I replied to him, "I would consider
your concern legit if you asked me
71
228098
4095
Мен оған:"Неге Зулу тілінде жазбағанымды
сұрағаныңда,
жақтырмауыңды орынды
деп санар едім",-дедім.
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
232217
1584
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
234912
2144
Парижде мына жағдайды басымнан кешірдім.
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
237080
3906
Бір кісі қабырғасын бояуға берген еді.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
242016
2357
Арабша жаза бастағанымды көргенде,
қатты ашуланып
04:16
he got so mad -- actually, hysterical --
and he asked for the wall to be erased.
76
244397
4024
жазудың өшірілуін талап етті.
04:20
I was mad and disappointed.
77
248445
1967
Маған оның сөздері жаныма қатты батты.
04:22
But a week later, the organizer
of the event asked me to come back,
78
250436
3877
Іс-шараны ұйымдастырушы
бір аптадан кейін келуімді сұрап,
жаңағы кісінің үйінің дәл алдында
бір қабырға бос екенін айтты.
04:26
and he told me that there was a wall
right in front of this guy's house.
79
254337
3718
Сөйтіп, мына кісі
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
04:31
(Laughter)
81
259255
2219
(Күлкі)
менің жазуымды күнде көруге мәжбүр болды.
04:33
like, was forced to see it every day.
82
261498
2025
04:35
At the beginning, I was going
to write, "[In Arabic],"
83
263547
2984
Басында арабша
"Мә, саған!" деп жазатын едім.
04:38
which means, "In your face," but --
84
266555
1991
(Күлкі)
04:40
(Laughter)
85
268570
2343
04:42
I decided to be smarter
and I wrote, "[In Arabic],"
86
270937
3659
Ақылға келіп, арабша
"Жүрегіңді аш" деп жаздым.
04:46
which means, "Open your heart."
87
274620
1634
04:49
I'm really proud of my culture,
88
277095
3076
Өз мәдениетімді шынымен мақтан тұтамын
және бейнелеу өнері арқылы
оның өкілі болуға тырысамын.
04:52
and I'm trying to be an ambassador
of it through my artwork.
89
280195
5515
Араб каллиграфиясымен барлығымыз білетін
таптаурындарды жойғым келеді.
04:57
And I hope that I can break
the stereotypes we all know,
90
285734
4936
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
290694
1774
05:05
Today, I don't write the translation
of the message anymore on the wall.
92
293207
5448
Бүгінгі күндері қабырғаға жазған
жұмысымның аудармасын жазбайтын болдым.
Каллиграфияның сәнін бұзғым келмейді.
05:11
I don't want the poetry
of the calligraphy to be broken,
93
299148
3677
Бұл мағанасын түсінбей-ақ
тамашаланатын көркем өнер ғой.
05:14
as it's art and you can appreciate it
without knowing the meaning,
94
302849
3181
05:18
as you can enjoy any music
from other countries.
95
306054
3036
Өзге тілдегі әнді де
рахаттана тыңдаймыз ғой.
Кейбіреулер бұл ісімді құптай қоймас.
05:21
Some people see that
as a rejection or a closed door,
96
309630
3775
Алайда мен үшін бұл іс тіліме,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
313429
2469
мәдениетіме,өнеріме шақыру қағазы іспетті.
05:27
to my language,
to my culture, and to my art.
98
315922
3279
Рахмет.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
(Қол шапалақ)
05:32
(Applause)
100
320407
2852
Translated by Benazir Sankibayeva
Reviewed by Askhat Yerkimbay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com