ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

אל-סיד: אמנות רחוב עם מסר של תקווה ושלום

Filmed:
1,581,298 views

אל-סיד נולד בצרפת להורים טוניסאים, ומתענג מהלהטוטנות של תרבויות, שפות וזהויות. זה מתבטא בעבודות שלו, ששמות שירה ערבית בסגנון המושפע מאמנות רחוב וגרפיטי. בשיחה שקטה ומלאת תשוקה זו, האמן וחבר TED מתאר את השאיפה המרכזית שלו: ליצור אמנות כה יפה, שאינה זקוקה לתרגום.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedצָבוּעַ
the minaretמִינָרֵט of Jaraג'ארה Mosqueמִסגָד
0
758
4243
ב-2012, כשציירתי על צריח המסגד
של מסגד ג'ארה
00:17
in my hometownעיר הולדתו of Gabגבés,
in the southדָרוֹם of Tunisiaתוניסיה,
1
5025
2931
בעיר הולדתי, גאבס
שבדרום טוניסיה,
00:19
I never thought that graffitiגרפיטי would bringלְהָבִיא
so much attentionתשומת הלב to a cityעִיר.
2
7980
5267
מעולם לא חשבתי שהגרפיטי שלי
יביא כל כך הרבה תשומת לב לעיר.
00:25
At the beginningהתחלה, I was just looking
for a wallקִיר in my hometownעיר הולדתו,
3
13271
3926
בהתחלה, סתם חיפשתי קיר
בעיר הולדתי,
00:29
and it happenedקרה that the minaretמִינָרֵט
was builtבנוי in '94.
4
17221
3230
ויצא כך שצריח המסגד נבנה בשנת 94'
00:33
And for 18 yearsשנים, those 57 metersמטר
of concreteבטון stayedנשאר greyאפור.
5
21102
4617
ובמשך 18 שנים,
אותם 57 מטרים של בטון נשארו אפורים.
00:38
When I metנפגש the imamאימאם for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
כשפגשתי את האימאם בפעם הראשונה
וסיפרתי לו מה אני רוצה לעשות
00:42
he was like, "Thank God you finallyסוף כל סוף cameבא,"
7
30242
2444
הוא אמר "תודה לאל שבאת סוף סוף".
00:44
and he told me that for yearsשנים
he was waitingהַמתָנָה for somebodyמִישֶׁהוּ
8
32710
2807
והוא סיפר לי שבמשך שנים הוא חיכה למישהו
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
שיעשה משהו על הקירות.
00:49
The mostרוב amazingמדהים thing about this imamאימאם
is that he didn't askלִשְׁאוֹל me anything --
10
37422
4086
הדבר הכי מדהים לגבי האימאם הזה
הוא שהוא לא ביקש ממני שום דבר--
00:53
neitherלא זה ולא זה a sketchסְקִיצָה,
or what I was going to writeלִכתוֹב.
11
41532
3410
לא ביקש סקיצה
ולא שאל מה אני הולך לכתוב.
00:57
In everyכֹּל work that I createלִיצוֹר,
I writeלִכתוֹב messagesהודעות
12
45959
2873
בכל עבודה שאני יוצר,
אני כותב מסרים
01:00
with my styleסִגְנוֹן of calligraffitiקליגרפיטי --
a mixלְעַרְבֵּב of calligraphyכְּתִיבָה יָפָה and graffitiגרפיטי.
13
48856
4123
עם הסגנון שלי של "קליגרפיטי"--
שילוב של קליגרפיה וגרפיטי.
01:05
I use quotesציטוטים or poetryשִׁירָה.
14
53622
1872
אני משתמש בציטוטים או שירה.
01:08
For the minaretמִינָרֵט, I thought that
the mostרוב relevantרלוונטי messageהוֹדָעָה
15
56153
2707
עבור צריח המסגד,
חשבתי שהמסר הרלוונטי ביותר
01:10
to be put on a mosqueמִסגָד
should come from the Quranקוראן,
16
58884
2616
במה שיהיה על מסגד צריך לבוא מהקוראן,
01:13
so I pickedהרים this verseפָּסוּק:
17
61524
1611
אז בחרתי את הפסוק הזה:
01:15
"Oh humankindהמין האנושי, we have createdשנוצר you
from a maleזָכָר and a femaleנְקֵבָה,
18
63159
3240
"הו בני האדם, בראנו אתכם
מזכר אחד ומנקבה אחת,
01:18
and madeעָשׂוּי you people and tribeשֶׁבֶט,
so you mayמאי know eachכל אחד other."
19
66423
3415
ונפרידכם לעמים ולשבטים
למען תכירו איש את אחיו."
01:21
It was a universalאוניברסלי call for peaceשָׁלוֹם,
toleranceסוֹבלָנוּת, and acceptanceקַבָּלָה
20
69862
3317
זו היתה קריאה אוניברסלית לשלום,
סובלנות וקבלה
01:25
comingמגיע from the sideצַד that we don't usuallyבְּדֶרֶך כְּלַל
portrayלתאר in a good way in the mediaכְּלֵי תִקְשׁוֹרֶת.
21
73203
3969
שבאה מהצד שלרוב אינו מוצג
בצורה טובה בתקשורת.
01:29
I was amazedנדהם to see how the localמְקוֹמִי
communityהקהילה reactedהגיבו to the paintingצִיוּר,
22
77661
3768
נדהמתי לראות
איך הקהילה המקומית הגיבה לציור,
01:33
and how it madeעָשׂוּי them proudגאה to see
the minaretמִינָרֵט gettingמקבל so much attentionתשומת הלב
23
81453
4307
ואיך זה גרם להם להיות גאים
לראות שהמינרט מקבל כל כך הרבה תשומת לב
01:37
from internationalבינלאומי pressללחוץ
all around the worldעוֹלָם.
24
85784
2705
מהעיתונות הבינלאומית
בכל העולם.
01:41
For the imamאימאם, it was not
just the paintingצִיוּר;
25
89346
2168
עבור האימאם, זה לא היה רק הציור;
01:43
it was really deeperעמוק יותר than that.
26
91538
1865
למעשה זה היה עמוק יותר.
01:45
He hopedקיווה that this minaretמִינָרֵט would becomeהפכו
a monumentאַנדַרטָה for the cityעִיר,
27
93427
3437
הוא קיווה שהמינרט הזה
יהפוך לאנדרטה עבור העיר,
01:48
and attractלִמְשׁוֹך people
to this forgottenשָׁכוּחַ placeמקום of Tunisiaתוניסיה.
28
96888
2871
וימשוך אנשים למקום השכוח הזה בטוניסיה.
01:52
The universalityאוניברסאליות of the messageהוֹדָעָה,
29
100759
2150
האוניברסליות של המסר,
01:54
the politicalפּוֹלִיטִי contextהֶקשֵׁר
of Tunisiaתוניסיה at this time,
30
102933
2246
הקונטקסט הפוליטי של טוניסיה באותו זמן,
01:57
and the factעוּבדָה that I was writingכְּתִיבָה
Quranקוראן in a graffitiגרפיטי way
31
105203
3484
והעובדה שכתבתי קוראן בסגנון גרפיטי
02:00
were not insignificantלֹא מַשְׁמָעוּתִי.
32
108711
1642
לא היו חסרי משמעות.
02:02
It reunitedהתאחדו the communityהקהילה.
33
110377
2054
זה איחד מחדש את הקהילה.
02:05
Bringingמביאים people, futureעתיד generationsדורות,
34
113559
3014
קירוב אנשים, את דורות העתיד,
02:08
togetherיַחַד throughדרך Arabicעֲרָבִית calligraphyכְּתִיבָה יָפָה
35
116573
3000
אחד לשני, דרך קליגרפיה ערבית
02:11
is what I do.
36
119573
1485
זה מה שאני עושה.
02:13
Writingכְּתִיבָה messagesהודעות is
the essenceמַהוּת of my artworkעבודת אומנות.
37
121082
3005
כתיבת מסרים היא התמצית
של עבודות האמנות שלי.
02:16
What is funnyמצחיק, actuallyלמעשה, is that
even Arabic-speakingדובר ערבית people
38
124896
3151
מה שמצחיק, למעשה, הוא שאפילו
אנשים דוברי ערבית
02:20
really need to focusמוֹקֵד a lot
to decipherלְפַעֲנֵחַ what I'm writingכְּתִיבָה.
39
128071
3835
ממש צריכים להתמקד כדי
לפענח מה אני כותב.
02:24
You don't need to know
the meaningמַשְׁמָעוּת to feel the pieceלְחַבֵּר.
40
132668
2937
לא צריך להכיר את המשמעות
כדי להרגיש את היצירה.
02:28
I think that Arabicעֲרָבִית scriptתַסרִיט touchesנוגע
your soulנֶפֶשׁ before it reachesמגיע your eyesעיניים.
41
136012
3721
אני חושב שהכתב הערבי נוגע בנשמה
לפני שהוא מגיע לעיניים.
02:31
There is a beautyיוֹפִי in it
that you don't need to translateלתרגם.
42
139757
3070
יש בזה יופי שאין צורך לתרגם.
02:35
Arabicעֲרָבִית scriptתַסרִיט speaksמדבר to anyoneכֹּל אֶחָד, I believe;
43
143628
2278
הכתב הערבי מדבר אל כל אחד, אני מאמין;
02:37
to you, to you, to you, to anybodyמִישֶׁהוּ,
44
145930
3517
אליך, אליך, אליך, אל כל אחד,
02:41
and then when you get the meaningמַשְׁמָעוּת,
45
149471
1960
ואז כשאתה מבין את המשמעות,
02:43
you feel connectedמְחוּבָּר to it.
46
151431
2004
אתה מרגיש מחובר לזה.
02:45
I always make sure to writeלִכתוֹב messagesהודעות
47
153435
2347
אני תמיד מוודא שאני כותב מסרים
02:47
that are relevantרלוונטי to the placeמקום
where I'm paintingצִיוּר,
48
155806
2371
שרלוונטיים למקום שבו אני מצייר,
02:50
but messagesהודעות that have
a universalאוניברסלי dimensionמֵמַד,
49
158201
3081
אבל מסרים שיש להם מימד אוניברסלי,
02:53
so anybodyמִישֶׁהוּ around the worldעוֹלָם
can connectלְחַבֵּר to it.
50
161306
2742
כך שכל אחד בעולם יכול להתחבר אליהם.
02:56
I was bornנוֹלָד and raisedמוּרָם in Franceצָרְפַת, in Parisפריז,
51
164699
2327
נולדתי וגדלתי בצרפת, בפריז,
02:59
and I startedהתחיל learningלְמִידָה how to writeלִכתוֹב
and readלקרוא Arabicעֲרָבִית when I was 18.
52
167050
3945
והתחלתי ללמוד איך לכתוב
ולקרוא ערבית כשהייתי בן 18.
03:03
Todayהיום I only writeלִכתוֹב messagesהודעות in Arabicעֲרָבִית.
53
171560
3500
היום אני כותב מסרים רק בערבית.
03:07
One of the reasonsסיבות
this is so importantחָשׁוּב to me,
54
175084
3197
אחת מהסיבות שזה כל כך חשוב לי,
03:10
is because of all the reactionתְגוּבָה that
I've experiencedמְנוּסֶה all around the worldעוֹלָם.
55
178305
3816
היא בגלל כל התגובות שחוויתי
בכל העולם.
03:15
In Rioריו dede Janeiroג'נירו, I translatedמְתוּרגָם
this Portugueseפורטוגזית poemשִׁיר
56
183700
3906
בריו דה ז'נרו,
תרגמתי שיר מפורטוגזית
03:19
from Gabrielaגבריאלהrresrres Barbosaברבוסה,
57
187630
1912
של גבריאלה טורס ברבוסה
03:21
who was givingמַתָן an homageכָּבוֹד
to the poorעני people of the favelaפאבלה,
58
189566
3380
שעשתה מחווה לאנשים העניים
של הפאבלות,
03:24
and then I paintedצָבוּעַ it on the rooftopגג.
59
192970
1968
ואז ציירתי את זה על הגגות.
03:27
The localמְקוֹמִי communityהקהילה were really
intriguedמסוקרן by what I was doing,
60
195367
2913
הקהילה המקומית הייתה ממש
מסוקרנת ממה שעשיתי,
03:30
but as soonבקרוב as I gaveנתן them
the meaningמַשְׁמָעוּת of the calligraphyכְּתִיבָה יָפָה,
61
198304
3593
אך ברגע שאמרתי להם
את המשמעות של הקליגרפיה,
03:33
they thankedהודה me, as they feltהרגיש
connectedמְחוּבָּר to the pieceלְחַבֵּר.
62
201921
2929
הם הודו לי, כי הם הרגישו
מחוברים ליצירה.
03:38
In Southדָרוֹם Africaאַפְרִיקָה, in Capeכַּף Townהעיר,
63
206723
1990
בדרום אפריקה, בקייפטאון,
03:40
the localמְקוֹמִי communityהקהילה of Philippiפיליפי
64
208737
3049
הקהילה המקומית של פיליפי
03:43
offeredמוּצָע me the only
concreteבטון wallקִיר of the slumשְׁכוּנַת עוֹנִי.
65
211810
3047
הציעה לי את קיר הבטון היחיד
שנמצא בשיכון העוני.
03:46
It was a schoolבית ספר, and I wroteכתבתי on it
66
214881
2373
זה היה בית ספר, וכתבתי עליו
03:49
a quoteציטוט from Nelsonנלסון Mandelaמנדלה,
67
217278
1468
ציטוט של נלסון מנדלה,
03:50
sayingפִּתגָם, "[in Arabicעֲרָבִית],"
68
218770
2663
שאומר: "[בערבית] יבן מוסחיל חתא ינג'ז"
03:53
whichאיזה meansאומר, "It seemsנראה
impossibleבלתי אפשרי untilעד it's doneבוצע."
69
221457
2683
ומשמעותו: "זה נראה
בלתי אפשרי עד שזה נעשה."
03:56
Then this guy cameבא to me and said,
"Man, why you don't writeלִכתוֹב in Englishאנגלית?"
70
224489
3585
ואז בחור אחד ניגש אלי ואמר,
"אחי, למה אתה לא כותב באנגלית?"
04:00
and I repliedהשיב to him, "I would considerלשקול
your concernדְאָגָה legitחוּקִי if you askedשאל me
71
228098
4095
ואני עניתי לו: "הייתי מחשיב את זה
כלגיטימי אם היית שואל אותי
04:04
why I didn't writeלִכתוֹב in Zuluזולו."
72
232217
1584
למה אני לא כותב בזולו."
04:06
In Parisפריז, onceפַּעַם, there was this eventמִקרֶה,
73
234912
2144
בפריז, פעם, היה אירוע,
04:09
and someoneמִישֶׁהוּ gaveנתן his wallקִיר to be paintedצָבוּעַ.
74
237080
3906
ומישהו נתן את הקיר שלו שאצייר עליו.
04:14
And when he saw I was paintingצִיוּר in Arabicעֲרָבִית,
75
242016
2357
כשהוא ראה שאני מצייר בערבית,
04:16
he got so madמְטוּרָף -- actuallyלמעשה, hystericalהִיסטֵרִי --
and he askedשאל for the wallקִיר to be erasedמָחוּק.
76
244397
4024
הוא כעס כל כך-- למעשה היה היסטרי--
והוא ביקש שהציור יימחק מהקיר.
04:20
I was madמְטוּרָף and disappointedמְאוּכזָב.
77
248445
1967
כעסתי והתאכזבתי.
04:22
But a weekשָׁבוּעַ laterיותר מאוחר, the organizerמְאַרגֵן
of the eventמִקרֶה askedשאל me to come back,
78
250436
3877
אך שבוע לאחר מכן, המארגן
של האירוע ביקש ממני לחזור,
04:26
and he told me that there was a wallקִיר
right in frontחֲזִית of this guy'sשל הבחור houseבַּיִת.
79
254337
3718
והוא סיפר לי שיש קיר בדיוק ממול
לבית של האיש הזה.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
אז, האיש הזה--
04:31
(Laughterצחוק)
81
259255
2219
[צחוק]
04:33
like, was forcedכָּפוּי to see it everyכֹּל day.
82
261498
2025
כאילו, יהיה חייב לראות אותו כל יום.
04:35
At the beginningהתחלה, I was going
to writeלִכתוֹב, "[In Arabicעֲרָבִית],"
83
263547
2984
בהתחלה, התכוונתי לכתוב:
"[בערבית] עלא ווג'הכ"
04:38
whichאיזה meansאומר, "In your faceפָּנִים," but --
84
266555
1991
שזה אומר "בפנים שלך", אבל--
04:40
(Laughterצחוק)
85
268570
2343
[צחוק]
04:42
I decidedהחליט to be smarterחכם יותר
and I wroteכתבתי, "[In Arabicעֲרָבִית],"
86
270937
3659
החלטתי להיות חכם יותר
וכתבתי: "אפתח גלבכ",
04:46
whichאיזה meansאומר, "Openלִפְתוֹחַ your heartלֵב."
87
274620
1634
שזה אומר: "פתח את ליבך".
04:49
I'm really proudגאה of my cultureתַרְבּוּת,
88
277095
3076
אני מאוד גאה בתרבות שלי,
04:52
and I'm tryingמנסה to be an ambassadorשַׁגְרִיר
of it throughדרך my artworkעבודת אומנות.
89
280195
5515
ואני מנסה להיות שגריר
שלה דרך היצירה שלי.
04:57
And I hopeלְקַווֹת that I can breakלשבור
the stereotypesסטריאוטיפים we all know,
90
285734
4936
ואני מקווה שאוכל לשבור את
כל הסטריאוטיפים האלו שכולנו מכירים,
05:02
with the beautyיוֹפִי of Arabicעֲרָבִית scriptתַסרִיט.
91
290694
1774
בעזרת היופי של הכתב הערבי.
05:05
Todayהיום, I don't writeלִכתוֹב the translationתִרגוּם
of the messageהוֹדָעָה anymoreיותר on the wallקִיר.
92
293207
5448
היום אני כבר לא כותב
את התרגום של המסר על הקיר.
05:11
I don't want the poetryשִׁירָה
of the calligraphyכְּתִיבָה יָפָה to be brokenשָׁבוּר,
93
299148
3677
אני לא רוצה שהשירה
של הקליגרפיה תישבר,
05:14
as it's artאומנות and you can appreciateמעריך it
withoutלְלֹא knowingיוֹדֵעַ the meaningמַשְׁמָעוּת,
94
302849
3181
היות וזוהי אמנות ואפשר להעריך אותה
גם בלי להבין את המשמעות,
05:18
as you can enjoyלהנות any musicמוּסִיקָה
from other countriesמדינות.
95
306054
3036
כמו שאפשר להינות ממוזיקה
ממדינות אחרות.
05:21
Some people see that
as a rejectionדְחִיָה or a closedסָגוּר doorדלת,
96
309630
3775
יש אנשים שרואים זאת כדחייה,
או דלת סגורה,
05:25
but for me, it's more an invitationהַזמָנָה --
97
313429
2469
אך עבורי זוהי הזמנה--
05:27
to my languageשפה,
to my cultureתַרְבּוּת, and to my artאומנות.
98
315922
3279
לשפה שלי,
לתרבות שלי, ולאמנות שלי.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
תודה.
05:32
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
100
320407
2852
[מחיאות כפיים]
Translated by Shir Ben Asher
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com