ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Street-art se vzkazem naděje a míru

Filmed:
1,581,298 views

eL Seed se narodil ve Francii tuniským rodičům. Libuje si v žonglování s více kulturami, jazyky a identitami. A také ve svém umění, v němž zasazuje arabskou poezii do stylu inspirovaného street-artem a graffiti. V tomto vášnivém projevu představí umělec a TED chlapík svůj ústřední cíl: vytvořit umění takové krásy, že nepotřebuje překlad.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedmalované
the minaretMinaret of JaraJara MosqueMešita
0
758
4243
Když jsem v roce 2012,
maloval minaret mešity Jara Mosque
00:17
in my hometownrodné město of GabGABés,
in the southjižní of TunisiaTunisko,
1
5025
2931
v mém rodném městě Gabés
na jihu Tuniska,
vůbec mě nenapadlo, že graffiti
přitáhne městu takovou pozornost.
00:19
I never thought that graffitigraffiti would bringpřinést
so much attentionPozor to a cityměsto.
2
7980
5267
Zpočátku jsem se jen poohlížel
po zdi v rodném městě,
00:25
At the beginningzačátek, I was just looking
for a wallstěna in my hometownrodné město,
3
13271
3926
a tento minaret byl postaven v r.1994.
00:29
and it happenedStalo that the minaretMinaret
was builtpostavený in '94.
4
17221
3230
00:33
And for 18 yearsroky, those 57 metersmetrů
of concretebeton stayedzůstal greyŠedá.
5
21102
4617
Těch 57 m betonové zdi
bylo 18 let jen šedých.
Když jsem se poprvé setkal s imámem
a řekl mu, co chci udělat,
00:38
When I metse setkal the imamImám for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
00:42
he was like, "Thank God you finallyKonečně camepřišel,"
7
30242
2444
pronesl: "Díkybohu, konečně jsi tu!"
00:44
and he told me that for yearsroky
he was waitingčekání for somebodyněkdo
8
32710
2807
a řekl mi, že už léta čekal na někoho,
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
kdo s tou zdí něco udělá.
Nejúžasnější na něm bylo,
že po mě nic dopředu nechtěl -
00:49
The mostvětšina amazingúžasný thing about this imamImám
is that he didn't askdotázat se me anything --
10
37422
4086
ani nákres,
ani co tam chci psát.
00:53
neitherani a sketchskica,
or what I was going to writenapsat.
11
41532
3410
Do každého svého díla píšu vzkaz
00:57
In everykaždý work that I createvytvořit,
I writenapsat messageszpráv
12
45959
2873
svým vlastním stylem kaligraffiti -
mixem kaligrafie a graffiti.
01:00
with my stylestyl of calligraffiticalligraffiti --
a mixsměs of calligraphykaligrafie and graffitigraffiti.
13
48856
4123
Používám citáty nebo básně.
01:05
I use quotescitáty or poetrypoezie.
14
53622
1872
01:08
For the minaretMinaret, I thought that
the mostvětšina relevantrelevantní messagezpráva
15
56153
2707
Uvažoval jsem, že vzkaz
zdobící stěny minaretu mešity
01:10
to be put on a mosquemešita
should come from the QuranKorán,
16
58884
2616
by měl vycházet z Koránu.
A tak jsem vybral tento verš:
01:13
so I pickedvybral this verseverš:
17
61524
1611
"Lidé, věru jsme vás
stvořili z muže a ženy
01:15
"Oh humankindlidstvo, we have createdvytvořeno you
from a malemužský and a femaleženský,
18
63159
3240
a učinili jsme z vás národy a kmeny,
abyste se vzájemně poznali."
01:18
and madevyrobeno you people and tribekmen,
so you maysmět know eachkaždý other."
19
66423
3415
Ta slova volají po míru,
toleranci a přijetí
01:21
It was a universaluniverzální call for peacemír,
tolerancetolerance, and acceptancepřijetí
20
69862
3317
ze strany, kterou média obvykle
nepředstavují v dobrém světle.
01:25
comingpříchod from the sideboční that we don't usuallyobvykle
portrayvykreslit in a good way in the mediamédia.
21
73203
3969
Byl jsem ohromen tím,
jak místní lidé na tu malbu reagovali,
01:29
I was amazedohromen to see how the localmístní
communityspolečenství reactedreagovat to the paintingmalování,
22
77661
3768
a jak začali být pyšní na minaret
poutající tolik pozornosti
01:33
and how it madevyrobeno them proudhrdý to see
the minaretMinaret gettingdostat so much attentionPozor
23
81453
4307
01:37
from internationalmezinárodní pressstisk
all around the worldsvět.
24
85784
2705
v mezinárodním tisku
po celém světě.
01:41
For the imamImám, it was not
just the paintingmalování;
25
89346
2168
Pro imáma to nebyla jen malba;
01:43
it was really deeperhlouběji than that.
26
91538
1865
mělo to mnohem větší hloubku.
01:45
He hopeddoufal that this minaretMinaret would becomestát
a monumentpamátník for the cityměsto,
27
93427
3437
Doufal, že se minaret stane
městskou památkou,
která přivede lidi do této
zapomenuté části Tuniska.
01:48
and attractpřilákat people
to this forgottenzapomenutý placemísto of TunisiaTunisko.
28
96888
2871
01:52
The universalityuniverzálnost of the messagezpráva,
29
100759
2150
Univerzálnost toho vzkazu,
01:54
the politicalpolitický contextkontext
of TunisiaTunisko at this time,
30
102933
2246
tehdejší politické okolnosti v Tunisku,
01:57
and the factskutečnost that I was writingpsaní
QuranKorán in a graffitigraffiti way
31
105203
3484
a fakt, že jsem opisoval Korán
ve stylu graffiti,
nebyl bezvýznamný.
02:00
were not insignificantnevýznamné.
32
108711
1642
02:02
It reunitedse sešel the communityspolečenství.
33
110377
2054
Spojilo to komunitu.
02:05
BringingPřináší people, futurebudoucnost generationsgenerací,
34
113559
3014
Propojovat lidi, budoucí generace,
02:08
togetherspolu throughpřes ArabicArabština calligraphykaligrafie
35
116573
3000
pomocí arabské kaligrafie,
je moje práce.
02:11
is what I do.
36
119573
1485
02:13
WritingPsaní messageszpráv is
the essencepodstata of my artworkumělecká díla.
37
121082
3005
Vysílat vzkazy je
základem mého umění.
Vtipné je, že dokonce i
arabsky mluvící lidé
02:16
What is funnylegrační, actuallyvlastně, is that
even Arabic-speakingArabsky mluvících people
38
124896
3151
02:20
really need to focussoustředit se a lot
to decipherdešifrovat what I'm writingpsaní.
39
128071
3835
se musí hodně soustředit,
aby rozluštili, co píšu.
02:24
You don't need to know
the meaningvýznam to feel the piecekus.
40
132668
2937
Ale k prožití díla
nepotřebujete znát význam.
Věřím, že arabské písmo zasáhne
vaši duši dříve než oči.
02:28
I think that ArabicArabština scriptskript touchesdotýká se
your soulduše before it reachesdosahuje your eyesoči.
41
136012
3721
02:31
There is a beautykrása in it
that you don't need to translatepřeložit.
42
139757
3070
Je v něm krása,
kterou není třeba překládat.
Věřím, že arabské písmo
promlouvá ke každému;
02:35
ArabicArabština scriptskript speaksmluví to anyonekdokoliv, I believe;
43
143628
2278
02:37
to you, to you, to you, to anybodyněkdo,
44
145930
3517
k vám, k vám, k vám, ke komukoli.
02:41
and then when you get the meaningvýznam,
45
149471
1960
A ve chvíli, kdy pochopíte význam,
02:43
you feel connectedpřipojeno to it.
46
151431
2004
se s ním cítíte spojení.
Vždy se ujistím, že vzkaz, který píšu,
02:45
I always make sure to writenapsat messageszpráv
47
153435
2347
02:47
that are relevantrelevantní to the placemísto
where I'm paintingmalování,
48
155806
2371
je relevantní k místu, kde jej tvořím.
02:50
but messageszpráv that have
a universaluniverzální dimensiondimenze,
49
158201
3081
Současně je to však také sdělení
univerzální povahy,
02:53
so anybodyněkdo around the worldsvět
can connectpřipojit to it.
50
161306
2742
takové, s nímž se může spojit
kdokoliv na celém světě.
02:56
I was bornnarozený and raisedzvýšené in FranceFrancie, in ParisPaříž,
51
164699
2327
Narodil jsem se a vyrůstal
ve Francii, v Paříži,
02:59
and I startedzačal learningučení se how to writenapsat
and readčíst ArabicArabština when I was 18.
52
167050
3945
a začal jsem se učit arabsky
psát a číst, když mi bylo 18.
03:03
TodayDnes I only writenapsat messageszpráv in ArabicArabština.
53
171560
3500
Dnes píšu vzkazy jedině v arabštině.
03:07
One of the reasonsdůvodů
this is so importantdůležité to me,
54
175084
3197
Jedním z důvodů,
proč je to pro mě tak důležité,
jsou všechny ty reakce, se kterými
jsem se ve světě setkal.
03:10
is because of all the reactionreakce that
I've experiencedzkušený all around the worldsvět.
55
178305
3816
V Riu de Janeiru jsem přeložil
tuhle portugalskou báseň
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedpřeloženo
this PortuguesePortugalština poembáseň
56
183700
3906
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
od Gabriely Torres Barbosy,
03:21
who was givingposkytující an homagePocta
to the poorchudý people of the favelafavela,
58
189566
3380
která vzdávala hold
chudým lidem z předměstí,
a potom ji namaloval na střechu.
03:24
and then I paintedmalované it on the rooftopstřešní.
59
192970
1968
03:27
The localmístní communityspolečenství were really
intriguedzaujalo by what I was doing,
60
195367
2913
Mezi místními to vyvolalo
opravdové pozdvižení,
ale jakmile jsem jim vysvětlil
smysl kaligrafie,
03:30
but as soonjiž brzy as I gavedal them
the meaningvýznam of the calligraphykaligrafie,
61
198304
3593
03:33
they thankedpoděkoval me, as they feltcítil
connectedpřipojeno to the piecekus.
62
201921
2929
poděkovali mi, protože
se s tím dílem cítili svázáni.
V Jihoafrické republice, v Kapském městě,
03:38
In SouthJih AfricaAfrika, in CapeCape TownMěsto,
63
206723
1990
03:40
the localmístní communityspolečenství of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
mi lidé z místního slumu ve Philippi
nabídli jejich jedinou betonovou zeď.
03:43
offerednabízeny me the only
concretebeton wallstěna of the slumslum.
65
211810
3047
Byla to škola,
a tak jsem na ni napsal
03:46
It was a schoolškola, and I wrotenapsal on it
66
214881
2373
03:49
a quotecitát from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
citát Nelsona Mandely,
03:50
sayingrčení, "[in ArabicArabština],"
68
218770
2663
který říká: "[arabsky]",
což znamená "Zdá se to být nemožné,
dokud to není hotové."
03:53
whichkterý meansprostředek, "It seemszdá se
impossiblenemožné untilaž do it's doneHotovo."
69
221457
2683
03:56
Then this guy camepřišel to me and said,
"Man, why you don't writenapsat in EnglishAngličtina?"
70
224489
3585
Potom za mnou přišel jeden člověk a říká:
"Proč nepíšeš v angličtině?"
04:00
and I repliedodpověděl to him, "I would considerzvážit
your concernznepokojení legitlegální if you askedzeptal se me
71
228098
4095
a já mu odpověděl: "Zvážil bych tvé obavy,
kdyby ses mě zeptal,
04:04
why I didn't writenapsat in ZuluZulština."
72
232217
1584
proč nepíšu zulštinou."
Jednou se v Paříži
konala událost,
04:06
In ParisPaříž, oncejednou, there was this eventudálost,
73
234912
2144
04:09
and someoneněkdo gavedal his wallstěna to be paintedmalované.
74
237080
3906
a jistý člověk si přál,
aby jeho zeď byla pomalovaná.
Když ale uviděl, že
maluju v arabštině,
04:14
And when he saw I was paintingmalování in ArabicArabština,
75
242016
2357
04:16
he got so madšílený -- actuallyvlastně, hystericalhysterický --
and he askedzeptal se for the wallstěna to be erasedvymazáno.
76
244397
4024
rozčílil se – vlastně byl hysterický –
a chtěl, abych to smazal.
Byl jsem naštvaný a zklamaný.
04:20
I was madšílený and disappointedzklamaný.
77
248445
1967
04:22
But a weektýden laterpozději, the organizerOrganizátor
of the eventudálost askedzeptal se me to come back,
78
250436
3877
Avšak o týden později mě organizátor
té akce zavolal zpět,
04:26
and he told me that there was a wallstěna
right in frontpřední of this guy'schlap je houseDům.
79
254337
3718
a řekl mi, že je tam zeď
přímo před domem onoho člověka.
Nakonec byl –
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
04:31
(LaughterSmích)
81
259255
2219
(smích)
04:33
like, was forcednucené to see it everykaždý day.
82
261498
2025
vlastně nucen vídat to každý den.
04:35
At the beginningzačátek, I was going
to writenapsat, "[In ArabicArabština],"
83
263547
2984
Zpočátku jsem chtěl napsat:
"[arabsky]",
což znamená "Přímo do tvého obličeje",
04:38
whichkterý meansprostředek, "In your facetvář," but --
84
266555
1991
(smích)
04:40
(LaughterSmích)
85
268570
2343
ale rozhodl jsem se být chytřejší
a napsal jsem: "[arabsky]",
04:42
I decidedrozhodl to be smarterchytřejší
and I wrotenapsal, "[In ArabicArabština],"
86
270937
3659
což je "Otevři své srdce".
04:46
whichkterý meansprostředek, "OpenOtevřené your heartsrdce."
87
274620
1634
04:49
I'm really proudhrdý of my culturekultura,
88
277095
3076
Jsem skutečně hrdý na svou kulturu,
04:52
and I'm tryingzkoušet to be an ambassadorvelvyslanec
of it throughpřes my artworkumělecká díla.
89
280195
5515
a snažím se být jejím vyslancem
prostřednictvím svého umění.
04:57
And I hopenaděje that I can breakPřestávka
the stereotypesstereotypy we all know,
90
285734
4936
Taky doufám, že se mi
díky kráse arabského písma
05:02
with the beautykrása of ArabicArabština scriptskript.
91
290694
1774
podaří zničit zaběhlé stereotypy.
05:05
TodayDnes, I don't writenapsat the translationpřeklad
of the messagezpráva anymoreuž víc on the wallstěna.
92
293207
5448
Dnes už na zdi nepíšu
překlad svých vzkazů.
05:11
I don't want the poetrypoezie
of the calligraphykaligrafie to be brokenzlomený,
93
299148
3677
Nechci narušovat poezii kaligrafie,
05:14
as it's artumění and you can appreciatecenit si it
withoutbez knowingvědět the meaningvýznam,
94
302849
3181
protože je to umění a to můžete ocenit
i bez znalosti významu,
05:18
as you can enjoyužívat si any musichudba
from other countrieszemí.
95
306054
3036
stejně jako si můžete užít
hudbu z jiných zemí.
05:21
Some people see that
as a rejectionodmítnutí or a closedZavřeno doordveře,
96
309630
3775
Někteří lidé to vidí jako překážku
nebo zavřené dveře,
05:25
but for me, it's more an invitationPozvánka --
97
313429
2469
ale pro mě je to spíš pozvání –
k setkání s mým jazykem, mou kulturou
a mým uměním.
05:27
to my languageJazyk,
to my culturekultura, and to my artumění.
98
315922
3279
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Děkuji.
(potlesk)
05:32
(ApplausePotlesk)
100
320407
2852
Translated by Lucie Krapkova
Reviewed by Nicole K

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com