ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Ulična umetnost sa porukom nade i mira

Filmed:
1,581,298 views

Rođen u Francuskoj od roditelja iz Tunisa, eL Seed uživa u žongliranju višestrukim kulturama, jezicima i identitetama. To ne izostaje ni u njegovom umetničkom radu, koji prikazuje arapsku poeziju u stilu inspirisanim uličnom umetnošću i grafitima. U ovom mirnom ali strastvenom govoru, umetnik i član TED Fellows programa opisuje svoju glavnu ambiciju: da stvori tako lepu umetnost da joj nije potreban prevod.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedобојен
the minaretminareta of JaraJara MosqueDžamija
0
758
4243
2012. godine,
kada sam oslikao minaret džamije Džara
00:17
in my hometownродни град of GabNisu kao jaés,
in the southјуг of TunisiaTunis,
1
5025
2931
u mom rodnom Gabesu, na jugu Tunisa,
00:19
I never thought that graffitigrafiti would bringдовести
so much attentionпажњу to a cityград.
2
7980
5267
nisam ni pomislio
da će grafiti doneti toliko pažnje gradu.
00:25
At the beginningпочетак, I was just looking
for a wallзид in my hometownродни град,
3
13271
3926
U početku,
samo sam tražio zid u mom rodnom gradu,
00:29
and it happenedдесило that the minaretminareta
was builtизграђен in '94.
4
17221
3230
i desilo se da je minaret izgrađen
1994. godine.
00:33
And for 18 yearsгодине, those 57 metersметара
of concreteбетон stayedостао greyсива.
5
21102
4617
I tokom 18 godina,
tih 57 metara betona ostalo je sivo.
00:38
When I metиспуњен the imamImama for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Kada sam sreo imama prvi put
i kazao mu šta hoću da uradim,
00:42
he was like, "Thank God you finallyконачно cameДошао,"
7
30242
2444
rekao je:
"Hvala Bogu da si konačno došao",
00:44
and he told me that for yearsгодине
he was waitingчекајући for somebodyнеко
8
32710
2807
i rekao mi je da je godinama čekao
nekoga da nešto uradi na njoj.
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
00:49
The mostнајвише amazingНевероватно thing about this imamImama
is that he didn't askпитати me anything --
10
37422
4086
Najzanimljivija stvar u vezi
sa ovim imamom je da me ništa nije pitao -
00:53
neitherни a sketchскица,
or what I was going to writeпиши.
11
41532
3410
nije tražio skicu,
niti je pitao šta ću da napišem.
00:57
In everyсваки work that I createстворити,
I writeпиши messagesпоруке
12
45959
2873
Stvarajući svako delo, pišem poruke
01:00
with my styleстил of calligraffiticalligraffiti --
a mixмик of calligraphykaligrafija and graffitigrafiti.
13
48856
4123
svojim stilom kaligrafita -
mešavina kaligrafije i grafita.
01:05
I use quotesцитате or poetryпоезија.
14
53622
1872
Koristim citate ili poeziju.
01:08
For the minaretminareta, I thought that
the mostнајвише relevantрелевантно messageпорука
15
56153
2707
Za minaret sam smatrao
da bi najvažnija poruka
01:10
to be put on a mosquedžamija
should come from the QuranKur'an,
16
58884
2616
koju treba staviti na džamiju
bila iz Kurana,
01:13
so I pickedизабран this versestih:
17
61524
1611
i tako sam odabrao ove stihove:
01:15
"Oh humankindljudski rod, we have createdстворено you
from a maleМушки and a femaleзенски пол,
18
63159
3240
„O čovečanstvo,
stvorili smo te od muškarca i žene,
01:18
and madeмаде you people and tribeплеме,
so you mayможе know eachсваки other."
19
66423
3415
i napravili ljude i plemena,
tako da možete da poznajete jedni druge.”
01:21
It was a universalуниверзалан call for peaceмир,
toleranceтолеранција, and acceptancePrihvatanje
20
69862
3317
Bio je to univerzalni poziv na mir,
toleranciju i prihvatanje
01:25
comingдолазе from the sideстрана that we don't usuallyобично
portrayPredstaviti in a good way in the mediaмедији.
21
73203
3969
od strane koju u medijima
obično ne prikazujemo na dobar način.
Bio sam zapanjen kada sam video
01:29
I was amazedзапањен to see how the localлокално
communityзаједница reactedreagovala to the paintingсликарство,
22
77661
3768
kako je lokalna zajednica
reagovala na sliku,
01:33
and how it madeмаде them proudпоносан to see
the minaretminareta gettingдобијања so much attentionпажњу
23
81453
4307
i kako su bili ponosni
videvši da minaret dobija toliko pažnje
01:37
from internationalмеђународни pressпритисните
all around the worldсвет.
24
85784
2705
od međunarodne štampe širom sveta.
01:41
For the imamImama, it was not
just the paintingсликарство;
25
89346
2168
Za imama, to nije bila samo slika;
01:43
it was really deeperдубље than that.
26
91538
1865
bilo je nešto dublje od toga.
01:45
He hopedнадао се that this minaretminareta would becomeпостати
a monumentспоменик for the cityград,
27
93427
3437
Nadao se da će ovaj minaret
postati spomenik grada
01:48
and attractпривући people
to this forgottenзаборављен placeместо of TunisiaTunis.
28
96888
2871
i privući ljude
u ovo zaboravljeno mesto u Tunisu.
01:52
The universalityуниверзалност of the messageпорука,
29
100759
2150
Univerzalnost poruke,
01:54
the politicalполитички contextконтекст
of TunisiaTunis at this time,
30
102933
2246
politički kontekst u Tunisu u to vreme,
01:57
and the factчињеница that I was writingписање
QuranKur'an in a graffitigrafiti way
31
105203
3484
i činjenica da sam napisao stihove Kurana
u stilu grafita
02:00
were not insignificantбезначајно.
32
108711
1642
nisu bili bez značaja.
02:02
It reunitedponovo zajedno the communityзаједница.
33
110377
2054
To je iznova ujedinilo zajednicu.
02:05
BringingDonosi people, futureбудућност generationsгенерације,
34
113559
3014
Spajanje ljudi, budućih generacija,
02:08
togetherзаједно throughкроз Arabicarapski calligraphykaligrafija
35
116573
3000
kroz arapsku kaligrafiju
02:11
is what I do.
36
119573
1485
je ono što ja radim.
02:13
WritingPisanje messagesпоруке is
the essenceДуша of my artworkуметничко дело.
37
121082
3005
Pisanje poruka je suština mog rada.
02:16
What is funnyсмешно, actuallyзаправо, is that
even Arabic-speakingGovore arapski people
38
124896
3151
Smešno je da čak i ljudi
koji govore arapski jezik
02:20
really need to focusфокусирати a lot
to decipherodgonetnuti what I'm writingписање.
39
128071
3835
moraju zaista mnogo da se fokusiraju
da bi dešifrovali ono što pišem.
02:24
You don't need to know
the meaningзначење to feel the pieceпиеце.
40
132668
2937
Ne morate da znate značenje
da biste osetili delo.
02:28
I think that Arabicarapski scriptSkripta touchesдодира
your soulдушу before it reachesдостигне your eyesочи.
41
136012
3721
Mislim da arapsko pismo dotakne dušu
pre nego što stigne do očiju.
02:31
There is a beautyлепота in it
that you don't need to translateпревести.
42
139757
3070
U njemu postoji lepota
koju ne treba prevoditi.
02:35
Arabicarapski scriptSkripta speaksговори to anyoneбило ко, I believe;
43
143628
2278
Arapsko pismo se obraća svakome, verujem;
02:37
to you, to you, to you, to anybodyбило ко,
44
145930
3517
vama, vama, vama, svakome,
02:41
and then when you get the meaningзначење,
45
149471
1960
i onda kada shvatite značenje,
02:43
you feel connectedповезан to it.
46
151431
2004
osećate se povezano sa njime.
02:45
I always make sure to writeпиши messagesпоруке
47
153435
2347
Uvek se postaram da napišem poruke
02:47
that are relevantрелевантно to the placeместо
where I'm paintingсликарство,
48
155806
2371
koje su relevantne za mesto gde slikam,
02:50
but messagesпоруке that have
a universalуниверзалан dimensionдимензија,
49
158201
3081
ali poruke koje imaju
univerzalnu dimenziju,
02:53
so anybodyбило ко around the worldсвет
can connectцоннецт to it.
50
161306
2742
tako da se svako u svetu
može povezati sa njom.
02:56
I was bornрођен and raisedОдгојен in FranceFrancuska, in ParisPariz,
51
164699
2327
Rođen sam i odrastao
u Francuskoj, u Parizu,
02:59
and I startedпочела learningучење how to writeпиши
and readчитати Arabicarapski when I was 18.
52
167050
3945
i počeo da učim da pišem i čitam arapski
kada sam imao 18 godina.
03:03
TodayDanas I only writeпиши messagesпоруке in Arabicarapski.
53
171560
3500
Danas pišem poruke samo na arapskom.
03:07
One of the reasonsразлоге
this is so importantважно to me,
54
175084
3197
Jedan od razloga
zbog čega mi je ovo tako važno
03:10
is because of all the reactionреакција that
I've experiencedИскусан all around the worldсвет.
55
178305
3816
je zbog svih reakcija
koje sam doživeo širom sveta.
03:15
In RioRio deде JaneiroJaneiro, I translatedпреведено
this Portugueseportugalski poemпесма
56
183700
3906
U Rio de Žaneiru,
preveo sam portugalsku pesmu
03:19
from GabrielaGabrijelarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
od autora Gabriela Toresa Barbose,
03:21
who was givingдавање an homageOmaž
to the poorлоше people of the favelaфавела,
58
189566
3380
koji je odao počast
siromašnim ljudima iz favele,
03:24
and then I paintedобојен it on the rooftopna krovu.
59
192970
1968
i zatim sam je naslikao na krovu.
03:27
The localлокално communityзаједница were really
intriguedzaintrigiralo by what I was doing,
60
195367
2913
Lokalnu zajednicu je zaista zaintrigiralo
ono što sam radio,
03:30
but as soonускоро as I gaveдала them
the meaningзначење of the calligraphykaligrafija,
61
198304
3593
ali čim sam im objasnio značenje
te kaligrafije,
03:33
they thankedzahvalio se me, as they feltосетио
connectedповезан to the pieceпиеце.
62
201921
2929
zahvalili su mi se,
kao da su se osetili povezano sa delom.
03:38
In SouthJug AfricaAfrika, in CapeCape TownGrad,
63
206723
1990
U Južnoj Africi, u Kejptaunu,
03:40
the localлокално communityзаједница of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
lokalna zajednica Filipi
03:43
offeredпонуђени me the only
concreteбетон wallзид of the slumслум.
65
211810
3047
ponudila mi je samo zabačeni betonski zid.
03:46
It was a schoolшкола, and I wroteнаписао on it
66
214881
2373
To je bila škola, i na njoj sam napisao
03:49
a quoteкуоте from NelsonNelson MandelaMendela,
67
217278
1468
citat Nelsona Mandele,
03:50
sayingговорећи, "[in Arabicarapski],"
68
218770
2663
koji kaže: „[Govori arapski]”,
03:53
whichкоја meansзначи, "It seemsИзгледа
impossibleнемогуће untilсве док it's doneГотово."
69
221457
2683
što znači:
„Deluje nemoguće sve dok se ne uradi.”
03:56
Then this guy cameДошао to me and said,
"Man, why you don't writeпиши in Englishengleski?"
70
224489
3585
Onda mi je prišao neki tip i rekao:
„Čoveče, zašto ne pišeš na engleskom?”
04:00
and I repliedодговорио је to him, "I would considerразмотрити
your concernзабринутост legitlegalno if you askedпитао me
71
228098
4095
a ja sam mu odgovorio:
„Smatrao bih tvoje interesovanje
legitimnim
da si me pitao
zašto ne pišem na zulu jeziku.”
04:04
why I didn't writeпиши in Zuluzulu."
72
232217
1584
04:06
In ParisPariz, onceједном, there was this eventдогађај,
73
234912
2144
Jednom je u Parizu bio neki događaj
04:09
and someoneнеко gaveдала his wallзид to be paintedобојен.
74
237080
3906
i neko je dao svoj zid da se oslika.
04:14
And when he saw I was paintingсликарство in Arabicarapski,
75
242016
2357
I kada je video da slikam na arapskom,
04:16
he got so madлуд -- actuallyзаправо, hystericalхистерично --
and he askedпитао for the wallзид to be erasedизбрисани.
76
244397
4024
pobesneo je - u stvari, histerisao je,
tražio je da se zid obriše.
04:20
I was madлуд and disappointedразочаран.
77
248445
1967
Bio sam ljut i razočaran.
04:22
But a weekНедеља laterкасније, the organizerOrganizator
of the eventдогађај askedпитао me to come back,
78
250436
3877
Nedelju dana kasnije, organizator događaja
je zatražio da se vratim,
04:26
and he told me that there was a wallзид
right in frontфронт of this guy'sмомак houseкућа.
79
254337
3718
i rekao mi je da postoji zid
baš ispred kuće tog tipa.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
I, taj tip -
04:31
(LaughterSmeh)
81
259255
2219
(Smeh)
04:33
like, was forcedприсиљен to see it everyсваки day.
82
261498
2025
bio je primoran da ga gleda svakog dana.
04:35
At the beginningпочетак, I was going
to writeпиши, "[In Arabicarapski],"
83
263547
2984
Prvo sam hteo
da napišem: „[Govori arapski]”,
04:38
whichкоја meansзначи, "In your faceлице," but --
84
266555
1991
što znači „Evo ti za inat”, ali -
04:40
(LaughterSmeh)
85
268570
2343
(Smeh)
04:42
I decidedодлучио to be smarterпаметнији
and I wroteнаписао, "[In Arabicarapski],"
86
270937
3659
odlučio sam da postupim pametnije
i napisao: „[Govori arapski]”,
04:46
whichкоја meansзначи, "OpenOtvorena your heartсрце."
87
274620
1634
što znači: „Otvori svoje srce.”
04:49
I'm really proudпоносан of my cultureкултура,
88
277095
3076
Zaista sam ponosan na svoju kulturu,
04:52
and I'm tryingпокушавајући to be an ambassadorambasador
of it throughкроз my artworkуметничко дело.
89
280195
5515
i pokušavam da budem njen ambasador
kroz moja umetnička dela.
04:57
And I hopeнадати се that I can breakпауза
the stereotypesстереотипи we all know,
90
285734
4936
I nadam se da mogu da razbijem stereotipe
koji su svima nama poznati,
05:02
with the beautyлепота of Arabicarapski scriptSkripta.
91
290694
1774
lepotom arapskog pisma.
05:05
TodayDanas, I don't writeпиши the translationпревод
of the messageпорука anymoreвише on the wallзид.
92
293207
5448
Danas više ne pišem prevod poruke na zidu.
05:11
I don't want the poetryпоезија
of the calligraphykaligrafija to be brokenсломљен,
93
299148
3677
Ne želim da se pokvari
poezija kaligrafije,
05:14
as it's artуметност and you can appreciateценити it
withoutбез knowingзнајући the meaningзначење,
94
302849
3181
jer to je umetnost
i možete je ceniti ne znajući značenje,
05:18
as you can enjoyуживати any musicмузика
from other countriesземље.
95
306054
3036
kao što možete uživati u bilo kojoj muzici
iz drugih zemalja.
05:21
Some people see that
as a rejectionodbijanje or a closedзатворен doorврата,
96
309630
3775
Neki ljudi vide to kao odbijanje
ili kao zatvorena vrata,
05:25
but for me, it's more an invitationpozivnica --
97
313429
2469
ali za mene je to više poziv -
05:27
to my languageЈезик,
to my cultureкултура, and to my artуметност.
98
315922
3279
mom jeziku, mojoj kulturi
i mojoj umetnosti.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Hvala vam.
05:32
(ApplauseAplauz)
100
320407
2852
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com