ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

엘 시드(eL Seed): 희망과 평화의 메세지를 담은 거리미술

Filmed:
1,581,298 views

프랑스에서 튀니지 부모님 사이에서 태어난 엘 시드는 다양한 문화, 언어 그리고 정체성에 대한 난제를 즐깁니다. 특히 그의 예술작품에, 길거리 예술과 그래피티에 영감을 받은 스타일을 아랍어로 쓰여진 시를 넣은 것. 이 조용하지만 열정적인 강연에서, 아티스트와 TED 펠로우들은 그의 야심찬 포부를 설명합니다: 매우 아름다운 예술의 창조에는 번역이 필요없습니다.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I painted그린
the minaret미나렛 of Jara자라 Mosque사원
0
758
4243
2012년, 자라 이슬람교 사원의
미나렛에 페인트칠을 할 때
튀니지 남쪽에 위치한
제 고향 가베스에서
00:17
in my hometown고향 of Gab갈고리és,
in the south남쪽 of Tunisia튀니지,
1
5025
2931
그래피티가 도시에 그렇게 많은 관심을
불러일으키리라 생각지 못했습니다.
00:19
I never thought that graffiti낙서 would bring가져오다
so much attention주의 to a city시티.
2
7980
5267
처음에 저는 제 고향에서
벽을 찾고 있었죠.
00:25
At the beginning처음, I was just looking
for a wall in my hometown고향,
3
13271
3926
그리고 1994년도에
미나렛이 지어졌습니다.
00:29
and it happened일어난 that the minaret미나렛
was built세워짐 in '94.
4
17221
3230
00:33
And for 18 years연령, those 57 meters미터
of concrete콘크리트 stayed머물렀던 grey회색.
5
21102
4617
18년 동안, 57미터에 달하는
콘크리는 회색이었습니다.
00:38
When I met만난 the imam이맘 for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
제가 이맘을 처음 만났을 때 그에게
제가 원하는 것에 대해 이야기했죠.
그러자 그는, "세상에 드디어!"라는
반응을 보였습니다.
00:42
he was like, "Thank God you finally마침내 came왔다,"
7
30242
2444
그는 몇년 동안 그러한 일을 해 줄
누군가를 기다렸다고 말했습니다.
00:44
and he told me that for years연령
he was waiting기다리는 for somebody어떤 사람
8
32710
2807
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
00:49
The most가장 amazing놀랄 만한 thing about this imam이맘
is that he didn't ask청하다 me anything --
10
37422
4086
이맘에게 가장 놀라웠던 점은 그가
제게 아무것도 묻지 않았다는 겁니다.
스케치도 제가 어떤 것을
써넣을지에 대해서도 묻지 않았죠.
00:53
neither어느 쪽도 아니다 a sketch스케치,
or what I was going to write쓰다.
11
41532
3410
00:57
In every...마다 work that I create몹시 떠들어 대다,
I write쓰다 messages메시지
12
45959
2873
저는 제가 만드는 매 작품마다
메세지를 담습니다.
캘리그래피와 그래피티가 합쳐진
제 스타일의 캘리그래피티로요.
01:00
with my style스타일 of calligraffiti서예가 --
a mix혼합 of calligraphy달필 and graffiti낙서.
13
48856
4123
01:05
I use quotes인용 부호 or poetry.
14
53622
1872
저는 문구나 시를 사용합니다.
01:08
For the minaret미나렛, I thought that
the most가장 relevant관련된 message메시지
15
56153
2707
이슬람교 사원의 미나렛과
가장 연관성있는 메세지는
코란에서 나와야만 한다고 생각했습니다.
01:10
to be put on a mosque사원
should come from the Quran꾸란,
16
58884
2616
그래서 저는 이 시를 골랐습니다.
01:13
so I picked뽑힌 this verse:
17
61524
1611
"오, 인류여. 우리는 한 남자와
여자로부터 너희를 창조하였다.
01:15
"Oh humankind인류, we have created만들어진 you
from a male남성 and a female여자,
18
63159
3240
01:18
and made만든 you people and tribe부족,
so you may할 수있다 know each마다 other."
19
66423
3415
너희 민족과 부족을 이루게 했으니
서로 어울리도록 하여라"
보통 매체에서는 좋게
보지 않는 방법에서 나온
01:21
It was a universal만능인 call for peace평화,
tolerance공차, and acceptance수락
20
69862
3317
평화, 관용, 그리고 수용을 촉구하는
보편적인 메시지였습니다.
01:25
coming오는 from the side측면 that we don't usually보통
portray그리다 in a good way in the media미디어.
21
73203
3969
01:29
I was amazed놀란 to see how the local노동 조합 지부
community커뮤니티 reacted반응 한 to the painting그림,
22
77661
3768
저는 지역 사회에서 이
페인팅에 대해 보여준 반응과
어떻게 그것이 그들이 미나렛을
보는 것을 자랑스럽게 만들었는지
01:33
and how it made만든 them proud교만한 to see
the minaret미나렛 getting점점 so much attention주의
23
81453
4307
전세계의 해외 언론으로부터의
너무 많은 관심을 얻어 놀랐습니다.
01:37
from international국제 노동자 동맹 press프레스
all around the world세계.
24
85784
2705
01:41
For the imam이맘, it was not
just the painting그림;
25
89346
2168
이맘에게 이것은 단순한
페인팅이 아니였습니다.
그것보다도 훨씬 깊은 의미가 있었죠.
01:43
it was really deeper더 깊은 than that.
26
91538
1865
그는 이 미나렛이 도시에 기념탑이 되고
01:45
He hoped희망을 품은 that this minaret미나렛 would become지다
a monument기념물 for the city시티,
27
93427
3437
튀니지의 잊혀진 장소인 이 곳으로
사람들을 불러 모으길 바랬죠.
01:48
and attract끌다 people
to this forgotten잊혀진 place장소 of Tunisia튀니지.
28
96888
2871
01:52
The universality보편성 of the message메시지,
29
100759
2150
메세지의 보편성,
이 당시의 튀니지의 정치적인 내용,
01:54
the political주재관 context문맥
of Tunisia튀니지 at this time,
30
102933
2246
그래피티로 코란을 적은 사실은
01:57
and the fact that I was writing쓰기
Quran꾸란 in a graffiti낙서 way
31
105203
3484
중요하지 않았습니다.
02:00
were not insignificant의미 없는.
32
108711
1642
그것은 지역사회를 재결합시켰습니다.
02:02
It reunited재결합 된 the community커뮤니티.
33
110377
2054
02:05
Bringing가져 오는 중 people, future미래 generations세대,
34
113559
3014
사람들을 불러모아 미래의 세대들 모두가
02:08
together함께 through...을 통하여 Arabic아라비아 말 calligraphy달필
35
116573
3000
아랍어 캘리그래피로 하나게 되게 함이
02:11
is what I do.
36
119573
1485
제가 하는 일입니다.
메세지를 담는 것이
제 작품의 진수입니다.
02:13
Writing쓰기 messages메시지 is
the essence본질 of my artwork삽화.
37
121082
3005
02:16
What is funny이상한, actually사실은, is that
even Arabic-speaking아랍어 사용 people
38
124896
3151
사실 재밌는 점은 아랍어권 사람도
제가 쓴 것을 판독하기 위해서는
굉장히 집중할 필요가 있습니다.
02:20
really need to focus초점 a lot
to decipher풀다 what I'm writing쓰기.
39
128071
3835
02:24
You don't need to know
the meaning의미 to feel the piece조각.
40
132668
2937
그 작품을 느끼기 위해 당신이
그 의미를 알 필요는 없습니다.
02:28
I think that Arabic아라비아 말 script스크립트 touches감동
your soul영혼 before it reaches도달하다 your eyes.
41
136012
3721
아랍어 문자가 당신의 눈에 도달하기
전에 먼저 마음을 울린다고 생각합니다.
02:31
There is a beauty아름다움 in it
that you don't need to translate옮기다.
42
139757
3070
번역할 필요가 없다는 것이
이 작품의 포인트입니다.
02:35
Arabic아라비아 말 script스크립트 speaks말하다 to anyone누군가, I believe;
43
143628
2278
아랍어 문자는 누구에게나
말을 한다고 믿습니다.
당신에게, 당신에게,
당신에게, 누구에게나요.
02:37
to you, to you, to you, to anybody아무도,
44
145930
3517
당신이 그 의미를 깨닫는 순간
02:41
and then when you get the meaning의미,
45
149471
1960
02:43
you feel connected연결된 to it.
46
151431
2004
당신은 그것과 연결되어
있다고 느낄겁니다.
02:45
I always make sure to write쓰다 messages메시지
47
153435
2347
저는 항상 제가 페인팅하는 장소와
연관된 메세지를 쓰려고 노력했습니다.
02:47
that are relevant관련된 to the place장소
where I'm painting그림,
48
155806
2371
하지만 메세지들은
보편적인 차원을 가지기에
02:50
but messages메시지 that have
a universal만능인 dimension치수,
49
158201
3081
전세계의 누구나 그것과
연결될 수 있습니다.
02:53
so anybody아무도 around the world세계
can connect잇다 to it.
50
161306
2742
02:56
I was born타고난 and raised높인 in France프랑스, in Paris파리,
51
164699
2327
저는 프랑스 파리에서
태어나고 자랐습니다.
그리고 제가 18살 때 아랍어를
쓰는 법과 읽는 법을 배우기 시작했죠.
02:59
and I started시작한 learning배우기 how to write쓰다
and read독서 Arabic아라비아 말 when I was 18.
52
167050
3945
03:03
Today오늘 I only write쓰다 messages메시지 in Arabic아라비아 말.
53
171560
3500
오늘날 저는 아랍어로만
메세지를 적습니다.
이것이 제게 아주 중요한 이유가
03:07
One of the reasons원인
this is so important중대한 to me,
54
175084
3197
전세계에서 제가 경험했던
모든 반응들 때문입니다.
03:10
is because of all the reaction반응 that
I've experienced경험있는 all around the world세계.
55
178305
3816
03:15
In Rio리오 de Janeiro자네이로, I translated번역 된
this Portuguese포르투갈 인 poem
56
183700
3906
리우데자네이루에서, 저는 빈민지역의
가난한 사람들에게 경의를 표하는
가브리엘라 토레스 바르보사의
03:19
from Gabriela가브리엘라rresrres Barbosa바르 보사,
57
187630
1912
포르투갈어 시를 번역해서
03:21
who was giving주는 an homage경의
to the poor가난한 people of the favela빈민 국,
58
189566
3380
그것을 지붕 위에 그렸습니다.
03:24
and then I painted그린 it on the rooftop옥상.
59
192970
1968
03:27
The local노동 조합 지부 community커뮤니티 were really
intrigued흥미를 끄는 by what I was doing,
60
195367
2913
지역 사회는 제가 하는 작업에
굉장히 당황한 듯 했습니다.
하지만 제가 곧 그들에게
캘리그래피의 의미를 알려주자
03:30
but as soon as I gave them
the meaning의미 of the calligraphy달필,
61
198304
3593
그들은 그 작품에 연결됨을 느꼈고
그들은 제게 고마워했습니다.
03:33
they thanked고맙다 me, as they felt펠트
connected연결된 to the piece조각.
62
201921
2929
03:38
In South남쪽 Africa아프리카, in Cape Town도시,
63
206723
1990
남아프리카 공화국의 케이프 타운
필립보 지역 사회에서는
03:40
the local노동 조합 지부 community커뮤니티 of Philippi빌립보
64
208737
3049
제게 빈민가의 콘크리트
벽만을 제공해줬습니다.
03:43
offered제안 된 me the only
concrete콘크리트 wall of the slum빈민굴.
65
211810
3047
그것은 학교였고,
저는 거기에 이렇게 썼습니다.
03:46
It was a school학교, and I wrote on it
66
214881
2373
넬슨 만델라의 인용구입니다.
아랍어로 말하면
03:49
a quote인용문 from Nelson넬슨 Mandela만델라,
67
217278
1468
03:50
saying속담, "[in Arabic아라비아 말],"
68
218770
2663
"그것이 이루어지기 전까지
모든 것은 항상 불가능해 보인다."
03:53
which어느 means방법, "It seems~ 같다
impossible불가능한 until...까지 it's done끝난."
69
221457
2683
03:56
Then this guy came왔다 to me and said,
"Man, why you don't write쓰다 in English영어?"
70
224489
3585
그러자 이 남자는 제게와 물었습니다.
"왜 영어로 쓰지 않은거죠?"
그래서 전 그에게 대답했죠. "만약 당
신이 제게 왜 줄루어로 쓰지 않았냐고
04:00
and I replied대답했다 to him, "I would consider중히 여기다
your concern관심사 legit합법적 인 if you asked물었다 me
71
228098
4095
물었다면 당신의 생각을
진지하게 고려했을 겁니다."
04:04
why I didn't write쓰다 in Zulu줄루 족."
72
232217
1584
04:06
In Paris파리, once일단, there was this event행사,
73
234912
2144
파리에서는 언제 한 번
이런 행사가 있었습니다.
누군가 자기 벽을 주며
그려달라고 했습니다.
04:09
and someone어떤 사람 gave his wall to be painted그린.
74
237080
3906
04:14
And when he saw I was painting그림 in Arabic아라비아 말,
75
242016
2357
그리고 그가 제가 아랍어로
페인팅을 하는 것을 보고는
그는 몹시 화가 나 신경질을 부리며
제게 벽에 그린 걸 지우라고 했죠.
04:16
he got so mad미친 -- actually사실은, hysterical히스테리 성의 --
and he asked물었다 for the wall to be erased문질러 지우는.
76
244397
4024
저는 화가 났고 동시에 실망스러웠습니다.
04:20
I was mad미친 and disappointed실망한.
77
248445
1967
그러나 일주일 후, 그 행사의 주최자가
제게 다시 돌아와 달라고 요청했습니다.
04:22
But a week later후에, the organizer조직자
of the event행사 asked물었다 me to come back,
78
250436
3877
그리고 그는 제게 이 남자의 집 바로
앞에 벽이 있다고 말했습니다.
04:26
and he told me that there was a wall
right in front of this guy's남자의 house.
79
254337
3718
그래서, 이 남자는 --
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
04:31
(Laughter웃음)
81
259255
2219
(웃음)
04:33
like, was forced강요된 to see it every...마다 day.
82
261498
2025
반강제적으로 매일 그것을 봐야만 했죠.
저는 처음에 "[아랍어로]"라고
쓰려고 했습니다.
04:35
At the beginning처음, I was going
to write쓰다, "[In Arabic아라비아 말],"
83
263547
2984
그 의미는 "당신의 얼굴에" 입니다.
그러나 --
04:38
which어느 means방법, "In your face얼굴," but --
84
266555
1991
(웃음)
04:40
(Laughter웃음)
85
268570
2343
저는 조금 더 똑똑하게 쓰기로
마음먹었습니다, "[아랍어로]"
04:42
I decided결정적인 to be smarter똑똑한
and I wrote, "[In Arabic아라비아 말],"
86
270937
3659
그 의미는, "마음의 문을 여세요."
04:46
which어느 means방법, "Open열다 your heart심장."
87
274620
1634
04:49
I'm really proud교만한 of my culture문화,
88
277095
3076
저는 제 문화가 너무나 자랑스럽습니다.
그리고 저는 제 작품을 통해 한 명의
대사로서의 역할을 하려고 합니다.
04:52
and I'm trying견딜 수 없는 to be an ambassador대사
of it through...을 통하여 my artwork삽화.
89
280195
5515
그리고 우리가 알고있는 고정관념을
아랍어의 아름다움으로
04:57
And I hope기대 that I can break단절
the stereotypes고정 관념 we all know,
90
285734
4936
제가 깰 수 있기를 바랍니다.
05:02
with the beauty아름다움 of Arabic아라비아 말 script스크립트.
91
290694
1774
05:05
Today오늘, I don't write쓰다 the translation번역
of the message메시지 anymore더 이상 on the wall.
92
293207
5448
오늘날 저는 더 이상 벽에 쓴
메세지에 대한 해석을 쓰지 않습니다.
05:11
I don't want the poetry
of the calligraphy달필 to be broken부서진,
93
299148
3677
저는 캘리그래피로 쓰여진 그 시의
본연의 의미 그대로 나둡니다.
여러분은 그것의 의미를 이해함 없이
예술 그 자체로써 감사할 수 있습니다.
05:14
as it's art미술 and you can appreciate고맙다 it
without없이 knowing the meaning의미,
94
302849
3181
마치 여러분이 다른 나라의 어떤
음악이든지 즐길 수 있는 것처럼요.
05:18
as you can enjoy즐겨 any music음악
from other countries국가.
95
306054
3036
05:21
Some people see that
as a rejection배제 or a closed닫은 door,
96
309630
3775
어떤 사람은 거부나
닫혀진 문으로써 보죠.
하지만 제게는 하나의
초대 그 이상입니다.
05:25
but for me, it's more an invitation초대 --
97
313429
2469
저의 언어, 저의 문화 그리고
저의 예술에 대해서입니다.
05:27
to my language언어,
to my culture문화, and to my art미술.
98
315922
3279
감사합니다.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
(박수)
05:32
(Applause박수 갈채)
100
320407
2852
Translated by SEUNG H. PACK
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com