ABOUT THE SPEAKER
Dixon Chibanda - Psychiatrist
Dixon Chibanda is passionate about the human brain, how it influences our behavior and what we can do to make everybody happy.

Why you should listen

Dixon Chibanda is the director of the African Mental Health Research Initiative (AMARI). He's based in Zimbabwe, where he works on the Friendship Bench program, a cognitive behavioral therapy–based approach to kufungisisa, the local term for depression, literally translated into “thinking too much.” At the Friendship Bench, patients receive individual problem-solving therapy from a specifically trained lay health worker.

Chibanda is passionate about connecting with ordinary people in ways that improve their lives using simple but effective programs that can be carried out by non-specialists or professionals. He likes to think outside the box as he explores ways of helping people with conditions such as depression, PTSD and ADHD.

More profile about the speaker
Dixon Chibanda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Dixon Chibanda: Why I train grandmothers to treat depression

Dixon Chibanda: Warum ich Großmütter trainiere Depression zu behandeln

Filmed:
2,597,684 views

Dixon Chibanda ist einer von 12 Psychiatern in Zimbabwe -- zuständig für eine Bevölkerung von über 16 Millionen Menschen. Chibanda erkannte, dass sein Land niemals in der Lage sein würde, alle Leute mit psychischen Gesundheitsproblemen mithilfe der üblichen Behandlungsmethoden zu versorgen. Er trug stark zur Entwicklung eines neuen, schönen Lösungskonzeptes bei, das auf einer endlosen Ressource beruht: Großmütter. Erfahren Sie in diesem außergewöhnlichen, inspirierenden Vortrag mehr über das Projekt "Friendship Bench" (dt.: Freundschaftsbank), bei dem Großmütter in evidenzbasierter Gesprächstherapie unterwiesen werden und dadurch denjenigen, die psychische Hilfe benötigen, Aufmerksamkeit und Hoffung schenken.
- Psychiatrist
Dixon Chibanda is passionate about the human brain, how it influences our behavior and what we can do to make everybody happy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

An einem warmen Morgen
im August in Harare:
00:12
On a warmwarm AugustAugust morningMorgen in HarareHarare,
0
813
2766
Farai, eine 24-jährige
Mutter zweier Kinder,
00:16
FaraiFarai,
1
4336
1164
00:18
a 24-year-old-Jahr alt motherMutter of two,
2
6550
2570
geht zu einer Parkbank.
00:21
walksSpaziergänge towardsin Richtung a parkPark benchBank.
3
9144
2720
Sie sieht elend und niedergeschlagen aus.
00:24
She lookssieht aus miserableelend and dejectedniedergeschlagen.
4
12765
3314
Auf der Parkbank sitzt
eine 82-jährige Frau,
00:28
Now, on the parkPark benchBank
sitssitzt an 82-year-old-Jahr alt womanFrau,
5
16581
5323
00:33
better knownbekannt to the communityGemeinschaft
as GrandmotherGroßmutter JackJack.
6
21928
3550
die alle in der Gemeinde
als Großmutter Jack kennen.
00:39
FaraiFarai handsHände GrandmotherGroßmutter JackJack
an envelopeBriefumschlag from the clinicKlinik nurseKrankenschwester.
7
27392
6520
Farai überreicht Großmutter Jack
einen Umschlag einer Krankenschwester.
Großmutter Jack lädt Farai ein
sich zu setzen,
00:47
GrandmotherGroßmutter JackJack inviteslädt FaraiFarai to sitsitzen down
8
35373
3012
während sie den Umschlag öffnet
und den Inhalt liest.
00:50
as she opensöffnet the envelopeBriefumschlag and readsliest.
9
38409
3384
Während sie liest, herrscht
für circa drei Minuten Stille.
00:53
There's silenceSchweigen for threedrei minutesProtokoll
or so as she readsliest.
10
41817
3847
Nach einer langen Pause
atmet Großmutter Jack tief ein,
00:58
And after a long pausePause,
GrandmotherGroßmutter JackJack takes a deeptief breathAtem,
11
46899
4066
01:02
lookssieht aus at FaraiFarai and sayssagt,
12
50989
2513
schaut Farai an und sagt:
"Ich bin für dich da.
01:06
"I'm here for you.
13
54640
1286
01:10
Would you like to shareAktie
your storyGeschichte with me?"
14
58463
2152
Möchtest du mir
deine Geschichte erzählen?"
01:13
FaraiFarai beginsbeginnt,
15
61530
1838
Farai beginnt.
In ihren Augen stehen die Tränen.
01:15
her eyesAugen swellingSchwellung with tearsTränen.
16
63392
2506
Sie sagt: "Großmutter Jack,
ich bin HIV-positiv.
01:19
She sayssagt, "GrandmotherGroßmutter JackJack,
17
67383
2060
01:22
I'm HIV-positiveHIV-infizierte.
18
70092
1664
Ich lebe seit vier Jahren mit HIV.
01:24
I've been livingLeben with HIVHIV
for the pastVergangenheit fourvier yearsJahre.
19
72721
2866
Mein Mann hat mich
vor einem Jahr verlassen.
01:28
My husbandMann left me a yearJahr agovor.
20
76019
2189
Ich habe zwei Kinder unter fünf Jahren.
01:30
I have two kidsKinder
21
78645
1298
01:32
underunter the ageAlter of fivefünf.
22
80683
1330
01:34
I'm unemployedarbeitslos.
23
82343
1195
Ich bin arbeitslos.
Ich kann mich kaum
um meine Kinder kümmern."
01:35
I can hardlykaum take carePflege of my childrenKinder."
24
83981
3562
Tränen fließen nun über ihr Gesicht.
01:40
TearsTränen are now flowingfließend down her faceGesicht.
25
88211
2503
01:43
And in responseAntwort,
GrandmotherGroßmutter JackJack movesbewegt closernäher,
26
91252
3481
Als Reaktion darauf,
rückt Großmutter Jack näher,
01:47
putslegt her handHand on FaraiFarai,
27
95375
1954
legt ihre Hand auf Farai,
01:49
and sayssagt, "FaraiFarai, it's OK to crySchrei.
28
97353
3185
und sagt: "Farai, es ist okay zu weinen.
Du hast eine Menge durchgemacht.
01:53
You've been throughdurch a lot.
29
101800
1457
01:56
Would you like to shareAktie more with me?"
30
104453
1948
Willst du mir mehr erzählen?"
01:59
And FaraiFarai continuesgeht weiter.
31
107060
1687
Und Farai fährt fort:
02:02
"In the last threedrei weeksWochen,
32
110140
1701
"In den letzten drei Wochen
02:04
I have had recurrentwiederkehrende thoughtsGedanken
of killingTötung myselfmich selber,
33
112666
3747
habe ich immer wieder
daran gedacht, mich umzubringen
und meine beiden Kinder
mit in den Tod zu nehmen.
02:09
takingunter my two childrenKinder with me.
34
117603
2005
Ich ertrage das nicht mehr.
02:12
I can't take it anymorenicht mehr.
35
120717
1626
Die Krankenschwester
schickte mich zu Ihnen."
02:15
The clinicKlinik nurseKrankenschwester sentgesendet me to see you."
36
123154
4068
Die beiden reden
rund 30 Minuten miteinander.
02:20
There's an exchangeAustausch- betweenzwischen the two,
whichwelche lastsdauert about 30 minutesProtokoll.
37
128304
4224
02:25
And finallyendlich, GrandmotherGroßmutter JackJack sayssagt,
38
133128
2557
Schließlich sagt Großmutter Jack:
"Farai,
02:28
"FaraiFarai,
39
136569
1158
mir scheint, du hast
alle Symptome von Kufungisisa."
02:30
it seemsscheint to me that you have
all the symptomsSymptome of kufungisisakufungisisa."
40
138533
5495
02:37
The wordWort "kufungisisakufungisisa"
opensöffnet up a floodgateSchleusentor of tearsTränen.
41
145778
4766
Das Wort "Kufungisisa" löst
eine wahre Tränenflut aus.
In meinem Land ist das
die Bezeichnung für Depression.
02:44
So, kufungisisakufungisisa is the locallokal
equivalentÄquivalent of depressionDepression
42
152497
4256
02:48
in my countryLand.
43
156777
1150
Wörtlich bedeutet es:
02:50
It literallybuchstäblich meansmeint
44
158776
1587
"zu viel denken"
02:52
"thinkingDenken too much."
45
160837
1742
Die Weltgesundheitsorganisation schätzt,
02:56
The WorldWelt HealthGesundheit OrganizationOrganisation estimatesSchätzungen
46
164035
3409
dass über 300 Mio. Menschen weltweit
heutzutage unter Depression leiden.
02:59
that more than 300 millionMillion people
globallyglobal, todayheute, sufferleiden from depressionDepression,
47
167468
6109
Oder wie wir in meiner Heimat sagen:
Kufungisisa haben.
03:05
or what in my countryLand
we call kufungisisakufungisisa.
48
173601
2872
Außerdem meldet
die Weltgesundheitsorganisation,
03:08
And the WorldWelt HealthGesundheit
OrganizationOrganisation alsoebenfalls tellserzählt us
49
176966
3046
03:12
that everyjeden 40 secondsSekunden,
50
180036
3117
dass alle 40 Sekunden
jemand irgendwo auf der Welt
03:15
someonejemand somewhereirgendwo in the worldWelt
commitsverpflichtet suicideSelbstmord
51
183177
4050
Selbstmord begeht,
weil er unglücklich ist.
03:19
because they are unhappyunzufrieden,
52
187251
1271
Hauptsächlich aufgrund von
Depression oder Kufungisisa.
03:21
largelyweitgehend duefällig to depressionDepression or kufungisisakufungisisa.
53
189055
3557
Die meisten Todesfälle
03:24
And mostdie meisten of these deathsTodesfälle are occurringauftreten
in low-niedrig- and middle-incomemit mittlerem Einkommen countriesLänder.
54
192636
3580
erfolgen in Ländern mit niedrigem
oder mittlerem Einkommen.
03:29
In factTatsache,
55
197395
1226
Die Weltgesundheitsorganisation
geht sogar so weit zu sagen,
03:30
the WorldWelt HealthGesundheit OrganizationOrganisation
goesgeht as farweit as to say
56
198645
2903
dass in der Altersgruppe
der 15 bis 29-jährigen,
03:34
that when you look at the ageAlter groupGruppe
betweenzwischen 15 to 29,
57
202425
3908
03:38
a leadingführend causeUrsache of deathTod
now is actuallytatsächlich suicideSelbstmord.
58
206357
4448
Selbstmord inzwischen
eine der häufigsten Todesursachen ist.
03:43
But there are widerbreiter eventsVeranstaltungen
that leadführen to depressionDepression
59
211849
3656
Es gibt viele verschiedene Ursachen,
die zu einer Depression führen --
03:47
and in some casesFälle, suicideSelbstmord,
60
215529
1795
und in manchen Fällen zu Selbstmord --
03:49
sucheine solche as abuseMissbrauch,
61
217348
1286
wie Missbrauch, Konflikte, Gewalt,
03:51
conflictKonflikt, violenceGewalt,
62
219151
2043
03:53
isolationIsolierung, lonelinessEinsamkeit --
63
221865
2343
Isolation, Einsamkeit --
03:56
the listListe is endlessendlos.
64
224232
1351
die Liste ist endlos.
Doch eins wissen wir genau:
03:59
But one thing that we do know
65
227594
2316
04:01
is that depressionDepression can be treatedbehandelt
and suicidesSelbstmorde avertedabgewendet.
66
229934
3949
Depression kann behandelt
und Selbstmord verhindert werden.
Das Problem ist:
04:06
But the problemProblem is
67
234401
1156
Es gibt auf der Welt nicht
genügend Psychiater und Psychologen,
04:07
we just don't have enoughgenug psychiatristsPsychiater
or psychologistsPsychologen in the worldWelt
68
235581
3450
um das zu schaffen.
04:11
to do the jobJob.
69
239055
1358
04:12
In mostdie meisten low-niedrig- and middle-incomemit mittlerem Einkommen
countriesLänder, for instanceBeispiel,
70
240437
3024
In den meisten Ländern
mit niedrigem und mittlerem Einkommen
04:15
the ratioVerhältnis of psychiatristsPsychiater
to the populationBevölkerung
71
243485
2780
liegt das Verhältnis von
Psychiater zu Einwohnerzahl
04:18
is something like one for everyjeden
one and a halfHälfte millionMillion people,
72
246289
4160
bei ungefähr eins zu
anderthalb Millionen Menschen.
Das bedeutet buchstäblich,
dass 90% der Menschen,
04:22
whichwelche literallybuchstäblich meansmeint
that 90 percentProzent of the people
73
250473
3577
die psychiatrische Hilfe benötigen,
sie nicht erhalten werden.
04:26
needingbrauchen mentalgeistig healthGesundheit servicesDienstleistungen
74
254074
2020
04:28
will not get it.
75
256118
1488
04:30
In my countryLand,
76
258039
1190
In meiner Heimat gibt es 12 Psychiater --
04:31
there are 12 psychiatristsPsychiater,
77
259918
2629
04:34
and I'm one of them,
78
262571
1244
und ich bin einer von ihnen --
04:36
for a populationBevölkerung
of approximatelyca 14 millionMillion.
79
264414
3914
für eine Bevölkerung von ca. 14 Millionen.
04:40
Now, let me just put that into contextKontext.
80
268352
1990
Lassen Sie mich das konkret machen.
04:43
One eveningAbend while I was at home,
81
271107
2652
Eines Abends, ich war Zuhause,
erhalte ich einen Anruf
von einer Notaufnahme
04:46
I get a call from the ERER,
82
274319
2648
04:48
or the emergencyNotfall roomZimmer,
83
276991
1523
04:51
from a cityStadt whichwelche is some
200 kilometersKilometer away
84
279308
3019
aus einer Stadt, die circa 200 km
von meinem Zuhause entfernt liegt.
04:54
from where I liveLeben.
85
282908
1265
Der Arzt aus der Notaufnahme sagt:
04:56
And the ERER doctorArzt sayssagt,
86
284197
1648
04:57
"One of your patientsPatienten,
87
285869
1189
"Einer Ihrer Patienten,
04:59
someonejemand you treatedbehandelt fourvier monthsMonate agovor,
88
287082
1874
jemand, den Sie vor 4 Monaten
behandelt haben,
05:01
has just takengenommen an overdoseÜberdosierung,
89
289440
1732
hat gerade eine Überdosis genommen.
05:03
and they are in the ERER departmentAbteilung.
90
291196
2049
Sie befindet sich in der Notaufnahme.
05:05
HemodynamicallyHämodynamisch, they seemscheinen to be OK,
91
293673
2136
Hämodynamisch scheint
sie in Ordnung zu sein,
05:07
but they will need
neuropsychiatricneuropsychiatrische evaluationBewertung."
92
295833
3762
aber sie benötigt eine
neuropsychiatrische Abklärung."
05:11
Now, I obviouslyoffensichtlich can't get into my carAuto
in the middleMitte of the night
93
299619
3325
Offenkundig kann ich nicht
mitten in der Nacht ins Auto steigen
05:14
and driveFahrt 200 kilometersKilometer.
94
302968
1721
und 200 km fahren.
05:16
So as bestBeste as we could,
95
304713
2246
So gut wie wir konnten,
05:18
over the phoneTelefon with the ERER doctorArzt,
96
306983
2412
im telefonischen Kontakt
mit dem Arzt der Notaufnahme,
05:21
we come up with an assessmentBewertung.
97
309419
2262
erstellten wir eine Diagnose.
05:24
We ensuredafür sorgen that suicidalSelbstmordgedanken
observationsBeobachtungen are in placeOrt.
98
312148
4514
Wir stellten sicher, dass sie wegen
Suizidgefahr unter Beobachtung steht.
05:29
We ensuredafür sorgen that we startAnfang reviewingÜberprüfung
the antidepressantsAntidepressiva
99
317162
3248
Wir stellten sicher,
dass die Einnahme der Antidepressiva
dieser Patientin überprüft wird.
05:32
that this patientgeduldig has been takingunter,
100
320434
2264
Zuletzt haben wir beschlossen,
05:34
and we finallyendlich concludedaraus schließen
101
322722
1812
dass sobald Erica --
das war ihr Name, 26 Jahre alt --
05:37
that as soonbald as EricaErica --
that was her nameName, 26-year-old-Jahr alt --
102
325360
3397
05:40
as soonbald as EricaErica is readybereit
to be releasedfreigegeben from the ERER,
103
328781
3913
sobald Erica aus der Notaufnahme
entlassen werden konnte,
05:44
she should come
directlydirekt to me with her motherMutter,
104
332718
2610
sie mit ihrer Mutter
direkt zu mir kommen solle,
sodass ich beurteilen und sicherstellen
könnte, was getan werden soll.
05:47
and I will evaluatebewerten
105
335352
1951
05:49
and establishGründen what can be doneerledigt.
106
337327
1791
Wir vermuteten, dass das
ca. eine Woche dauern würde.
05:51
And we assumedangenommen that that would
take about a weekWoche.
107
339142
2742
05:54
A weekWoche passesgeht vorbei.
108
342994
1410
Eine Woche vergeht.
05:56
ThreeDrei weeksWochen passbestehen.
109
344428
1150
Drei Wochen vergehen.
05:57
No EricaErica.
110
345884
1199
Keine Erica.
Eines Tages bekomme ich
einen Anruf von Ericas Mutter
05:59
And one day I get a call
from Erica'sErica motherMutter,
111
347558
2363
06:02
and she sayssagt,
112
350488
1216
und sie sagt mir:
"Erica hat sich vor drei Tagen umgebracht.
06:04
"EricaErica committedverpflichtet suicideSelbstmord threedrei daysTage agovor.
113
352853
2466
Sie hat sich am Mangobaum
im Familiengarten erhängt."
06:07
She hangederhängt herselfSie selber from the mangoMango treeBaum
114
355894
3866
06:12
in the familyFamilie gardenGarten."
115
360645
1458
Ich konnte nicht unterdrücken zu fragen:
06:16
Now, almostfast like a knee-jerkreflexartige reactionReaktion,
116
364417
2697
06:19
I couldn'tkonnte nicht help but askFragen,
117
367614
2273
"Aber warum sind Sie nicht zu mir
nach Harare gekommen?
06:21
"But why didn't you come
to HarareHarare, where I liveLeben?
118
369911
3108
Wir hatten vereinbart, dass Sie nach
der Entlassung sofort zu mir kommen."
06:25
We had agreedvereinbart that as soonbald
as you're releasedfreigegeben from the ERER,
119
373043
3169
06:28
you will come to me."
120
376236
1269
06:30
Her responseAntwort was briefkurz.
121
378290
2198
Ihre Antwort war kurz:
"Wir hatten die 15 Dollar
für das Busticket nicht,
06:34
"We didn't have the 15 dollarsDollar busBus fareTarif
122
382056
3572
um nach Harare zu kommen."
06:37
to come to HarareHarare."
123
385652
1266
06:40
Now, suicideSelbstmord is not an unusualungewöhnlich eventEvent
124
388412
3792
Selbstmord ist kein
außergewöhnliches Ereignis,
06:44
in the worldWelt of mentalgeistig healthGesundheit.
125
392228
1917
wenn es um psychische Gesundheit geht.
06:47
But there was something
about Erica'sErica deathTod
126
395101
2623
Doch eine Sache an Ericas Tod
06:49
that struckgeschlagen me at the coreAder
of my very beingSein.
127
397748
3146
hat mich in meiner Seele
zutiefst erschüttert.
Die Aussage von Ericas Mutter:
06:54
That statementErklärung from Erica'sErica motherMutter:
128
402367
2815
"Wir hatten keine 15 Dollar für
den Bus, um zu Ihnen zu kommen."
06:57
"We didn't have 15 dollarsDollar busBus fareTarif
to come to you,"
129
405766
4432
hat mir klargemacht,
07:03
madegemacht me realizerealisieren
130
411103
1665
dass es unrealistisch ist,
07:05
that it just wasn'twar nicht going to work,
131
413784
2141
07:07
me expectingerwartet people to come to me.
132
415949
2508
zu erwarten, dass die Leute zu mir kommen.
07:10
And I got into this stateBundesland
of soul-searchingGewissenserforschung,
133
418813
3733
Ich erforschte mein Gewissen,
um mir darüber klar zu werden,
07:14
tryingversuchen to really discoverentdecken my roleRolle
134
422570
3605
wo meine Aufgabe
als Psychiater in Afrika lag.
07:18
as a psychiatristPsychiater in AfricaAfrika.
135
426199
3029
07:21
And after considerablebeträchtliche consultationBeratung
and soul-searchingGewissenserforschung,
136
429252
4547
Nach vielen Beratungen und Selbstanalysen,
07:25
talkingim Gespräch to colleaguesKollegen, friendsFreunde and familyFamilie,
137
433823
3104
mit Kollegen, Freunden und der Familie,
07:28
it suddenlyplötzlich dawneddämmerte on me
138
436951
2131
erkannte ich allmählich,
07:31
that actuallytatsächlich, one the mostdie meisten reliablezuverlässig
resourcesRessourcen we have in AfricaAfrika
139
439106
5137
dass eine der verlässlichsten Ressourcen
in Afrika, die Großmütter sind.
07:36
are grandmothersGroßmütter.
140
444892
1285
07:39
Yes, grandmothersGroßmütter.
141
447707
1566
Ja wirklich, die Großmütter.
Ich dachte,
07:41
And I thought,
142
449661
1243
Großmütter gibt es in jeder Gemeinde.
07:43
grandmothersGroßmütter are in everyjeden communityGemeinschaft.
143
451753
2394
Es gibt Hunderte von ihnen.
07:46
There are hundredsHunderte of them.
144
454171
1593
Und --
07:48
And --
145
456183
1166
(Gelächter)
07:49
(LaughterLachen)
146
457373
1210
07:50
And they don't leaveverlassen theirihr communitiesGemeinschaften
in searchSuche of greenergrüner pasturesWeiden.
147
458607
5360
Sie verlassen die Gemeinde nicht
auf der Suche nach grüneren Weiden.
07:55
(LaughterLachen)
148
463991
1198
(Gelächter)
Sie verlassen uns erst dann,
07:57
See, the only time they leaveverlassen
149
465495
1520
wenn sie zu den grüneren Weiden
im Himmel gehen.
07:59
is when they go to a greenergrüner
pastureWeide callednamens heavenHimmel.
150
467039
2569
08:01
(LaughterLachen)
151
469632
1124
Also überlegte ich,
wie es wäre, wenn wir Großmütter
08:02
So I thought, how about
trainingAusbildung grandmothersGroßmütter
152
470780
2963
in evidenzbasierter
Gesprächstherapie trainieren,
08:06
in evidence-basedEvidenz-basierte talk therapyTherapie,
153
474740
2940
welche sie dann, auf einer
Bank sitzend, anwenden.
08:09
whichwelche they can deliverliefern on a benchBank?
154
477704
3102
08:13
EmpowerStärken them with the skillsFähigkeiten to listen,
155
481283
2897
Wir stärken Ihre Fähigkeiten
zum Zuhören und Mitgefühl zeigen.
08:16
to showShow empathyEmpathie,
156
484966
1312
08:19
all of that rootedverwurzelt
in cognitivekognitiv behavioralVerhaltens- therapyTherapie;
157
487154
3360
Beides auf der Basis der
kognitiven Verhaltenstherapie.
08:22
empowerermächtigen them with the skillsFähigkeiten
to providezu Verfügung stellen behaviorVerhalten activationAktivierung,
158
490538
4482
Wir befähigen Sie dazu,
Verhaltensaktivierung und
Aktivitätenplanung zu vermitteln.
08:27
activityAktivität schedulingTerminplanung;
159
495044
1832
Wir unterstützen sie
beim Einsatz digitaler Technologien.
08:28
and supportUnterstützung them usingmit digitaldigital technologyTechnologie.
160
496900
4573
Sie kennen das Thema: Handytechnologien.
08:33
You know, mobileMobile phoneTelefon technologyTechnologie.
161
501497
2093
Nahezu jeder in Afrika
hat heutzutage ein Handy.
08:35
PrettyZiemlich much everyonejeder in AfricaAfrika
has a mobileMobile phoneTelefon todayheute.
162
503614
2632
08:38
So in 2006,
163
506872
1765
Im Jahr 2006
habe ich mit der ersten Gruppe
von Großmüttern angefangen.
08:40
I startedhat angefangen my first groupGruppe
164
508661
2180
08:44
of grandmothersGroßmütter.
165
512016
1284
08:45
(ApplauseApplaus)
166
513324
3522
(Applaus)
Vielen Dank.
08:49
Thank you.
167
517186
1150
(Applaus)
08:50
(ApplauseApplaus)
168
518360
2279
08:53
TodayHeute, there are hundredsHunderte of grandmothersGroßmütter
169
521229
3335
Heute gibt es Hunderte dieser Großmütter,
die in mehr als 70 Gemeinden arbeiten.
08:56
who are workingArbeiten
in more than 70 communitiesGemeinschaften.
170
524588
2796
Allein im letzten Jahr
09:00
And in the last yearJahr aloneallein,
171
528844
1828
erhielten über 30.000 Menschen eine
Behandlung auf der "Freundschaftsbank"
09:03
more than 30,000 people receivedempfangen treatmentBehandlung
172
531371
4925
09:08
on the FriendshipFreundschaft BenchSitzbank
173
536320
1517
durch eine Großmutter
in einer Gemeinde in Zimbabwe.
09:09
from a grandmotherOma
in a communityGemeinschaft in ZimbabweZimbabwe.
174
537861
3367
09:13
(ApplauseApplaus)
175
541745
2960
(Applaus)
09:21
And recentlyvor kurzem, we publishedveröffentlicht this work
that is doneerledigt by these grandmothersGroßmütter
176
549305
4970
Kürzlich haben wir
die Arbeit dieser Großmütter
09:26
in the JournalZeitschrift of the AmericanAmerikanische
MedicalMedizinische AssociationVerband.
177
554299
3062
im Journal der American
Medical Association veröffentlicht.
Und --
09:29
And --
178
557385
1150
(Applaus)
09:30
(ApplauseApplaus)
179
558559
1658
09:32
And our resultsErgebnisse showShow
that sixsechs monthsMonate after receivingEmpfang treatmentBehandlung
180
560241
6677
Unsere Ergebnisse zeigen, dass 6 Monate
nach der Behandlung durch eine Großmutter,
09:38
from a grandmotherOma,
181
566942
1227
die Leute immer noch ohne Symptome lebten:
09:40
people were still symptom-freebeschwerdefrei:
182
568685
1738
Keine Depression,
09:42
no depressionDepression,
183
570851
1210
und gänzliche Reduzierung
von Selbstmordgedanken.
09:44
suicidalSelbstmordgedanken ideationIdeenfindung completelyvollständig reducedreduziert.
184
572836
2402
Tatsächlich zeigten die Ergebnisse --
09:47
In factTatsache, our resultsErgebnisse --
this was a clinicalklinisch trialVersuch --
185
575262
3682
es war eine klinische Studie --
Tatsächlich zeigte diese klinische Studie,
09:50
in factTatsache, this clinicalklinisch trialVersuch showedzeigte
186
578968
1981
09:52
that grandmothersGroßmütter were more effectiveWirksam
at treatingbehandeln depressionDepression
187
580973
3050
dass Großmütter Depression erfolgreicher
behandeln als Ärzte und --
09:56
than doctorsÄrzte and --
188
584047
1199
09:57
(LaughterLachen)
189
585270
1538
(Gelächter)
09:58
(ApplauseApplaus)
190
586832
3307
(Applaus)
10:06
And so,
191
594466
1219
Und deshalb
10:08
we're now workingArbeiten towardsin Richtung
expandingerweitert this programProgramm.
192
596764
3238
arbeiten wir gerade daran,
dieses Programm auszuweiten.
Es leben momentan mehr als 600 Mio.
Menschen über 65 auf der Welt.
10:14
There are more than 600 millionMillion people
currentlyzur Zeit agedalt aboveüber 65 in the worldWelt.
193
602794
6680
10:21
And by the yearJahr 2050,
194
609813
1871
Und im Jahr 2050
10:23
there will be 1.5 billionMilliarde people
agedalt 65 and aboveüber.
195
611708
4708
werden 1,5 Milliarden Menschen
65 Jahre und älter sein.
10:29
ImagineStellen Sie sich vor if we could createerstellen
a globalglobal networkNetzwerk of grandmothersGroßmütter
196
617455
6018
Stellen Sie sich vor,
wir könnten ein globales Netzwerk
von Großmüttern aufbauen,
10:35
in everyjeden majorHaupt cityStadt in the worldWelt,
197
623497
4362
in jeder größeren Stadt der Welt,
die in evidenzbasierter
Gesprächstherapie unterwiesen sind
10:39
who are trainedausgebildet
in evidence-basedEvidenz-basierte talk therapyTherapie,
198
627883
4111
10:44
supportedunterstützt throughdurch digitaldigital platformsPlattformen,
199
632018
2560
und sich mithilfe
digitaler Plattformen vernetzen.
10:46
networkedvernetzt.
200
634602
1215
10:48
And they will make a differenceUnterschied
in communitiesGemeinschaften.
201
636553
4393
Sie werden viel bewirken
in den Gemeinschaften.
10:53
They will reducereduzieren the treatmentBehandlung gapSpalt
202
641377
2225
Sie werden die Engpässe bei der Behandlung
10:55
for mentalgeistig, neurologicalneurologisch
and substance-useSubstanz-Gebrauch disordersStörungen.
203
643626
3166
von psychischen, neurologischen Störungen
und von Drogenmissbrauch reduzieren.
11:00
FinallySchließlich,
204
648283
1280
Abschließend:
11:01
this is a fileDatei photographFoto
of GrandmotherGroßmutter JackJack.
205
649587
3528
Das ist ein Foto von Großmutter Jack.
Farai hatte 6 Sitzungen mit
Großmutter Jack auf der Bank.
11:05
So, FaraiFarai had sixsechs sessionsSitzungen on the benchBank
with GrandmotherGroßmutter JackJack.
206
653842
5723
Heute arbeitet Farai wieder.
11:12
TodayHeute, FaraiFarai is employedbeschäftigt.
207
660089
1866
11:14
She has her two childrenKinder at schoolSchule.
208
662463
3425
Ihre zwei Kinder gehen in die Schule.
Was Großmutter Jack angeht:
11:18
And as for GrandmotherGroßmutter JackJack,
209
666668
1481
Eines Morgens, im Februar, sollte sie den
257. Klienten auf der Bank empfangen.
11:20
one morningMorgen in FebruaryFebruar, we expectederwartet her
to see her 257thth clientKlient on the benchBank.
210
668786
6151
Aber sie kam nicht.
11:28
She didn't showShow up.
211
676453
1375
Sie war zu der grüneren Weide
im Himmel gegangen.
11:31
She had goneWeg to a greenergrüner
pastureWeide callednamens heavenHimmel.
212
679076
2925
Aber ich glaube, dass Großmutter Jack
11:34
But I believe that GrandmotherGroßmutter JackJack,
213
682460
3257
11:37
from up there,
214
685741
1229
von dort oben alle anderen
Großmütter anfeuert --
11:39
she's cheeringjubeln on
all the other grandmothersGroßmütter --
215
687719
2466
11:42
the increasingsteigend numberNummer of grandmothersGroßmütter
who are makingHerstellung a differenceUnterschied
216
690209
4593
die steigende Zahl an Großmüttern,
die das Leben von
tausenden Leuten verbessern.
11:46
in the livesLeben of thousandsTausende of people.
217
694826
2504
11:50
And I'm sure she's in aweEhrfurcht
218
698118
2509
Ich bin überzeugt,
dass sie Ehrfurcht empfindet,
11:52
when she realizesrealisiert that something
that she helpedhalf to pioneerPionier
219
700651
4849
wenn sie feststellt, dass das,
bei dem sie wegbereitend mitwirkte,
11:57
is now spreadingVerbreitung to other countriesLänder,
220
705524
2604
sich nun auch in anderen
Ländern verbreitet.
12:00
like MalawiMalawi,
221
708152
1222
Zum Beispiel in Malawi,
12:01
the islandInsel of ZanzibarZanzibar
222
709398
1468
auf der Insel Sansibar
12:02
and comingKommen closernäher to home
here in the UnitesVereint StatesStaaten
223
710890
3611
und auch in die Nähe
Ihrer Heimat hier in den USA,
12:06
in the cityStadt of NewNeu YorkYork.
224
714525
1457
in die Stadt New York.
12:09
MayMai her soulSeele restsich ausruhen in peaceFrieden.
225
717039
2340
Möge ihre Seele in Frieden ruhen.
12:12
Thank you.
226
720508
1155
Vielen Dank.
12:13
(ApplauseApplaus)
227
721687
2793
(Applaus)
12:16
(CheeringJubeln)
228
724504
1985
(Jubel)
12:18
(ApplauseApplaus)
229
726513
1886
(Applaus)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dixon Chibanda - Psychiatrist
Dixon Chibanda is passionate about the human brain, how it influences our behavior and what we can do to make everybody happy.

Why you should listen

Dixon Chibanda is the director of the African Mental Health Research Initiative (AMARI). He's based in Zimbabwe, where he works on the Friendship Bench program, a cognitive behavioral therapy–based approach to kufungisisa, the local term for depression, literally translated into “thinking too much.” At the Friendship Bench, patients receive individual problem-solving therapy from a specifically trained lay health worker.

Chibanda is passionate about connecting with ordinary people in ways that improve their lives using simple but effective programs that can be carried out by non-specialists or professionals. He likes to think outside the box as he explores ways of helping people with conditions such as depression, PTSD and ADHD.

More profile about the speaker
Dixon Chibanda | Speaker | TED.com