ABOUT THE SPEAKER
Dixon Chibanda - Psychiatrist
Dixon Chibanda is passionate about the human brain, how it influences our behavior and what we can do to make everybody happy.

Why you should listen

Dixon Chibanda is the director of the African Mental Health Research Initiative (AMARI). He's based in Zimbabwe, where he works on the Friendship Bench program, a cognitive behavioral therapy–based approach to kufungisisa, the local term for depression, literally translated into “thinking too much.” At the Friendship Bench, patients receive individual problem-solving therapy from a specifically trained lay health worker.

Chibanda is passionate about connecting with ordinary people in ways that improve their lives using simple but effective programs that can be carried out by non-specialists or professionals. He likes to think outside the box as he explores ways of helping people with conditions such as depression, PTSD and ADHD.

More profile about the speaker
Dixon Chibanda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Dixon Chibanda: Why I train grandmothers to treat depression

Dikson Čibanda (Dixon Chibanda): Zašto obučavam bake da leče depresiju

Filmed:
2,597,684 views

Dikson Čibanda je jedan od 12 psihijatara u Zimbabveu - za populaciju koja broji više od 16 miliona. Shvatajući da njegova zemlja nikada neće biti u mogućnosti da uspostavi tradicionalne metode lečenja mentalnih zdravstvenih problema, Čibanda je pomogao da se razvije prelepo rešenje koje pokreće neograničeni resurs: bake. U ovom izvanrednom, inspirativnom govoru, saznajte više o programu prijateljske klupe, koji obučava bake terapiji kroz razgovor koja je zasnovana na dokazima, i pruža negu i nadu onima kojima je to potrebno.
- Psychiatrist
Dixon Chibanda is passionate about the human brain, how it influences our behavior and what we can do to make everybody happy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On a warmтопло AugustAvgusta morningјутро in HarareHarare,
0
813
2766
Jednog toplog avgustovskog jutra
u Harareu,
00:16
FaraiFarai,
1
4336
1164
Faraj,
00:18
a 24-year-old-година стар motherмајка of two,
2
6550
2570
24-godišnja majka dvoje dece,
00:21
walksшетње towardsка a parkпарк benchклупа.
3
9144
2720
šeta prema klupi u parku.
00:24
She looksизглед miserableбедан and dejectedpotiљten, izaљao.
4
12765
3314
Izgleda jadno i utučeno.
00:28
Now, on the parkпарк benchклупа
sitsседи an 82-year-old-година стар womanжена,
5
16581
5323
Na klupi u parku sedi žena od 82 godine,
00:33
better knownпознат to the communityзаједница
as GrandmotherBaka JackJack.
6
21928
3550
poznatija zajednici kao baka Džek.
00:39
FaraiFarai handsруке GrandmotherBaka JackJack
an envelopeковерта from the clinicклиника nurseмедицинска сестра.
7
27392
6520
Faraj predaje baki Džek
kovertu od medicinske sestre.
00:47
GrandmotherBaka JackJack invitespozivnice FaraiFarai to sitседите down
8
35373
3012
Baka Džek poziva Faraj da sedne
00:50
as she opensотвара се the envelopeковерта and readsчита.
9
38409
3384
dok otvara kovertu i čita.
00:53
There's silenceтишина for threeтри minutesминута
or so as she readsчита.
10
41817
3847
Nastupa tišina koja traje
oko tri minuta dok ona čita.
00:58
And after a long pauseпауза,
GrandmotherBaka JackJack takes a deepдубоко breathдах,
11
46899
4066
Nakon duže pauze,
baka Džek duboko uzdahne,
01:02
looksизглед at FaraiFarai and saysкаже,
12
50989
2513
pogleda u Faraj i kaže:
01:06
"I'm here for you.
13
54640
1286
„Tu sam za tebe.
01:10
Would you like to shareОбјави
your storyприча with me?"
14
58463
2152
Da li bi želela da podeliš
svoju priču sa mnom?“
01:13
FaraiFarai beginsпочиње,
15
61530
1838
Faraj počinje,
01:15
her eyesочи swellingotok with tearsсузе.
16
63392
2506
njene oči su otečene od suza.
01:19
She saysкаже, "GrandmotherBaka JackJack,
17
67383
2060
Ona kaže: „Bako Džek,
01:22
I'm HIV-positiveHIV-a.
18
70092
1664
ja sam HIV pozitivna.
01:24
I've been livingживи with HIVHIV-A
for the pastпрошлост fourчетири yearsгодине.
19
72721
2866
Živim sa HIV-om protekle četiri godine.
01:28
My husbandмуж left me a yearгодине agoпре.
20
76019
2189
Moj muž me je ostavio prošle godine.
01:30
I have two kidsклинци
21
78645
1298
Imam dvoje dece
01:32
underиспод the ageстарост of fiveпет.
22
80683
1330
ispod pet godina.
01:34
I'm unemployedнезапослен.
23
82343
1195
Nezaposlena sam.
01:35
I can hardlyтешко take careнега of my childrenдеца."
24
83981
3562
Jedva mogu da se brinem o svojoj deci.“
01:40
TearsSuze are now flowingтече down her faceлице.
25
88211
2503
Suze se sada slivaju niz njeno lice.
01:43
And in responseодговор,
GrandmotherBaka JackJack movesпотезе closerближе,
26
91252
3481
Kao odgovor na to, baka Džek se primakne,
01:47
putsставља her handруку on FaraiFarai,
27
95375
1954
stavi svoju ruku na Faraj
01:49
and saysкаже, "FaraiFarai, it's OK to cryплач.
28
97353
3185
i kaže: „Faraj, u redu je plakati.
01:53
You've been throughкроз a lot.
29
101800
1457
Prošla si mnogo toga.
01:56
Would you like to shareОбјави more with me?"
30
104453
1948
Da li bi želela da podeliš
još stvari sa mnom?“
01:59
And FaraiFarai continuesнаставља.
31
107060
1687
Faraj nastavlja:
02:02
"In the last threeтри weeksнедељама,
32
110140
1701
„U poslednje tri nedelje,
02:04
I have had recurrentperiodiиna thoughtsмисли
of killingубијање myselfЈа сам,
33
112666
3747
stalno su mi se ponavljale
misli da se ubijem
02:09
takingузимајући my two childrenдеца with me.
34
117603
2005
i da povedem svoje dvoje dece sa sobom.
02:12
I can't take it anymoreвише.
35
120717
1626
Ne mogu da izdržim više.
02:15
The clinicклиника nurseмедицинска сестра sentпослат me to see you."
36
123154
4068
Medicinska sestra me je poslala kod tebe.“
02:20
There's an exchangeразмена betweenизмеђу the two,
whichкоја lastsтраје about 30 minutesминута.
37
128304
4224
Nastaje razmena između njih dve,
koja traje oko 30 minuta.
02:25
And finallyконачно, GrandmotherBaka JackJack saysкаже,
38
133128
2557
I na kraju, baka Džek kaže:
02:28
"FaraiFarai,
39
136569
1158
„Faraj,
02:30
it seemsИзгледа to me that you have
all the symptomsсимптоми of kufungisisakufungisisa."
40
138533
5495
čini mi se da ti imaš
sve simptome kufungisise.“
02:37
The wordреч "kufungisisakufungisisa"
opensотвара се up a floodgateZnam of tearsсузе.
41
145778
4766
Reč „kufungisisa“
otvara zadržavanu poplavu suza.
02:44
So, kufungisisakufungisisa is the localлокално
equivalentеквивалент of depressionдепресија
42
152497
4256
Pa, „kufungisisa“
je lokalni ekvivalent depresije
02:48
in my countryземљу.
43
156777
1150
u mojoj zemlji.
02:50
It literallyбуквално meansзначи
44
158776
1587
To doslovno znači
02:52
"thinkingразмишљање too much."
45
160837
1742
„previše razmišljanja“.
02:56
The WorldSvet HealthZdravlje OrganizationOrganizacija estimatesПроцене
46
164035
3409
Svetska zdravstvena organizacija
procenjuje da više od 300 miliona ljudi
širom sveta danas boluje od depresije,
02:59
that more than 300 millionмилиона people
globallyглобално, todayданас, sufferпатити from depressionдепресија,
47
167468
6109
03:05
or what in my countryземљу
we call kufungisisakufungisisa.
48
173601
2872
ili onoga što mi u mojoj zemlji
zovemo kufungisisa.
03:08
And the WorldSvet HealthZdravlje
OrganizationOrganizacija alsoтакође tellsкаже us
49
176966
3046
Svetska zdravstvena organizacija
nam takođe govori
03:12
that everyсваки 40 secondsсекунде,
50
180036
3117
da svakih 40 sekundi
03:15
someoneнеко somewhereнегде in the worldсвет
commitsobavezuje suicideсамоубиство
51
183177
4050
neko negde u svetu izvrši samoubistvo
03:19
because they are unhappyнесретан,
52
187251
1271
zato što je nesrećan,
03:21
largelyу великој мери dueдуе to depressionдепресија or kufungisisakufungisisa.
53
189055
3557
uglavnom zbog depresije ili kufungisise.
03:24
And mostнајвише of these deathsсмрти are occurringнаступајуће
in low-nisko- and middle-incomesredoveиnih countriesземље.
54
192636
3580
Većina ovih smrti se dogodi
u slabije ili srednje razvijenim zemljama.
03:29
In factчињеница,
55
197395
1226
U stvari,
03:30
the WorldSvet HealthZdravlje OrganizationOrganizacija
goesиде as farдалеко as to say
56
198645
2903
Svetska zdravstvena organizacija
ide čak i dalje i kaže da,
03:34
that when you look at the ageстарост groupгрупа
betweenизмеђу 15 to 29,
57
202425
3908
kada pogledate starosnu grupu
između 15 ili 29 godina,
03:38
a leadingводећи causeузрок of deathсмрт
now is actuallyзаправо suicideсамоубиство.
58
206357
4448
vodeći uzrok smrti
sada je zapravo samoubistvo.
03:43
But there are widerшире eventsдогађаји
that leadолово to depressionдепресија
59
211849
3656
Ali postoje širi događaji
koji vode ka depresiji
03:47
and in some casesслучајева, suicideсамоубиство,
60
215529
1795
i u nekim slučajevima, samoubistvu,
03:49
suchтаква as abuseзлоупотреба,
61
217348
1286
kao što je zlostavljanje,
03:51
conflictконфликт, violenceнасиље,
62
219151
2043
konflikt, nasilje,
03:53
isolationizolacija, lonelinessusamljenost --
63
221865
2343
izolacija, usamljenost -
03:56
the listлиста is endlessбескрајно.
64
224232
1351
lista je beskonačna.
03:59
But one thing that we do know
65
227594
2316
Ali jedna stvar koju znamo
04:01
is that depressionдепресија can be treatedтретирани
and suicidessamoubistva avertedizbegnuta.
66
229934
3949
je da se depresija može lečiti
i samoubistvo se može izbeći.
04:06
But the problemпроблем is
67
234401
1156
Ali problem je u tome
04:07
we just don't have enoughдовољно psychiatristspsihijatri
or psychologistsпсихолози in the worldсвет
68
235581
3450
što mi jednostavno nemamo
dovoljno psihijatara ili psihologa u svetu
04:11
to do the jobпосао.
69
239055
1358
da urade taj posao.
04:12
In mostнајвише low-nisko- and middle-incomesredoveиnih
countriesземље, for instanceпример,
70
240437
3024
U većini slabije i srednje razvijenih
zemalja, na primer,
04:15
the ratioodnos of psychiatristspsihijatri
to the populationпопулација
71
243485
2780
broj psihijatara u odnosu na populaciju
04:18
is something like one for everyсваки
one and a halfпола millionмилиона people,
72
246289
4160
je nešto nalik jedan
na svaki jedan i po milion ljudi,
04:22
whichкоја literallyбуквално meansзначи
that 90 percentпроценат of the people
73
250473
3577
što doslovno znači da 90 posto ljudi
kojima trebaju usluge
u oblasti mentalnog zdravlja
04:26
needingпотреба mentalментални healthздравље servicesуслуге
74
254074
2020
04:28
will not get it.
75
256118
1488
njih neće dobiti.
04:30
In my countryземљу,
76
258039
1190
U mojoj zemlji,
04:31
there are 12 psychiatristspsihijatri,
77
259918
2629
imamo 12 psihijatara,
04:34
and I'm one of them,
78
262571
1244
i ja sam jedan od njih,
04:36
for a populationпопулација
of approximatelyПриближно 14 millionмилиона.
79
264414
3914
za populaciju koja broji
približno 14 miliona.
04:40
Now, let me just put that into contextконтекст.
80
268352
1990
Dozvolite mi da to stavim u kontekst.
04:43
One eveningвече while I was at home,
81
271107
2652
Jedne večeri dok sam bio kod kuće,
04:46
I get a call from the ERER,
82
274319
2648
dobio sam poziv iz urgentnog centra,
04:48
or the emergencyхитан roomсоба,
83
276991
1523
ili hitne pomoći,
04:51
from a cityград whichкоја is some
200 kilometersкилометара away
84
279308
3019
iz grada koji je udaljen
nekih 200 kilometara
04:54
from where I liveживи.
85
282908
1265
od mesta gde ja živim.
I doktor iz urgentnog centra kaže:
04:56
And the ERER doctorдоктор saysкаже,
86
284197
1648
„Jedna od tvojih pacijentkinja,
neko koga si lečio pre četiri meseca,
04:57
"One of your patientsпацијенти,
87
285869
1189
04:59
someoneнеко you treatedтретирани fourчетири monthsмесеци agoпре,
88
287082
1874
05:01
has just takenузети an overdosepredoziranje,
89
289440
1732
se upravo predozirala
05:03
and they are in the ERER departmentодељење.
90
291196
2049
i nalazi se na odeljenju urgentnog centra.
05:05
HemodynamicallyHemodynamically, they seemИзгледа to be OK,
91
293673
2136
Hemodinamički, čini se da je dobro,
05:07
but they will need
neuropsychiatricneuropsihijatrijskog evaluationevaluacija."
92
295833
3762
ali će joj trebati
neuropsihijatrijska procena.“
05:11
Now, I obviouslyочигледно can't get into my carауто
in the middleсредина of the night
93
299619
3325
Ja očigledno ne mogu da sednem
u svoj auto usred noći
05:14
and driveпогон 200 kilometersкилометара.
94
302968
1721
i da vozim 200 kilometara.
05:16
So as bestнајбоље as we could,
95
304713
2246
Tako da, što smo bolje mogli,
05:18
over the phoneтелефон with the ERER doctorдоктор,
96
306983
2412
putem telefona sa doktorom
iz urgentnog centra,
05:21
we come up with an assessmentпроцена.
97
309419
2262
dolazimo do procene.
05:24
We ensureосигурати that suicidalsuicidalna
observationsзапажања are in placeместо.
98
312148
4514
Postaramo se da te suicidalne
opservacije budu na mestu.
05:29
We ensureосигурати that we startпочетак reviewingпреглед
the antidepressantsантидепресиви
99
317162
3248
Postaramo se da počnemo
da pregledamo antidepresive
05:32
that this patientпацијент has been takingузимајући,
100
320434
2264
koje je ova pacijentkinja uzimala,
05:34
and we finallyконачно concludeзакључити
101
322722
1812
i konačno zaključujemo
05:37
that as soonускоро as EricaErica --
that was her nameиме, 26-year-old-година стар --
102
325360
3397
da čim se Erika -
tako se zvala, 26 godina starosti -
05:40
as soonускоро as EricaErica is readyспреман
to be releasedобјављен from the ERER,
103
328781
3913
da čim Erika bude spremna
da bude otpuštena iz urgentnog centra,
05:44
she should come
directlyдиректно to me with her motherмајка,
104
332718
2610
treba da dođe direktno kod mene
sa svojom majkom
05:47
and I will evaluateпроценити
105
335352
1951
i ja ću proceniti
05:49
and establishуспоставити what can be doneГотово.
106
337327
1791
i ustanoviti šta može da se uradi.
05:51
And we assumedPretpostavio that that would
take about a weekНедеља.
107
339142
2742
Pretpostavili smo
da će to trajati oko nedelju dana.
05:54
A weekНедеља passesпролази.
108
342994
1410
Nedelja prođe.
05:56
ThreeTri weeksнедељама passпасс.
109
344428
1150
Tri nedelje prođu.
05:57
No EricaErica.
110
345884
1199
Nema Erike.
05:59
And one day I get a call
from Erica'sErikina motherмајка,
111
347558
2363
Jednog dana dobijem poziv
od Erikine majke,
06:02
and she saysкаже,
112
350488
1216
i ona kaže:
06:04
"EricaErica committedпосвећен suicideсамоубиство threeтри daysдана agoпре.
113
352853
2466
„Erika je izvršila
samoubistvo pre tri dana.
06:07
She hangedobesili herselfона сама from the mangomango treeдрво
114
355894
3866
Obesila o drvo manga
06:12
in the familyпородица gardenврт."
115
360645
1458
u porodičnoj bašti.“
06:16
Now, almostскоро like a knee-jerkRefleksna reactionреакција,
116
364417
2697
Gotovo kao automatska reakcija,
06:19
I couldn'tније могао help but askпитати,
117
367614
2273
nisam mogao da izdržim, a da je ne pitam:
06:21
"But why didn't you come
to HarareHarare, where I liveживи?
118
369911
3108
„Ali zašto niste došle
u Harare, gde ja živim?
06:25
We had agreedсложио се that as soonускоро
as you're releasedобјављен from the ERER,
119
373043
3169
Dogovorili smo se da ćete,
čim vas otpuste iz urgentnog centra,
06:28
you will come to me."
120
376236
1269
doći kod mene.“
06:30
Her responseодговор was briefкратко.
121
378290
2198
Njen odgovor je bio kratak.
06:34
"We didn't have the 15 dollarsдолара busаутобус farenovac za
122
382056
3572
„Nismo imale 15 dolara za autobusku kartu
06:37
to come to HarareHarare."
123
385652
1266
da bismo došle u Harare.“
06:40
Now, suicideсамоубиство is not an unusualнеобично eventдогађај
124
388412
3792
Samoubistvo nije neuobičajen događaj
06:44
in the worldсвет of mentalментални healthздравље.
125
392228
1917
u svetu mentalnog zdravlja.
06:47
But there was something
about Erica'sErikina deathсмрт
126
395101
2623
Ali postojalo je nešto
u vezi sa Erikinom smrću
06:49
that struckударио me at the coreјезгро
of my very beingбиће.
127
397748
3146
što me je pogodilo do srži mog bića.
06:54
That statementизјава from Erica'sErikina motherмајка:
128
402367
2815
Ta izjava Erikine majke:
06:57
"We didn't have 15 dollarsдолара busаутобус farenovac za
to come to you,"
129
405766
4432
„Nismo imale 15 dolara za autobusku kartu
da bismo došle kod vas"
07:03
madeмаде me realizeсхватите
130
411103
1665
naterala me je da shvatim
07:05
that it just wasn'tније going to work,
131
413784
2141
da to jednostavno neće funkcionisati,
07:07
me expectingочекујући people to come to me.
132
415949
2508
da očekujem da ljudi dolaze meni.
07:10
And I got into this stateдржава
of soul-searchingpreispitivanje,
133
418813
3733
I dospeo sam u to stanje
duhovne potrage,
07:14
tryingпокушавајући to really discoverоткрити my roleулога
134
422570
3605
pokušavajući da zaista otkrijem moju ulogu
07:18
as a psychiatristpsihijatar in AfricaAfrika.
135
426199
3029
kao psihijatra u Africi.
07:21
And after considerableznatan consultationkonsultacije
and soul-searchingpreispitivanje,
136
429252
4547
I nakon značajnih konsultacija
i duhovne potrage,
07:25
talkingпричају to colleaguesколеге, friendsпријатељи and familyпородица,
137
433823
3104
razgovora sa kolegama,
prijateljima i porodicom,
07:28
it suddenlyизненада dawnedsvanulo on me
138
436951
2131
iznenada mi je svanulo
07:31
that actuallyзаправо, one the mostнајвише reliableпоуздан
resourcesресурса we have in AfricaAfrika
139
439106
5137
da, zapravo, jedan od najpouzdanijih
izvora koje mi imamo u Africi
07:36
are grandmothersbake.
140
444892
1285
su bake.
07:39
Yes, grandmothersbake.
141
447707
1566
Da, bake.
07:41
And I thought,
142
449661
1243
Pomislio sam,
07:43
grandmothersbake are in everyсваки communityзаједница.
143
451753
2394
bake su u svakoj zajednici.
07:46
There are hundredsстотине of them.
144
454171
1593
Na stotine njih.
07:48
And --
145
456183
1166
I -
07:49
(LaughterSmeh)
146
457373
1210
(Smeh)
07:50
And they don't leaveодлази theirњихова communitiesзаједнице
in searchПретрага of greenerzeleniju pasturesпашњаци.
147
458607
5360
I one ne odlaze iz svojih zajednica
u potrazi za zelenijim pašnjacima.
07:55
(LaughterSmeh)
148
463991
1198
(Smeh)
07:57
See, the only time they leaveодлази
149
465495
1520
Vidite, jedini put kada odlaze
07:59
is when they go to a greenerzeleniju
pasturepašnjak calledпозвани heavenрај.
150
467039
2569
je kada idu na zeleniji pašnjak
koji se zove nebo.
08:01
(LaughterSmeh)
151
469632
1124
(Smeh)
08:02
So I thought, how about
trainingобука grandmothersbake
152
470780
2963
Tako da sam razmišljao
o tome kako bi bilo obučavati bake
08:06
in evidence-basedzasnovana na dokazima talk therapyтерапија,
153
474740
2940
terapiji kroz razgovor
koja je zasnovana na dokazima,
08:09
whichкоја they can deliverиспоручи on a benchклупа?
154
477704
3102
a koju one mogu da sprovedu na klupi?
08:13
EmpowerOsposobi them with the skillsвештине to listen,
155
481283
2897
Da ih osnažimo veštinama da slušaju,
08:16
to showсхов empathyемпатија,
156
484966
1312
da pokažu empatiju,
08:19
all of that rootedукорењен
in cognitiveкогнитивни behavioralBihejvioralni therapyтерапија;
157
487154
3360
svemu ostalom na čemu se bazira
kognitivno bihejvioralna terapija;
08:22
empowerоснажити them with the skillsвештине
to provideпружити behaviorпонашање activationAktivacija,
158
490538
4482
da ih osnažimo veštinama
da pruže aktiviranje ponašanja,
08:27
activityактивност schedulingPlaniranje;
159
495044
1832
planiranje aktivnosti
08:28
and supportподршка them usingКористећи digitalдигитални technologyтехнологија.
160
496900
4573
i da ih podržimo
pomoću digitalne tehnologije.
08:33
You know, mobileмобилни phoneтелефон technologyтехнологија.
161
501497
2093
Znate, mobilne tehnologije.
08:35
Prettylep much everyoneсви in AfricaAfrika
has a mobileмобилни phoneтелефон todayданас.
162
503614
2632
Gotovo svi u Africi
imaju mobilni telefon danas.
08:38
So in 2006,
163
506872
1765
Pa, 2006. godine,
08:40
I startedпочела my first groupгрупа
164
508661
2180
osnovao sam svoju prvu grupu
08:44
of grandmothersbake.
165
512016
1284
baki.
08:45
(ApplauseAplauz)
166
513324
3522
(Aplauz)
08:49
Thank you.
167
517186
1150
Hvala vam.
08:50
(ApplauseAplauz)
168
518360
2279
(Aplauz)
08:53
TodayDanas, there are hundredsстотине of grandmothersbake
169
521229
3335
Danas postoje stotine baka
08:56
who are workingрад
in more than 70 communitiesзаједнице.
170
524588
2796
koje rade u više od 70 zajednica.
09:00
And in the last yearгодине aloneсами,
171
528844
1828
I samo u protekloj godini
09:03
more than 30,000 people receivedпримљен treatmentтретман
172
531371
4925
je više od 30 000 ljudi dobilo lečenje
09:08
on the FriendshipPrijateljstvo BenchKlupa
173
536320
1517
u projektu Prijateljska klupa
09:09
from a grandmotherбака
in a communityзаједница in ZimbabweZimbabve.
174
537861
3367
od baka u jednoj zajednici u Zimbabveu.
09:13
(ApplauseAplauz)
175
541745
2960
(Aplauz)
09:21
And recentlyнедавно, we publishedобјављен this work
that is doneГотово by these grandmothersbake
176
549305
4970
Nedavno smo objavili ovaj rad
koji su ove bake sprovele
09:26
in the JournalDnevnik of the AmericanAmerikanac
MedicalMedicinski AssociationUdruženje.
177
554299
3062
u časopisu Američkog
medicinskog udruženja.
09:29
And --
178
557385
1150
I -
09:30
(ApplauseAplauz)
179
558559
1658
(Aplauz)
09:32
And our resultsрезултате showсхов
that sixшест monthsмесеци after receivingпријем treatmentтретман
180
560241
6677
I naši rezultati pokazuju da,
šest meseci nakon što dobiju lečenje
09:38
from a grandmotherбака,
181
566942
1227
od bake,
09:40
people were still symptom-freesimptoma:
182
568685
1738
ljudi su i dalje oslobođeni simptoma:
09:42
no depressionдепресија,
183
570851
1210
bez depresije,
09:44
suicidalsuicidalna ideationrazmiљljanje completelyу потпуности reducedсмањен.
184
572836
2402
suicidalne misli su smanjene.
09:47
In factчињеница, our resultsрезултате --
this was a clinicalклинички trialсуђење --
185
575262
3682
U stvari, naši rezultati -
ovo je bilo kliničko ispitivanje -
ovo kliničko ispitivanje
je u stvari pokazalo
09:50
in factчињеница, this clinicalклинички trialсуђење showedпоказао
186
578968
1981
09:52
that grandmothersbake were more effectiveефикасан
at treatingлечење depressionдепресија
187
580973
3050
da su bake bile mnogo više efikasnije
u lečenju depresije
09:56
than doctorsдоктори and --
188
584047
1199
od doktora i -
09:57
(LaughterSmeh)
189
585270
1538
(Smeh)
09:58
(ApplauseAplauz)
190
586832
3307
(Aplauz)
10:06
And so,
191
594466
1219
Tako da,
10:08
we're now workingрад towardsка
expandingширење this programпрограм.
192
596764
3238
mi sada radimo na tome
da proširimo program.
10:14
There are more than 600 millionмилиона people
currentlyтренутно agedстарости aboveгоре 65 in the worldсвет.
193
602794
6680
Trenutno postoji više od 600 miliona ljudi
u svetu starijih od 65 godina.
10:21
And by the yearгодине 2050,
194
609813
1871
Do 2050. godine,
10:23
there will be 1.5 billionмилијарде people
agedстарости 65 and aboveгоре.
195
611708
4708
biće 1,5 milijardi ljudi
starosti od 65 godina i preko toga.
10:29
ImagineZamislite if we could createстворити
a globalглобално networkмрежа of grandmothersbake
196
617455
6018
Zamislite da možemo
da stvorimo globalnu mrežu baka
10:35
in everyсваки majorглавни cityград in the worldсвет,
197
623497
4362
u svakom većem gradu u svetu,
10:39
who are trainedобучени
in evidence-basedzasnovana na dokazima talk therapyтерапија,
198
627883
4111
koje su obučene za terapiju razgovorom
koja je zasnovana na dokazima,
10:44
supportedподржан throughкроз digitalдигитални platformsплатформе,
199
632018
2560
uz podršku putem digitalnih platformi,
10:46
networkedумрежено.
200
634602
1215
umreženih.
10:48
And they will make a differenceразлика
in communitiesзаједнице.
201
636553
4393
One će doneti promenu u zajednicama.
10:53
They will reduceсмањити the treatmentтретман gapјаз
202
641377
2225
One će smanjiti raskorak u lečenju
10:55
for mentalментални, neurologicalнеуролошки
and substance-usesupstanca koristi disordersпоремећаји.
203
643626
3166
kod mentalnih i neuroloških poremećaja
i bolesti zavisnosti.
11:00
FinallyKonačno,
204
648283
1280
Konačno,
11:01
this is a fileфиле photographфотографија
of GrandmotherBaka JackJack.
205
649587
3528
ovo je fotografija bake Džek.
11:05
So, FaraiFarai had sixшест sessionsсесије on the benchклупа
with GrandmotherBaka JackJack.
206
653842
5723
Faraj je imala šest sesija
na klupi sa bakom Džek.
11:12
TodayDanas, FaraiFarai is employedзапослен.
207
660089
1866
Danas, Faraj je zaposlena.
11:14
She has her two childrenдеца at schoolшкола.
208
662463
3425
Dvoje njene dece ide u školu.
11:18
And as for GrandmotherBaka JackJack,
209
666668
1481
A što se bake Džek tiče,
11:20
one morningјутро in FebruaryFebruara, we expectedочекиван her
to see her 257thтх clientклијент on the benchклупа.
210
668786
6151
jednog jutra u februaru,
očekivali smo da će se naći
sa svojim 257. klijentom na klupi.
11:28
She didn't showсхов up.
211
676453
1375
Nije se pojavila.
11:31
She had goneотишла to a greenerzeleniju
pasturepašnjak calledпозвани heavenрај.
212
679076
2925
Otišla je na zeleniji pašnjak zvani nebo.
11:34
But I believe that GrandmotherBaka JackJack,
213
682460
3257
Ali ja verujem da baka Džek,
11:37
from up there,
214
685741
1229
negde odozgo,
11:39
she's cheeringnavijanje on
all the other grandmothersbake --
215
687719
2466
ona navija za sve ostale bake -
11:42
the increasingповећање numberброј of grandmothersbake
who are makingстварање a differenceразлика
216
690209
4593
sve veći broj baka koje ostavljaju traga
11:46
in the livesживи of thousandsхиљаде of people.
217
694826
2504
u životima hiljada ljudi.
11:50
And I'm sure she's in awestrahopoštovanjem
218
698118
2509
I siguran sam da je ona ponosna
11:52
when she realizesсхвата that something
that she helpedпомогао to pioneerpionir
219
700651
4849
kada shvati da se nešto
čemu je pomogla kao pionir
11:57
is now spreadingширење to other countriesземље,
220
705524
2604
sada širi na druge zemlje,
12:00
like MalawiMalavi,
221
708152
1222
kao što su Malavi,
12:01
the islandострво of ZanzibarZanzibar
222
709398
1468
ostrvo Zanzibar
12:02
and comingдолазе closerближе to home
here in the UnitesUjedinjuje StatesDržava
223
710890
3611
i bliže vašem domu ovde u Americi
12:06
in the cityград of NewNovi YorkYork.
224
714525
1457
u gradu Njujorku.
12:09
MayMaja her soulдушу restодмор in peaceмир.
225
717039
2340
Neka joj duša počiva u miru.
12:12
Thank you.
226
720508
1155
Hvala vam.
12:13
(ApplauseAplauz)
227
721687
2793
(Aplauz)
12:16
(CheeringNavijanje)
228
724504
1985
(Ovacije)
(Aplauz)
12:18
(ApplauseAplauz)
229
726513
1886
Translated by Psiho cose
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dixon Chibanda - Psychiatrist
Dixon Chibanda is passionate about the human brain, how it influences our behavior and what we can do to make everybody happy.

Why you should listen

Dixon Chibanda is the director of the African Mental Health Research Initiative (AMARI). He's based in Zimbabwe, where he works on the Friendship Bench program, a cognitive behavioral therapy–based approach to kufungisisa, the local term for depression, literally translated into “thinking too much.” At the Friendship Bench, patients receive individual problem-solving therapy from a specifically trained lay health worker.

Chibanda is passionate about connecting with ordinary people in ways that improve their lives using simple but effective programs that can be carried out by non-specialists or professionals. He likes to think outside the box as he explores ways of helping people with conditions such as depression, PTSD and ADHD.

More profile about the speaker
Dixon Chibanda | Speaker | TED.com