ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

Γιούνα Λη: Τι έμαθα ως φυλακισμένη στη Βόρεια Κορέα

Filmed:
3,295,725 views

Τον Μάρτιο του 2009, Βορειοκορεάτες στρατιώτες συνέλαβαν τη δημοσιογράφο Γιούνα Λη και τη συνάδελφό της Λόρα Λινγκ ενώ κινηματογραφούσαν ένα ντοκιμαντέρ στα σύνορα με την Κίνα. Τα δικαστήρια τις καταδίκασαν σε 12 χρόνια καταναγκαστικής εργασίας, μα Αμερικανοί διπλωμάτες τελικά διαπραγματεύτηκαν την απελευθέρωσή τους. Σε αυτή την εκπληκτική, βαθιά ανθρώπινη ομιλία, η Λη μοιράζεται την εμπειρία της από τη ζωή ως εχθρός σε ένα κέντρο κράτησης για 140 ημέρες -- και τις μικρές χειρονομίες ανθρωπιάς από τους φύλακες που την κρατούσαν.
- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recentlyπρόσφατα readανάγνωση about
what the youngνεαρός generationγενιά of workersεργαζομένων want
0
754
4356
Πρόσφατα διάβασα σχετικά
με το τι θέλει η νέα γενιά εργαζομένων
00:17
in HarvardΧάρβαρντ BusinessΕπαγγελματίες ReviewΑναθεώρηση.
1
5134
1851
στο Harvard Business Review.
00:19
One thing that stuckκολλήσει out to me
was: don't just talk about impactεπίπτωση,
2
7009
5012
Ένα πράγμα που μου έμεινε
ήταν: μη μιλάτε απλώς για αντίκτυπο,
00:24
but make an impactεπίπτωση.
3
12045
1661
μα να έχετε αντίκτυπο.
00:26
I'm a little bitκομμάτι olderΠαλαιότερα than you,
4
14722
2005
Είμαι λίγο μεγαλύτερη απο εσάς,
00:29
maybe much olderΠαλαιότερα than you,
5
17532
1876
ίσως πολύ μεγαλύτερη απο εσάς,
00:31
but this is exactlyακριβώς the sameίδιο goalστόχος
that I had when I was in collegeΚολλέγιο.
6
19432
4533
μα είναι ακριβώς ο ίδιος στόχος
που είχα όταν ήμουν στο κολέγιο.
00:37
I wanted to make my ownτα δικά impactεπίπτωση
for those who liveζω underκάτω από injusticeαδικία;
7
25481
4693
Ήθελα να έχω το δικό μου αντίκτυπο
σε αυτούς που ζούν στην αδικία.
00:42
it's the reasonλόγος that I becameέγινε
a documentaryντοκιμαντέρ journalistδημοσιογράφος,
8
30198
3381
Αυτός είναι ο λόγος που έγινα
δημοσιογράφος ντοκιμαντέρ,
00:45
the reasonλόγος I becameέγινε
9
33603
1563
ο λόγος που έγινα
00:47
a prisonerαιχμάλωτος in NorthΒόρεια KoreaΚορέα for 140 daysημέρες.
10
35968
3173
φυλακισμένη στη Βόρεια Κορέα
για 140 ημέρες.
00:52
It was MarchΜάρτιος 17, 2009.
11
40055
2802
Ήταν 17 Μαρτίου 2009.
00:55
It is StSt. Patrick'sΠατρικίου Day for all of you,
12
43406
3016
Ήταν η ημέρα του Αγίου Πατρίκιου
για όλους εσας,
00:58
but it was the day
that turnedγύρισε my life upsideάνω μέρος down.
13
46446
4554
μα ήταν η μέρα που η ζωή μου
ήρθε τα πάνω κάτω.
01:03
My teamομάδα and I were makingκατασκευή a documentaryντοκιμαντέρ
about NorthΒόρεια KoreanΚορεατικά refugeesπρόσφυγες
14
51526
4601
Η ομάδα μου κι εγώ γυρίζαμε ντοκιμαντέρ
για τους Βορειοκορεάτες πρόσφυγες
01:08
livingζωή belowπαρακάτω humanο άνθρωπος life in ChinaΚίνα.
15
56151
3470
που ζούσαν υπό το όριο της
ανθρώπινης διαβίωσης στην Κίνα.
01:13
We were at the borderσύνορο.
16
61081
2181
Ήμασταν στα σύνορα.
01:15
It was our last day of filmingκινηματογράφηση.
17
63951
2193
Ήταν η τελευταία μέρα γυρισμάτων.
01:19
There was no wireσύρμα fenceφράκτης
18
67597
2627
Δεν υπήρχε συρματόπλεγμα
01:22
or barsμπαρ
19
70248
1270
ούτε μπάρες
01:23
or signσημάδι to showπροβολή that it is the borderσύνορο,
20
71542
2296
ή σήμα που να δείχνει οτι ήταν τα σύνορα,
01:25
but this is a placeθέση that a lot
of NorthΒόρεια KoreanΚορεατικά defectorsλιποτάκτες use
21
73862
3751
μα αυτό ήταν ένα μέρος που πολλοί
Βορειοκορεάτες αποστάτες χρησιμοποιούν
01:29
as an escapeδιαφυγή routeΔιαδρομή.
22
77637
1462
ως οδό διαφυγής.
01:32
It was still winterχειμώνας,
23
80734
1935
Ήταν ακόμη χειμώνας,
01:34
and the riverποτάμι was frozenπαγωμένος.
24
82693
2493
και το ποτάμι ήταν παγωμένο.
01:37
When we were in the middleΜέσης
of the frozenπαγωμένος riverποτάμι,
25
85739
3622
Όταν ήμασταν στη μέση
του παγωμένου ποταμού,
01:41
we were filmingκινηματογράφηση about
the conditionκατάσταση of the coldκρύο weatherκαιρός
26
89385
2912
κινηματογραφούσαμε
για τις κρύες καιρικές συνθήκες
01:44
and the environmentπεριβάλλον
27
92321
1198
και το περιβάλλον
01:45
that NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες had to dealσυμφωνία with
28
93543
2726
που οι Βορειοκορεάτες
είχαν να αντιμετωπίσουν
01:48
when they seekψάχνω theirδικα τους freedomελευθερία.
29
96293
1827
όταν αναζητούν την ελευθερία τους.
01:51
And suddenlyξαφνικά, one
of my teamομάδα membersμελών shoutedφώναξε,
30
99159
3135
Ξαφνικά, ένα απο τα μέλη
της ομάδας μου φώναξε,
01:54
"SoldiersΣτρατιώτες!"
31
102318
1153
«Στρατιώτες!»
01:55
So I lookedκοίταξε back,
32
103932
1702
Έτσι κοίταξα πίσω,
01:57
and there were two smallμικρό soldiersστρατιώτες
in greenπράσινος uniformsστολές with riflesΤυφέκια,
33
105658
5648
και ήταν δύο μικρόσωμοι στρατιώτες
με πράσινη στολή και όπλα,
02:03
chasingκυνηγώντας after us.
34
111330
1392
που μας κυνηγούσαν.
02:05
We all ranέτρεξα as fastγρήγορα as we could.
35
113288
2638
Τρέξαμε όλοι όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε.
02:08
I prayedπροσευχήθηκε that, please
don't let them shootβλαστός my headκεφάλι.
36
116773
2989
Προσευχόμουν, παρακαλούσα
να μην με πυροβολήσουν στο κεφάλι.
02:12
And I was thinkingσκέψη that,
37
120422
1802
Σκεφτόμουν επίσης οτι,
02:14
if my feetπόδια are on ChineseΚινεζικά soilέδαφος,
38
122248
2734
αν τα πόδια μου είναι σε Κινεζικό έδαφος,
02:17
I'll be safeασφαλής.
39
125006
1353
θα είμαι ασφαλής.
02:18
And I madeέκανε it to ChineseΚινεζικά soilέδαφος.
40
126383
2193
Και τα κατάφερα να φτάσω
σε Κινεζικό έδαφος.
02:21
Then I saw my colleagueσυνάδελφος
LauraLaura LingLing fallπτώση on her kneesγόνατα.
41
129424
4278
Τότε είδα τη συνάδελφο μου
Λορα Λινγκ να πέφτει στα γόνατα της.
02:26
I didn't know what to do
at that shortμικρός momentστιγμή,
42
134431
2616
Δεν ήξερα τι να κάνω εκείνη τη στιγμή,
02:29
but I knewήξερε that I could not
leaveάδεια her aloneμόνος there
43
137071
2627
αλλα ήξερα οτι δεν μπορούσα
να την αφήσω μόνη εκεί πέρα
02:31
when she said,
"EunaEuna, I can't feel my legsπόδια."
44
139722
2991
όταν εκείνη είπε,
«Γιούνα, δεν νιώθω τα πόδια μου».
02:35
In a flashλάμψη, we were surroundedπεριβάλλεται
by these two KoreanΚορεατικά soldiersστρατιώτες.
45
143860
4803
Σε μια στιγμή, ήμασταν περικυκλωμένοι
από αυτούς τους δύο Κορεάτες στρατιώτες.
02:40
They were not much biggerμεγαλύτερος than us,
46
148687
2343
Δεν ήταν πολύ μεγαλύτεροι απο εμάς,
02:43
but they were determinedπροσδιορίζεται
to take us to theirδικα τους armyστρατός baseβάση.
47
151054
3699
μα ήταν αποφασισμένοι να μας
πάνε στη στρατιωτική τους βάση.
02:47
I beggedπαρακάλεσε and yelledφώναξε for any kindείδος of help,
48
155779
3201
Παρακάλεσα και φώναξα
για κάθε είδους βοήθεια,
02:51
hopingελπίζοντας that someoneκάποιος
would showπροβολή up from ChinaΚίνα.
49
159004
3152
ελπίζοντας ότι κάποιος
θα εμφανιζόταν από την Κίνα.
02:55
Here I was, beingνα εισαι stubbornπεισματάρης
50
163377
1921
Εδώ ήμουν, να πεισμώνω
02:57
towardsπρος a trainedεκπαιδευμένο soldierστρατιώτης with a gunόπλο.
51
165964
2512
απέναντι σε έναν εκπαιδευμένο
στρατιώτη με όπλο.
03:00
I lookedκοίταξε at his eyesμάτια.
52
168500
1657
Τον κοίταξα στα μάτια.
03:04
He was just a boyαγόρι.
53
172625
1441
Ήταν μόνο ένα αγόρι.
03:07
At that momentστιγμή,
he raisedανυψωθεί his rifleτουφέκι to hitΚτύπημα me,
54
175034
3515
Εκείνη τη στιγμή σήκωσε
το όπλο του για να με χτυπήσει,
03:10
but I saw that he was hesitatingδιστάζει.
55
178573
2142
αλλά είδα ότι δίσταζε.
03:12
His eyesμάτια were shakingκλονισμός,
56
180739
1775
Τα μάτια του έτρεμαν,
03:14
and his rifleτουφέκι was still up in the airαέρας.
57
182538
3138
και το όπλο του είχε μείνει στον αέρα.
03:18
So I shoutedφώναξε at him,
58
186217
2262
Έτσι του φώναξα,
03:20
"OK, OK, I'll walkΠερπατήστε with you."
59
188503
2306
«Εντάξει, εντάξει, θα έρθω μαζί σου».
03:23
And I got up.
60
191415
1316
Και σηκώθηκα.
03:26
When we arrivedέφτασε at theirδικα τους armyστρατός baseβάση,
61
194269
2814
Όταν φτάσαμε στη στρατιωτική τους βάση,
03:29
my headκεφάλι was spinningκλώση
with these worst-caseχειρότερης περίπτωσης scenariosσενάρια,
62
197995
3896
το κεφάλι μου στριφογύριζε
με τα χειρότερα δυνατά σενάρια,
03:33
and my colleague'sτου συναδέλφου
statementδήλωση wasn'tδεν ήταν helpingβοήθεια.
63
201915
2965
και η δήλωση της συναδέλφου
μου δεν βοηθούσε.
03:36
She said, "We are the enemyεχθρός."
64
204904
2122
Είπε, «Εμείς είμαστε ο εχθρός».
03:39
She was right: we were the enemyεχθρός.
65
207951
2686
Είχε δίκιο: ήμασταν ο εχθρός.
03:43
And I was supposedυποτιθεμένος to be frightenedτρομαγμένα, too.
66
211851
2124
Και θα έπρεπε να είμαι και εγώ φοβισμένη.
03:46
But I keptδιατηρούνται havingέχοντας these oddΠεριττός experiencesεμπειρίες.
67
214734
2976
Μα συνέχιζα να έχω
αυτές τις περίεργες εμπειρίες.
03:49
This time, an officerαξιωματικός broughtέφερε me his coatπαλτό
68
217734
3943
Αυτή τη φορά, ένας αξιωματικός
μού έφερε το παλτό του
03:53
to keep me warmζεστός,
69
221701
1411
για να με ζεστάνει,
03:55
because I lostχαμένος my coatπαλτό on the frozenπαγωμένος riverποτάμι
70
223136
3991
γιατί είχα χάσει το παλτό μου
στον παγωμένο ποταμό
03:59
while battlingπολεμώντας with one of these soldiersστρατιώτες.
71
227151
2207
ενώ μαχόμουν με έναν από τους στρατιώτες.
04:02
I will tell you what I mean
by these oddΠεριττός experiencesεμπειρίες.
72
230937
3842
Θα σας πω τι εννοώ με
αυτές τις παράξενες εμπειρίες.
04:07
I grewαυξήθηκε up in SouthΝότια KoreaΚορέα.
73
235315
1781
Μεγάλωσα στη Νότια Κορέα.
04:09
To us, NorthΒόρεια KoreaΚορέα was always the enemyεχθρός,
74
237731
3788
Για εμάς, η Βόρεια Κορέα ήταν
πάντα ο εχθρός,
04:13
even before I was bornγεννημένος.
75
241543
1438
ακόμα και πριν να γεννηθώ.
04:15
SouthΝότια and NorthΒόρεια have been
underκάτω από armisticeΑνακωχή for 63 yearsχρόνια,
76
243544
5473
Ο Νότος και ο Βορράς βρίσκονται
υπό ανακωχή εδώ και 63 χρόνια
04:21
sinceΑπό the endτέλος of the KoreanΚορεατικά WarΠόλεμος.
77
249041
2117
από το τέλος του Πολέμου της Κορέας.
04:23
And growingκαλλιέργεια up in the SouthΝότια
in the '80s and '90s,
78
251952
3726
Και μεγαλώνοντας στον Νότο
στις δεκαετίες του '80 και του '90,
04:27
we were taughtδιδακτός propagandaπροπαγάνδα
about NorthΒόρεια KoreaΚορέα.
79
255702
3477
διδασκόμασταν προπαγάνδα
για τη Βόρεια Κορέα.
04:33
And we heardακούσει so manyΠολλά graphicγραφικό storiesιστορίες,
80
261412
2417
Και ακούσαμε τόσες γραφικές ιστορίες,
04:35
suchτέτοιος as, a little youngνεαρός boyαγόρι
beingνα εισαι brutallyβάναυσα killedσκοτώθηκαν
81
263853
3715
όπως για ένα μικρό αγόρι
που σκοτώθηκε βίαια
04:39
by NorthΒόρεια KoreanΚορεατικά spiesκατάσκοποι
just because he said,
82
267592
3476
απο Βορειοκορεάτες κατασκόπους
απλά και μόνο επειδή είπε,
04:43
"I don't like communistsκομμουνιστές."
83
271092
1373
«Δεν μου αρέσουν οι κομμουνιστές».
04:45
Or, I watchedπαρακολούθησα this cartoonΚΙΝΟΥΜΕΝΟ ΣΧΕΔΙΟ seriesσειρά
84
273627
3826
Ή, έβλεπα αυτή τη σειρά καρτούν
04:49
about a youngνεαρός SouthΝότια KoreanΚορεατικά boyαγόρι
defeatingνικώντας these fatΛίπος, bigμεγάλο, redτο κόκκινο pigΧοίρος,
85
277477
4755
για ένα μικρό Νοτιοκορεάτη που νικούσε
αυτό το χοντρό, μεγάλο, κόκκινο γουρούνι,
04:54
whichοι οποίες representedεκπροσωπούνται the NorthΒόρεια Koreans'Κορεάτες
first leaderηγέτης at the time.
86
282256
3965
που αντιπροσώπευε τον τότε
ηγέτη της Βόρειας Κορέας.
05:00
And the effectαποτέλεσμα of hearingακρόαση
these horribleφρικτός storiesιστορίες over and over
87
288154
3845
Και η επίδραση όλων αυτών των ιστοριών
που άκουγα ξανά και ξανά
05:04
instilledενστάλαξε one wordλέξη in a youngνεαρός mindμυαλό:
88
292710
3701
ενστάλαξε μία λέξη στο νεανικό μου νού:
05:08
"enemyεχθρός."
89
296435
1193
«εχθρός».
05:10
And I think at some pointσημείο,
I dehumanizeddehumanized them,
90
298319
3234
Νομίζω πως σε κάποιο σημείο,
τους αποκτήνωσα,
05:14
and the people of NorthΒόρεια KoreaΚορέα
becameέγινε equatedισοδύναμη
91
302410
4989
και οι πολίτες
της Βορείου Κορέας εξισώθηκαν
05:19
with the NorthΒόρεια KoreanΚορεατικά governmentκυβέρνηση.
92
307423
2412
με την κυβέρνηση της Βόρειας Κορέας.
05:23
Now, back to my detentionαπαγόρευση απόπλου.
93
311401
2543
Τώρα, πίσω στη σύλληψή μου.
05:25
It was the secondδεύτερος day
94
313968
2153
Ήταν η δεύτερη μέρα
05:28
of beingνα εισαι in a cellκύτταρο.
95
316145
1376
που βρισκόμουν σε ένα κελί.
05:30
I had not sleptκοιμήθηκε
sinceΑπό I was out at the borderσύνορο.
96
318195
3240
Δεν είχα κοιμηθεί από τότε
που ήμουν στα σύνορα.
05:34
This youngνεαρός guardφρουρά cameήρθε to my cellκύτταρο
97
322388
3322
Ο νεαρός φρουρός ήρθε στο κελί μου
05:37
and offeredπροσφέρονται me this smallμικρό boiledβραστά eggαυγό
98
325734
3516
και μου προσέφερε ένα μικρό βρασμένο αυγό
05:41
and said, "This will give you
strengthδύναμη to keep going."
99
329274
3555
και είπε «Αυτό θα σου δώσει
δύναμη για να συνεχίσεις».
05:46
Do you know what it is like,
100
334311
2096
Ξέρετε πώς είναι,
05:49
receivingλήψη a smallμικρό kindnessκαλοσύνη
in the enemy'sτου εχθρού handχέρι?
101
337296
3602
να λάβετε λίγη καλοσύνη
απο το χέρι του εχθρού;
05:54
WheneverΚάθε φορά που they were kindείδος to me,
I thought the worstχειριστός caseπερίπτωση
102
342012
3047
Όποτε ήταν καλοί μαζί μου,
σκεφτόμουν ότι το χειρότερο
05:57
was waitingαναμονή for me after the kindnessκαλοσύνη.
103
345083
2087
με περίμενε μετά την καλοσύνη.
06:01
One officerαξιωματικός noticedπαρατήρησα my nervousnessνευρικότητα.
104
349257
2854
Ένας αξιωματικός παρατήρησε
τη νευρικότητα μου.
06:04
He said, "Did you think
we were all these redτο κόκκινο pigsχοίρους?"
105
352717
3853
Είπε, «Νόμιζες ότι είμαστε όλα
εκείνα τα κόκκινα γουρούνια;»
06:09
referringπαραπομπή to the cartoonΚΙΝΟΥΜΕΝΟ ΣΧΕΔΙΟ
that I just showedέδειξε you.
106
357260
3536
αναφερόμενος στο καρτούν
που σας έδειξα μόλις.
06:15
EveryΚάθε day was like a psychologicalψυχολογικός battleμάχη.
107
363227
3410
Κάθε μέρα ήταν σαν ψυχολογική μάχη.
06:18
The interrogatorανακριτής had me sitκαθίζω at a tableτραπέζι
108
366661
3091
Ο ανακριτής με έβαζε
να καθίσω σε ένα τραπέζι
06:21
sixέξι daysημέρες a weekεβδομάδα
109
369776
1500
έξι ημέρες την εβδομάδα
06:23
and had me writingΓραφή down
about my journeyταξίδι, my work,
110
371300
4090
και με έβαζε να γράφω
για το ταξίδι μου, τη δουλειά μου,
06:27
over and over untilμέχρις ότου I wroteέγραψε down
the confessionομολογία that they wanted to hearακούω.
111
375414
4715
ξανά και ξανά μέχρι να γράψω
την ομολογία που ήθελαν να ακούσουν.
06:33
After about threeτρία monthsμήνες of detentionαπαγόρευση απόπλου,
112
381268
3187
Μετά από περίπου τρεις μήνες κράτησης,
06:36
the NorthΒόρεια KoreanΚορεατικά courtδικαστήριο sentencedκαταδικάστηκε me
113
384479
4862
το δικαστήριο της Βόρειας Κορέας
με καταδίκασε
06:41
to 12 yearsχρόνια in a laborεργασία campκατασκήνωση.
114
389365
2484
σε 12 χρόνια σε στρατόπεδο εργασίας.
06:44
So I was just sittingσυνεδρίαση in my roomδωμάτιο
to be transferredμεταφέρονται.
115
392817
2818
Καθόμουν λοιπόν στο δωμάτιό μου
για να μεταφερθώ.
Εκείνη τη στιγμή, πραγματικά
δεν είχα τίποτα άλλο να κάνω,
06:48
At that time, I really had
nothing elseαλλού to do,
116
396546
2238
06:50
so I paidεπί πληρωμή attentionπροσοχή
to these two femaleθηλυκός guardsφύλακες
117
398808
2884
έτσι αφιέρωσα την προσοχή μου
σε δύο γυναίκες φρουρούς
06:53
and listenedακούσει to what
they were talkingομιλία about.
118
401716
2346
και άκουγα αυτά για τα οποία μιλούσαν.
06:56
GuardΦρουρά A was olderΠαλαιότερα,
119
404909
2083
Η φύλακας Α ήταν μεγαλύτερη,
06:59
and she studiedμελετημένος EnglishΑγγλικά.
120
407016
2457
και μελετούσε Αγγλικά.
07:01
She seemedφαινόταν like she cameήρθε
from an affluentεύποροι familyοικογένεια.
121
409497
3967
Έμοιαζε να προέρχεται
από εύπορη οικογένεια.
07:05
She oftenσυχνά showedέδειξε up
with these colorfulπολύχρωμα dressesφορέματα,
122
413488
2428
Πολλές φορές εμφανιζόταν
με κάτι πολύχρωμα φορέματα,
07:07
and then lovedαγαπούσε to showπροβολή off.
123
415940
1543
και της άρεσε να επιδεικνύεται.
07:10
And GuardΦρουρά B was the youngerπιο ΝΕΟΣ one,
124
418240
3321
Η φύλακας Β ήταν η μικρότερη,
07:13
and she was a really good singerτραγουδιστής.
125
421585
1810
και τραγουδούσε πολύ ωραία.
07:16
She lovedαγαπούσε to singτραγουδώ CelineΣελίν Dion'sΟ Ντιόν
"My HeartΚαρδιά Will Go On" --
126
424263
4908
Της άρεσε να τραγουδάει
το «My Heart Will Go On» της Σελίν Ντιόν -
07:21
sometimesωρες ωρες too much.
127
429195
1466
μερικές φορές υπερβολικά πολύ.
07:22
She knewήξερε just how
to tortureβασανιστήριο me withoutχωρίς knowingγνωρίζων.
128
430685
3832
Ήξερε ακριβώς πώς να με βασανίζει
χωρίς να το γνωρίζει.
07:26
(LaughterΤο γέλιο)
129
434541
1644
(Γέλια)
07:28
And this girlκορίτσι spentξόδεψε a lot of time
in the morningπρωί to put on makeupμακιγιάζ,
130
436209
6669
Και αυτό το κορίτσι ξόδευε πολύ χρόνο
το πρωί για να βάλει μέικ-απ,
07:34
like you can see in any youngνεαρός girl'sτου κοριτσιού life.
131
442902
3335
όπως θα βλέπατε στη ζωή
κάθε νέου κοριτσιού.
07:39
And they lovedαγαπούσε to watch
this ChineseΚινεζικά dramaΔράμα,
132
447754
3587
Αγαπούσαν επίσης να βλέπουν
αυτό το κινέζικο δράμα,
07:43
a better qualityποιότητα productionπαραγωγή.
133
451365
1786
μια καλύτερης ποιότητας παραγωγή.
07:45
I rememberθυμάμαι GuardΦρουρά B said,
134
453776
2426
Θυμάμαι τη φύλακα Β να λέει,
07:49
"I can no longerμακρύτερα watch our TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ showsδείχνει
after watchingβλέποντας this."
135
457172
3777
«Δεν μπορώ πλέον να βλέπω τις δικές μας
τηλεοπτικές σειρές αφότου είδα αυτό».
07:54
She got scoldedεπέπληξε
136
462037
1818
Κατσαδιάστηκε
07:55
for degradingεξευτελιστική her ownτα δικά country'sτης χώρας
producedπαράγεται TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ showsδείχνει.
137
463879
4196
επειδή υποβάθμισε τις σειρές
της ίδιας της της χώρας.
08:00
GuardΦρουρά B had more
of a freeΕλεύθερος mindμυαλό than GuardΦρουρά A,
138
468903
3197
Η φύλακας Β είχε πιο ελεύθερο νου
από τη φύλακα Α,
08:04
and she oftenσυχνά got scoldedεπέπληξε by GuardΦρουρά A
wheneverΟποτεδήποτε she expressedεκφράζεται herselfεαυτήν.
139
472124
5612
και πολλές φορές επικρινόταν
από την φύλακα Α όποτε εκφραζόταν.
08:10
One day, they invitedκαλεσμένος
all these femaleθηλυκός colleaguesΣυνάδελφοι --
140
478321
3392
Μία μέρα, κάλεσαν όλες αυτές
τις γυναίκες συναδέλφους τους --
08:13
I don't know where they cameήρθε from --
141
481737
1901
δεν ξέρω από πού ήρθαν --
08:15
to where I was heldπου πραγματοποιήθηκε,
142
483662
2542
εκεί όπου κρατούμουν,
08:18
and they invitedκαλεσμένος me
143
486228
1568
και με κάλεσαν
08:19
to theirδικα τους guardφρουρά roomδωμάτιο
144
487820
1774
στο φυλάκιό τους
08:21
and askedερωτηθείς
145
489618
1585
και ρώτησαν
08:23
if one-nightδιανυκτέρευσης standsπερίπτερα
really happenσυμβεί in the US.
146
491227
3579
αν οι σχέσεις μίας βραδιάς
είναι πραγματικότητα στις ΗΠΑ.
08:26
(LaughterΤο γέλιο)
147
494830
3186
(Γέλια)
Αυτή είναι μια χώρα όπου
τα νέα ζευγάρια δεν επιτρέπεται ούτε
08:30
This is the countryΧώρα where
youngνεαρός couplesζευγάρια are not even allowedεπιτρέπεται
148
498040
5055
να κρατούν ο ένας το χέρι
του άλλου δημοσίως.
08:35
to holdΚρατήστε handsτα χέρια in publicδημόσιο.
149
503119
1680
08:36
I had no ideaιδέα where they
had gottenπήρε this informationπληροφορίες,
150
504823
2928
Δεν έχω ιδέα πού είχαν βρει
αυτή την πληροφορία,
08:39
but they were shyντροπαλός and gigglygiggly
even before I said anything.
151
507775
3577
μα ήταν ντροπαλές και χαχάνιζαν
προτού προλάβω να πω τίποτα.
08:44
I think we all forgotξέχασε
that I was theirδικα τους prisonerαιχμάλωτος,
152
512128
3859
Νομίζω πως όλοι ξεχάσαμε
ότι ήμουν η φυλακισμένη τους,
08:48
and it was like going back
to my highυψηλός schoolσχολείο classroomαίθουσα διδασκαλίας again.
153
516848
3437
και ήταν σαν να επέστρεφα ξανά
στην τάξη του λυκείου μου.
08:53
And I learnedέμαθα that these girlsκορίτσια alsoεπίσης
grewαυξήθηκε up watchingβλέποντας a similarπαρόμοιος cartoonΚΙΝΟΥΜΕΝΟ ΣΧΕΔΙΟ,
154
521160
5880
Και έμαθα οτι αυτά τα κορίτσια επίσης
μεγάλωσαν βλέποντας ένα παρόμοιο καρτούν,
08:59
but just propagandaπροπαγάνδα towardsπρος
SouthΝότια KoreaΚορέα and the US.
155
527064
5036
μόνο που ήταν προπαγάνδα ενάντια
στη Νότια Κορέα και τις ΗΠΑ.
09:04
I startedξεκίνησε to understandκαταλαβαίνουν where
these people'sτων ανθρώπων angerθυμός was comingερχομός from.
156
532124
5459
Άρχισα να καταλαβαίνω από πού
προέρχεται ο θυμός αυτών των ανθρώπων.
09:09
If these girlsκορίτσια grewαυξήθηκε up
learningμάθηση that we are enemiesεχθρούς,
157
537607
3791
Αν αυτά τα κορίτσια μεγάλωσαν
μαθαίνοντας ότι εμείς είμαστε οι εχθροί,
09:13
it was just naturalφυσικός
that they would hateμισώ us
158
541422
3221
ήταν απλά φυσικό ότι θα μας μισούσαν
09:16
just as I fearedφοβόταν them.
159
544667
1829
όπως και εγώ τις φοβόμουν.
09:20
But at that momentστιγμή, we were all just girlsκορίτσια
160
548035
3850
Μα εκείνη την στιγμή,
ήμασταν όλες απλώς κορίτσια
09:23
who sharedκοινή χρήση the sameίδιο interestsτα ενδιαφέροντα,
161
551909
1793
που μοιράζονταν τα ίδια ενδιαφέροντα,
09:26
beyondπέρα our ideologiesιδεολογίες that separatedσε διασταση us.
162
554958
3383
πέρα από τις ιδεολογίες που μας δίχαζαν.
09:31
I sharedκοινή χρήση these storiesιστορίες with my bossαφεντικό
at CurrentΡεύμα TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ at the time
163
559806
4670
Μοιράστηκα αυτές τις ιστορίες
με το αφεντικό μου στο Current TV τότε
09:36
after I cameήρθε home.
164
564500
1410
αφού γύρισα σπίτι.
09:37
His first reactionαντίδραση was,
165
565934
2478
Η πρώτη του αντίδραση ήταν,
09:40
"EunaEuna, have you heardακούσει
of StockholmΣτοκχόλμη SyndromeΣύνδρομο?"
166
568436
2892
«Γιούνα, έχεις ακουστά
το Σύνδρομο της Στοκχόλμης;»
09:44
Yes, and I clearlyσαφώς rememberθυμάμαι
167
572884
3427
Ναι, και θυμάμαι καθαρά
09:49
the feelingσυναισθημα of fearφόβος
168
577190
1623
το αίσθημα του φόβου
09:50
and beingνα εισαι threatenedαπειλούνται,
169
578837
1507
και το να απειλούμαι,
09:53
and tensionένταση risingαυξανόμενες up
betweenμεταξύ me and the interrogatorανακριτής
170
581737
3805
και την ένταση που χτιζόταν
μεταξύ εμού και του ανακριτή
09:57
when we talkedμίλησε about politicsπολιτική.
171
585566
1969
όταν μιλούσαμε για την πολιτική.
09:59
There definitelyοπωσδηποτε was a wallτείχος
that we couldn'tδεν μπορούσε climbαναρρίχηση over.
172
587559
4012
Υπήρχε σίγουρα ένα τείχος
που δεν μπορούσαμε να προσπεράσουμε.
10:04
But we were ableικανός to see
eachκαθε other as humanο άνθρωπος beingsόντα
173
592348
4048
Μα μπορούσαμε να δούμε ο ένας τον άλλον
ως ανθρώπινα πλάσματα
10:08
when we talkedμίλησε about familyοικογένεια,
174
596420
2401
όταν μιλούσαμε για την οικογένεια,
10:10
everydayκάθε μέρα life,
175
598845
1577
την καθημερινότητα,
10:12
the importanceσημασια of the futureμελλοντικός
for our childrenπαιδιά.
176
600446
2911
τη σημασία του μέλλοντος
για τα παιδιά μας.
10:18
It was about a monthμήνας before I cameήρθε home.
177
606686
2780
Ήταν κάπου ένα μήνα πριν να έρθω σπίτι.
10:21
I got really sickάρρωστος.
178
609490
1332
Αρρώστησα βαριά.
10:23
GuardΦρουρά B stoppedσταμάτησε by my roomδωμάτιο to say goodbyeΑντίο,
179
611632
4091
Η φύλακας Β σταμάτησε
στο δωμάτιό μου για να πει αντίο,
10:27
because she was leavingαφήνοντας
the detentionαπαγόρευση απόπλου centerκέντρο.
180
615747
2829
γιατί έφευγε από το κέντρο κράτησης.
10:33
She madeέκανε sure that no one watchedπαρακολούθησα us,
181
621048
2947
Βεβαιώθηκε ότι κανείς δεν μας έβλεπε,
10:36
no one heardακούσει us,
182
624019
1584
ότι κανείς δεν μας άκουγε,
10:37
and quietlyήσυχα said,
183
625627
1555
και σιγανά μου είπε,
10:39
"I hopeελπίδα you get better
184
627206
1830
«Ελπίζω να γίνεις καλύτερα
10:41
and go back to your familyοικογένεια soonσύντομα."
185
629060
1901
και να επιστρέψεις
στην οικογένεια σου σύντομα».
10:45
It is these people --
186
633312
1631
Είναι αυτοί οι άνθρωποι --
10:47
the officerαξιωματικός who broughtέφερε me his coatπαλτό,
187
635927
2557
ο αξιωματικός που μου έφερε το παλτό του,
10:51
the guardφρουρά who offeredπροσφέρονται me a boiledβραστά eggαυγό,
188
639405
3619
ο φρουρός που μου
προσέφερε ένα βραστό αυγό,
10:55
these femaleθηλυκός guardsφύλακες who askedερωτηθείς me
about datingχρονολόγηση life in the US --
189
643048
4730
οι γυναίκες φρουροί που με ρώτησαν
για την ερωτική ζωή στις ΗΠΑ --
10:59
they are the onesαυτές
that I rememberθυμάμαι of NorthΒόρεια KoreaΚορέα:
190
647802
4573
αυτοί είναι που θυμάμαι
από τη Βόρεια Κορέα:
11:04
humansτου ανθρώπου just like us.
191
652399
2423
άνθρωποι ακριβώς σαν κι εμάς.
11:07
NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες and I were not
ambassadorsπρεσβευτές of our countriesχώρες,
192
655690
5499
Οι Βορειοκορεάτες και εγώ δεν ήμασταν
πρέσβεις των χωρών μας,
11:13
but I believe that we were representingαντιπροσωπεύει
193
661213
3585
μα πιστεύω ότι αντιπροσωπεύαμε
11:16
the humanο άνθρωπος raceαγώνας.
194
664822
1505
το ανθρώπινο είδος.
11:20
Now I'm back home and back to my life.
195
668104
2882
Τώρα είμαι πίσω στο σπίτι
και πίσω στη ζωή μου.
11:24
The memoryμνήμη of these people
has blurredθολή as time has passedπέρασε.
196
672636
4277
Η ανάμνηση αυτών των ανθρώπων
θόλωσε με το πέρασμα του χρόνου.
11:29
And I'm in this placeθέση
197
677800
1436
Και είμαι σε αυτό το μέρος
11:31
where I readανάγνωση and hearακούω
about NorthΒόρεια KoreaΚορέα provokingπροκαλώντας the US.
198
679260
4297
που διαβάζω και ακούω για τη Βόρεια Κορέα
που προκαλεί τις ΗΠΑ.
11:36
I realizedσυνειδητοποίησα how easyεύκολος it is
199
684072
2375
Συνειδητοποίησα πόσο εύκολο είναι
11:39
to see them as an enemyεχθρός again.
200
687131
2054
να τους δω ως εχθρούς ξανά.
11:43
But I have to keep remindingυπενθύμιση myselfεγώ ο ίδιος
that when I was over there,
201
691101
5189
Μα πρέπει να θυμίζω στον εαυτό μου
πως όταν ήμουν εκεί πέρα,
11:49
I was ableικανός to see humanityανθρωπότητα
202
697655
2914
μπόρεσα να δω ανθρωπιά
11:52
over hatredέχθρα
203
700593
1152
παρά μίσος
11:53
in my enemy'sτου εχθρού eyesμάτια.
204
701769
1591
στα μάτια του εχθρού μου.
11:56
Thank you.
205
704709
1467
Σας ευχαριστώ.
11:58
(ApplauseΧειροκροτήματα)
206
706200
5134
(Χειροκρότημα)
Translated by Harry Athanasopoulos
Reviewed by Chryssa Rapessi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com