ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

Euna Lee: Ce que j'ai appris en tant que prisonnière en Corée du Nord

Filmed:
3,295,725 views

En mars 2009, des soldats nord-coréens ont capturé la journaliste Euna Lee et sa collègue Laura Ling alors qu'elles tournaient un documentaire à la frontière avec la Chine. La justice les a condamnées à 12 ans de travaux forcés mais les diplomates américains ont fini par négocier leur libération. Au cours de cette présentation surprenante et profondément humaine, Lee partage son expérience d'ennemi dans un centre de détention pendant 140 jours et les petits gestes d'humanité de ses gardes qui l'ont soutenue.
- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recentlyrécemment readlis about
what the youngJeune generationgénération of workersouvriers want
0
754
4356
J'ai lu récemment ce que veut
la jeune génération de travailleurs,
00:17
in HarvardHarvard BusinessEntreprise ReviewExamen.
1
5134
1851
dans la Harvard Business Review.
00:19
One thing that stuckcoincé out to me
was: don't just talk about impactimpact,
2
7009
5012
Ce qui en ressortait :
ne faites pas que parler d'influence,
00:24
but make an impactimpact.
3
12045
1661
ayez une influence.
00:26
I'm a little bitbit olderplus âgée than you,
4
14722
2005
Je suis un peu plus âgée que vous,
00:29
maybe much olderplus âgée than you,
5
17532
1876
peut-être beaucoup plus âgée que vous,
00:31
but this is exactlyexactement the sameMême goalobjectif
that I had when I was in collegeUniversité.
6
19432
4533
mais c'est exactement l'objectif
que je m'étais fixée à l'université.
00:37
I wanted to make my ownposséder impactimpact
for those who livevivre underen dessous de injusticeinjustice;
7
25481
4693
Je voulais influencer ceux
vivant dans l'injustice ;
00:42
it's the reasonraison that I becamedevenu
a documentarydocumentaire journalistjournaliste,
8
30198
3381
c'est pourquoi je suis devenue
journaliste documentaire,
00:45
the reasonraison I becamedevenu
9
33603
1563
c'est pourquoi je suis devenue
00:47
a prisonerprisonnier in NorthNord KoreaCorée for 140 daysjournées.
10
35968
3173
prisonnière en Corée du Nord
pendant 140 jours.
00:52
It was MarchMars 17, 2009.
11
40055
2802
C'était le 17 mars 2009.
00:55
It is StSt. Patrick's-Patrick Day for all of you,
12
43406
3016
C'est le jour de la saint Patrick
pour vous tous,
00:58
but it was the day
that turnedtourné my life upsideà l'envers down.
13
46446
4554
mais cela a été le jour
qui a bouleversé ma vie.
01:03
My teaméquipe and I were makingfabrication a documentarydocumentaire
about NorthNord KoreanCoréen refugeesréfugiés
14
51526
4601
Mon équipe et moi réalisions
un documentaire
sur les réfugiés nord-coréens
01:08
livingvivant belowau dessous de humanHumain life in ChinaLa Chine.
15
56151
3470
vivant dans des conditions
inhumaines en Chine.
01:13
We were at the borderfrontière.
16
61081
2181
Nous étions à la frontière.
01:15
It was our last day of filmingle tournage.
17
63951
2193
C'était notre dernier jour de tournage.
01:19
There was no wirecâble fenceclôture
18
67597
2627
Il n'y avait ni clôture barbelée,
01:22
or barsbarres
19
70248
1270
ni barres,
01:23
or signsigne to showmontrer that it is the borderfrontière,
20
71542
2296
ni signe indiquant
que c'était la frontière
01:25
but this is a placeendroit that a lot
of NorthNord KoreanCoréen defectorstransfuges use
21
73862
3751
mais c'était un endroit que beaucoup
de transfuges nord-coréens utilisent
01:29
as an escapeéchapper routeroute.
22
77637
1462
comme voie de sortie.
01:32
It was still winterhiver,
23
80734
1935
C'était encore l'hiver
01:34
and the riverrivière was frozencongelé.
24
82693
2493
et le fleuve était gelé.
01:37
When we were in the middlemilieu
of the frozencongelé riverrivière,
25
85739
3622
Nous étions au milieu du fleuve gelé,
01:41
we were filmingle tournage about
the conditioncondition of the colddu froid weatherMétéo
26
89385
2912
nous filmions sur le climat froid
01:44
and the environmentenvironnement
27
92321
1198
et l'environnement
01:45
that NorthNord KoreansCoréens had to dealtraiter with
28
93543
2726
auxquels les Nord-Coréens
devaient faire face
01:48
when they seekchercher theirleur freedomliberté.
29
96293
1827
dans leur poursuite de la liberté.
01:51
And suddenlysoudainement, one
of my teaméquipe membersmembres shouteda crié,
30
99159
3135
Soudain, un des membres
de mon équipe a crié :
01:54
"SoldiersSoldats!"
31
102318
1153
« Soldats ! »
01:55
So I lookedregardé back,
32
103932
1702
Je me suis retournée
01:57
and there were two smallpetit soldierssoldats
in greenvert uniformsuniformes with riflesRifles,
33
105658
5648
et il y avait deux petits soldats
en uniforme vert, avec des fusils,
02:03
chasingciselure after us.
34
111330
1392
qui nous courraient après.
02:05
We all rancouru as fastvite as we could.
35
113288
2638
Nous avons couru aussi vite que possible.
02:08
I prayedpria that, please
don't let them shoottirer my headtête.
36
116773
2989
J'ai prié pour
qu'ils ne me tirent pas dans la tête.
02:12
And I was thinkingen pensant that,
37
120422
1802
Je me disais
02:14
if my feetpieds are on ChineseChinois soilsol,
38
122248
2734
que si mes pieds étaient
sur le sol chinois,
02:17
I'll be safesûr.
39
125006
1353
je serais en sécurité.
02:18
And I madefabriqué it to ChineseChinois soilsol.
40
126383
2193
Je suis arrivée sur le sol chinois.
02:21
Then I saw my colleaguecollègue
LauraLaura LingLing falltomber on her kneesles genoux.
41
129424
4278
Puis j'ai vu ma collègue
Laura Ling tomber à genoux.
02:26
I didn't know what to do
at that shortcourt momentmoment,
42
134431
2616
A cet instant, j'ignorais quoi faire
02:29
but I knewa connu that I could not
leavelaisser her aloneseul there
43
137071
2627
mais j'ai su que
je ne pouvais pas la laisser seule
02:31
when she said,
"EunaEuna, I can't feel my legsjambes."
44
139722
2991
quand elle a dit :
« Euna, je ne sens pas mes jambes ».
02:35
In a flashflash, we were surroundedentouré
by these two KoreanCoréen soldierssoldats.
45
143860
4803
En un éclair, nous étions encerclées
par ces deux soldats coréens.
02:40
They were not much biggerplus gros than us,
46
148687
2343
Ils n'étaient pas beaucoup
plus grands que nous,
02:43
but they were determineddéterminé
to take us to theirleur armyarmée basebase.
47
151054
3699
mais ils étaient déterminés
à nous ramener à leur base militaire.
02:47
I beggeda supplié and yelleda crié for any kindgentil of help,
48
155779
3201
J'ai supplié et crié, appelant à l'aide,
02:51
hopingen espérant that someoneQuelqu'un
would showmontrer up from ChinaLa Chine.
49
159004
3152
espérant que quelqu'un vienne de Chine.
02:55
Here I was, beingétant stubborntêtu
50
163377
1921
J'étais là, entêtée
02:57
towardsvers a trainedqualifié soldiersoldat with a gunpistolet.
51
165964
2512
face à un soldat entraîné et armé.
03:00
I lookedregardé at his eyesles yeux.
52
168500
1657
Je l'ai regardé dans les yeux.
03:04
He was just a boygarçon.
53
172625
1441
Ce n'était qu'un garçon.
03:07
At that momentmoment,
he raisedélevé his riflefusil to hitfrappé me,
54
175034
3515
A ce moment-là,
il a levé son fusil pour me frapper,
03:10
but I saw that he was hesitatinghésitant.
55
178573
2142
mais j'ai vu qu'il hésitait.
03:12
His eyesles yeux were shakingtremblement,
56
180739
1775
Ses yeux tremblaient
03:14
and his riflefusil was still up in the airair.
57
182538
3138
et son fusil était toujours levé.
03:18
So I shouteda crié at him,
58
186217
2262
Alors j'ai crié :
03:20
"OK, OK, I'll walkmarche with you."
59
188503
2306
« D'accord, d'accord,
je vais marcher avec vous ».
03:23
And I got up.
60
191415
1316
Et je me suis levée.
03:26
When we arrivedarrivée at theirleur armyarmée basebase,
61
194269
2814
Quand nous sommes arrivés
à leur base militaire,
03:29
my headtête was spinningfilage
with these worst-casepire scenariosscénarios,
62
197995
3896
ma tête tournait sous l'effet
de tous ces scénarios catastrophes
03:33
and my colleague'scollègue
statementdéclaration wasn'tn'était pas helpingportion.
63
201915
2965
et la déclaration
de ma collègue n'aidait pas.
03:36
She said, "We are the enemyennemi."
64
204904
2122
Elle a dit : « Nous sommes l'ennemi ».
03:39
She was right: we were the enemyennemi.
65
207951
2686
Elle avait raison : nous étions l'ennemi.
03:43
And I was supposedsupposé to be frightenedeffrayé, too.
66
211851
2124
J'étais aussi censée être effrayée.
03:46
But I keptconservé havingayant these oddimpair experiencesexpériences.
67
214734
2976
Mais je vivais d'étranges moments.
03:49
This time, an officerofficier broughtapporté me his coatmanteau
68
217734
3943
Cette fois-ci, un officier
m'a apporté son manteau
03:53
to keep me warmchaud,
69
221701
1411
pour me tenir chaud
03:55
because I lostperdu my coatmanteau on the frozencongelé riverrivière
70
223136
3991
car j'avais perdu mon manteau
sur le fleuve gelé
03:59
while battlingluttant contre with one of these soldierssoldats.
71
227151
2207
en luttant avec un de ces soldats.
04:02
I will tell you what I mean
by these oddimpair experiencesexpériences.
72
230937
3842
Je vais vous dire ce que je veux dire
par étranges moments.
04:07
I grewgrandi up in SouthSud KoreaCorée.
73
235315
1781
J'ai grandi en Corée du Sud.
04:09
To us, NorthNord KoreaCorée was always the enemyennemi,
74
237731
3788
A nos yeux, la Corée du Nord
avait toujours été l'ennemi,
04:13
even before I was bornnée.
75
241543
1438
même avant ma naissance.
04:15
SouthSud and NorthNord have been
underen dessous de armisticearmistice for 63 yearsannées,
76
243544
5473
Le Sud et le Nord ont
un accord d'armistice depuis 63 ans,
04:21
sincedepuis the endfin of the KoreanCoréen WarGuerre.
77
249041
2117
depuis la fin de la guerre de Corée.
04:23
And growingcroissance up in the SouthSud
in the '80s and '90s,
78
251952
3726
En grandissant dans le Sud
dans les années 80 et 90,
04:27
we were taughtenseigné propagandapropagande
about NorthNord KoreaCorée.
79
255702
3477
on nous enseignait
de la propagande sur la Corée du Nord.
04:33
And we heardentendu so manybeaucoup graphicgraphique storieshistoires,
80
261412
2417
Nous avons entendu
tant d'histoires choquantes
04:35
suchtel as, a little youngJeune boygarçon
beingétant brutallybrutalement killedtué
81
263853
3715
comme celle d'un petit garçon
se faisant brutalement tuer
04:39
by NorthNord KoreanCoréen spiesSpies
just because he said,
82
267592
3476
par des espions nord-coréens
simplement pour avoir dit :
04:43
"I don't like communistscommunistes."
83
271092
1373
« J'aime pas les communistes ».
04:45
Or, I watchedregardé this cartoondessin animé seriesséries
84
273627
3826
Ou j'ai regardé ce dessin-animé
04:49
about a youngJeune SouthSud KoreanCoréen boygarçon
defeatingdéfaite these fatgraisse, biggros, redrouge pigporc,
85
277477
4755
sur un garçon nord-coréen
battant ce gros cochon rouge
04:54
whichlequel representedreprésentée the NorthNord Koreans'Coréens
first leaderchef at the time.
86
282256
3965
qui représentait le dirigeant
nord-coréen de l'époque.
05:00
And the effecteffet of hearingaudition
these horriblehorrible storieshistoires over and over
87
288154
3845
Entendre ces horribles
histoires à répétition
05:04
instilledinculqué one wordmot in a youngJeune mindesprit:
88
292710
3701
a instillé un mot dans mon jeune esprit :
05:08
"enemyennemi."
89
296435
1193
« ennemi ».
05:10
And I think at some pointpoint,
I dehumanizeddéshumanisé them,
90
298319
3234
Je pense qu'à un moment donné,
je les ai déshumanisés
05:14
and the people of NorthNord KoreaCorée
becamedevenu equatedassimilé
91
302410
4989
et j'ai assimilé le peuple nord-coréen
05:19
with the NorthNord KoreanCoréen governmentgouvernement.
92
307423
2412
au gouvernement nord-coréen.
05:23
Now, back to my detentiondétention.
93
311401
2543
Revenons-en à ma détention.
05:25
It was the secondseconde day
94
313968
2153
C'était mon deuxième jour
05:28
of beingétant in a cellcellule.
95
316145
1376
dans une cellule.
05:30
I had not sleptdormi
sincedepuis I was out at the borderfrontière.
96
318195
3240
Je n'avais pas dormi
depuis que j'avais passé la frontière.
05:34
This youngJeune guardgarde camevenu to my cellcellule
97
322388
3322
Ce jeune garde est venu
jusqu'à ma cellule,
05:37
and offeredoffert me this smallpetit boiledbouillie eggOeuf
98
325734
3516
m'a proposé ce petit œuf dur
05:41
and said, "This will give you
strengthforce to keep going."
99
329274
3555
et a dit : « Cela vous donnera
la force de tenir ».
05:46
Do you know what it is like,
100
334311
2096
Savez-vous ce que c'est
05:49
receivingrecevoir a smallpetit kindnessbonté
in the enemy'sde l’ennemi handmain?
101
337296
3602
de recevoir un peu de gentillesse
de la main de l'ennemi ?
05:54
WheneverChaque fois que they were kindgentil to me,
I thought the worstpire caseCas
102
342012
3047
A chaque fois qu'ils étaient gentils,
je pensais que le pire
05:57
was waitingattendre for me after the kindnessbonté.
103
345083
2087
m'attendait après la gentillesse.
06:01
One officerofficier noticedremarqué my nervousnessnervosité.
104
349257
2854
Un officier a remarqué ma nervosité.
06:04
He said, "Did you think
we were all these redrouge pigsles cochons?"
105
352717
3853
Il a dit : « Pensiez-vous que nous étions
tous des cochons rouges ? »
06:09
referringréférant to the cartoondessin animé
that I just showedmontré you.
106
357260
3536
en référence au dessin-animé
que je viens de vous montrer.
06:15
EveryChaque day was like a psychologicalpsychologique battlebataille.
107
363227
3410
Chaque jour était un combat psychologique.
06:18
The interrogatorinterrogateur had me sitasseoir at a tabletable
108
366661
3091
L'interrogateur me faisait
asseoir à une table
06:21
sixsix daysjournées a weekla semaine
109
369776
1500
six jours par semaine
06:23
and had me writingl'écriture down
about my journeypériple, my work,
110
371300
4090
et me faisait écrire au sujet
de mon voyage, de mon travail,
06:27
over and over untiljusqu'à I wrotea écrit down
the confessionconfession that they wanted to hearentendre.
111
375414
4715
à maintes reprises jusqu'à ce que j'écrive
l'aveu qu'ils voulaient que j'écrive.
06:33
After about threeTrois monthsmois of detentiondétention,
112
381268
3187
Après environ trois mois de détention,
06:36
the NorthNord KoreanCoréen courttribunal sentencedcondamné me
113
384479
4862
la justice nord-coréenne m'a condamnée
06:41
to 12 yearsannées in a laborla main d'oeuvre campcamp.
114
389365
2484
à 12 ans dans un camp de travail.
06:44
So I was just sittingséance in my roomchambre
to be transferredtransféré.
115
392817
2818
J'étais assise dans ma chambre,
attendant d'être transférée.
06:48
At that time, I really had
nothing elseautre to do,
116
396546
2238
Tout ce temps, je n'avais
rien d'autre à faire,
06:50
so I paidpayé attentionattention
to these two femalefemelle guardsgardes
117
398808
2884
alors je prêtais attention
à ces deux femmes gardes
06:53
and listenedécouté to what
they were talkingparlant about.
118
401716
2346
et j'écoutais ce dont elles parlaient.
06:56
GuardGarde A was olderplus âgée,
119
404909
2083
Garde A était plus âgée
06:59
and she studiedétudié EnglishAnglais.
120
407016
2457
et elle étudiait l'anglais.
07:01
She seemedsemblait like she camevenu
from an affluentaisés familyfamille.
121
409497
3967
Elle avait l'air de venir
d'une famille riche.
07:05
She oftensouvent showedmontré up
with these colorfulcoloré dressesrobes,
122
413488
2428
Elle arrivait souvent
dans des robes colorées
07:07
and then lovedaimé to showmontrer off.
123
415940
1543
et aimait se mettre en valeur.
07:10
And GuardGarde B was the youngerplus jeune one,
124
418240
3321
Garde B était la plus jeune
07:13
and she was a really good singerchanteur.
125
421585
1810
et elle chantait très bien.
07:16
She lovedaimé to singchanter CelineCeline Dion'sDe Dion
"My HeartCoeur Will Go On" --
126
424263
4908
Elle adorait chantait
« My Heart Will Go On » de Céline Dion,
07:21
sometimesparfois too much.
127
429195
1466
parfois trop.
07:22
She knewa connu just how
to torturetorture me withoutsans pour autant knowingconnaissance.
128
430685
3832
Elle savait comment
me torturer sans le savoir.
07:26
(LaughterRires)
129
434541
1644
(Rires)
07:28
And this girlfille spentdépensé a lot of time
in the morningMatin to put on makeupmaquillage,
130
436209
6669
Cette fille passait beaucoup de temps
le matin à se maquiller,
07:34
like you can see in any youngJeune girl'sjeune fille life.
131
442902
3335
ce qui est un moment de la vie
de toutes les filles.
07:39
And they lovedaimé to watch
this ChineseChinois dramadrame,
132
447754
3587
Elles adoraient regarder ce drame chinois,
07:43
a better qualityqualité productionproduction.
133
451365
1786
production de meilleure qualité.
07:45
I rememberrappelles toi GuardGarde B said,
134
453776
2426
Je me souviens que Garde B a dit :
07:49
"I can no longerplus long watch our TVTV showsmontre
after watchingen train de regarder this."
135
457172
3777
« Je ne peux plus regarder nos séries
après avoir regardé ça ».
07:54
She got scoldedgrondé
136
462037
1818
Elle a été réprimandée
07:55
for degradingdégradants her ownposséder country'sde pays
producedproduit TVTV showsmontre.
137
463879
4196
pour avoir dénigré
les séries de son pays.
08:00
GuardGarde B had more
of a freegratuit mindesprit than GuardGarde A,
138
468903
3197
Garde B avait un esprit
plus libre que Garde A
08:04
and she oftensouvent got scoldedgrondé by GuardGarde A
whenevern'importe quand she expressedexprimé herselfse.
139
472124
5612
et était souvent réprimandée par Garde A
quand elle s'exprimait.
08:10
One day, they invitedinvité
all these femalefemelle colleaguescollègues --
140
478321
3392
Un jour, ils ont invité
toutes ces collègues femmes --
08:13
I don't know where they camevenu from --
141
481737
1901
j'ignore d'où elles venaient --
08:15
to where I was heldtenu,
142
483662
2542
où j'étais détenue
08:18
and they invitedinvité me
143
486228
1568
et elles m'ont invitée
08:19
to theirleur guardgarde roomchambre
144
487820
1774
dans la salle de garde
08:21
and askeda demandé
145
489618
1585
et m'ont demandé
08:23
if one-nightune nuit standspeuplements
really happense produire in the US.
146
491227
3579
si les coups d'un soir
arrivaient vraiment aux Etats-Unis.
08:26
(LaughterRires)
147
494830
3186
(Rires)
08:30
This is the countryPays where
youngJeune couplescouples are not even allowedpermis
148
498040
5055
C'est le pays où les jeunes couples
n'ont même pas le droit
08:35
to holdtenir handsmains in publicpublic.
149
503119
1680
de se tenir la main en public.
08:36
I had no ideaidée where they
had gottenobtenu this informationinformation,
150
504823
2928
J'ignorais d'où elles tenaient
cette information,
08:39
but they were shytimide and gigglygiggly
even before I said anything.
151
507775
3577
mais elles étaient timides et gloussaient
avant même que j'ouvre la bouche.
08:44
I think we all forgotoublié
that I was theirleur prisonerprisonnier,
152
512128
3859
Je pense que nous avons toutes oublié
que j'étais leur prisonnière
08:48
and it was like going back
to my highhaute schoolécole classroomSalle de classe again.
153
516848
3437
et c'était comme retourner
dans ma classe de lycée.
08:53
And I learnedappris that these girlsfilles alsoaussi
grewgrandi up watchingen train de regarder a similarsimilaire cartoondessin animé,
154
521160
5880
J'ai appris que ces filles ont grandi
en regardant un dessin-animé similaire
08:59
but just propagandapropagande towardsvers
SouthSud KoreaCorée and the US.
155
527064
5036
mais de la propagande
envers la Corée du Sud et les Etats-Unis.
09:04
I startedcommencé to understandcomprendre where
these people'sles gens angercolère was comingvenir from.
156
532124
5459
J'ai commencé à comprendre
d'où venait la colère de ces gens.
09:09
If these girlsfilles grewgrandi up
learningapprentissage that we are enemiesennemis,
157
537607
3791
Ces filles avaient, en grandissant,
appris que nous étions les ennemis,
09:13
it was just naturalNaturel
that they would hatehaine us
158
541422
3221
il était naturel qu'elles nous haïssent,
09:16
just as I fearedcraignait them.
159
544667
1829
tout autant que j'avais peur d'elles.
09:20
But at that momentmoment, we were all just girlsfilles
160
548035
3850
Mais à ce moment-là,
nous n'étions que des filles
09:23
who sharedpartagé the sameMême interestsintérêts,
161
551909
1793
partageant les mêmes intérêts,
09:26
beyondau-delà our ideologiesidéologies that separatedséparé us.
162
554958
3383
au-delà de nos idéologies
qui nous séparaient.
09:31
I sharedpartagé these storieshistoires with my bosspatron
at CurrentCourant TVTV at the time
163
559806
4670
J'ai partagé ces histoires avec mon patron
de l'époque à Current TV
09:36
after I camevenu home.
164
564500
1410
quand je suis rentrée.
09:37
His first reactionréaction was,
165
565934
2478
Sa première réaction a été :
09:40
"EunaEuna, have you heardentendu
of StockholmStockholm SyndromeSyndrome de?"
166
568436
2892
« Euna, avez-vous entendu parler
du syndrome de Stockholm ? »
09:44
Yes, and I clearlyclairement rememberrappelles toi
167
572884
3427
Oui et je me souviens clairement
09:49
the feelingsentiment of fearpeur
168
577190
1623
le sentiment de peur,
09:50
and beingétant threatenedmenacé,
169
578837
1507
les menaces
09:53
and tensiontension risingen hausse up
betweenentre me and the interrogatorinterrogateur
170
581737
3805
et la tension qui montait
entre l'interrogateur et moi
09:57
when we talkeda parlé about politicspolitique.
171
585566
1969
quand nous parlions de politique.
09:59
There definitelyabsolument was a wallmur
that we couldn'tne pouvait pas climbmontée over.
172
587559
4012
Il y avait assurément un mur
que nous ne pouvions pas passer.
10:04
But we were ablecapable to see
eachchaque other as humanHumain beingsêtres
173
592348
4048
Mais nous étions aussi capables de voir
l'autre comme étant un être humain
10:08
when we talkeda parlé about familyfamille,
174
596420
2401
quand nous parlions de famille,
10:10
everydaytous les jours life,
175
598845
1577
de la vie quotidienne,
10:12
the importanceimportance of the futureavenir
for our childrenles enfants.
176
600446
2911
de l'importance de l'avenir
pour nos enfants.
10:18
It was about a monthmois before I camevenu home.
177
606686
2780
Un mois avant que je ne rentre,
10:21
I got really sickmalade.
178
609490
1332
je suis tombée très malade.
10:23
GuardGarde B stoppedarrêté by my roomchambre to say goodbyeau revoir,
179
611632
4091
Garde B est passée par ma chambre
pour dire au revoir
10:27
because she was leavingen quittant
the detentiondétention centercentre.
180
615747
2829
car elle quittait le centre de détention.
10:33
She madefabriqué sure that no one watchedregardé us,
181
621048
2947
Elle s'est assurée
que personne ne nous regardait,
10:36
no one heardentendu us,
182
624019
1584
que personne ne nous entendait
10:37
and quietlytranquillement said,
183
625627
1555
et a dit doucement :
10:39
"I hopeespérer you get better
184
627206
1830
« J'espère que tu iras mieux
10:41
and go back to your familyfamille soonbientôt."
185
629060
1901
et que tu retourneras
bientôt auprès de ta famille. »
10:45
It is these people --
186
633312
1631
Ce sont ces gens --
10:47
the officerofficier who broughtapporté me his coatmanteau,
187
635927
2557
l'officier qui m'a apporté son manteau,
10:51
the guardgarde who offeredoffert me a boiledbouillie eggOeuf,
188
639405
3619
le garde qui m'a donné un œuf dur,
10:55
these femalefemelle guardsgardes who askeda demandé me
about datingsortir ensemble life in the US --
189
643048
4730
ces femmes gardes qui m'ont questionnée
sur les rencards aux Etats-Unis --
10:59
they are the onesceux
that I rememberrappelles toi of NorthNord KoreaCorée:
190
647802
4573
ce sont eux dont je me souviens
en Corée du Nord :
11:04
humanshumains just like us.
191
652399
2423
des humains comme nous.
11:07
NorthNord KoreansCoréens and I were not
ambassadorsambassadeurs of our countriesdes pays,
192
655690
5499
Les Nord-Coréens et moi n'étions pas
des ambassadeurs de nos pays,
11:13
but I believe that we were representingreprésentant
193
661213
3585
mais je crois que nous représentions
11:16
the humanHumain racecourse.
194
664822
1505
la race humaine.
11:20
Now I'm back home and back to my life.
195
668104
2882
Je suis de retour chez moi et à ma vie.
11:24
The memoryMémoire of these people
has blurredfloue as time has passedpassé.
196
672636
4277
Le souvenir de ces gens
s'est troublé avec le temps.
11:29
And I'm in this placeendroit
197
677800
1436
Je suis à cet endroit
11:31
where I readlis and hearentendre
about NorthNord KoreaCorée provokingprovoquant the US.
198
679260
4297
où je peux lire et entendre parler
de la Corée du Nord
provoquant les Etats-Unis.
11:36
I realizedréalisé how easyfacile it is
199
684072
2375
J'ai réalisé à quel point il était facile
11:39
to see them as an enemyennemi again.
200
687131
2054
de les voir à nouveau comme l'ennemi.
11:43
But I have to keep remindingRappelant myselfmoi même
that when I was over there,
201
691101
5189
Mais je dois me rappeler
que quand j'étais là-bas,
11:49
I was ablecapable to see humanityhumanité
202
697655
2914
j'ai été capable de voir l'humanité
11:52
over hatredhaine
203
700593
1152
plutôt que la haine
11:53
in my enemy'sde l’ennemi eyesles yeux.
204
701769
1591
dans les yeux de mon ennemi.
11:56
Thank you.
205
704709
1467
Merci.
11:58
(ApplauseApplaudissements)
206
706200
5134
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Maria Molina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com