ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

Юна Лии: Какво научих като затворник в Северна Корея

Filmed:
3,295,725 views

През Март 2009, северно корейски войници залавят журналистът Юна Лии и нейната колежка Лаура Линг докато снимат документален филм на границата с Китай. Съдът ги осъжда на 12 месеца каторжен труд, докато в крайна сметка американски дипломати договарят освобождаването им. В този изненадващ, дълбоко човечен разговор, Лии споделя преживяванията си като враг в център за задържане в продължение на 140 дни - и малките жестове на човечност от пазачите които са я крепели.
- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recentlyнаскоро readПрочети about
what the youngмлад generationпоколение of workersработници want
0
754
4356
Наскоро прочетох в Харвард Бизнес Ревю
какво иска
00:17
in HarvardХарвард BusinessБизнес ReviewПреглед.
1
5134
1851
младото поколение работници.
00:19
One thing that stuckзаби out to me
was: don't just talk about impactвъздействие,
2
7009
5012
Едно от нещата които запомних беше:
недейте само да говорите за въздействие,
00:24
but make an impactвъздействие.
3
12045
1661
въздействайте.
00:26
I'm a little bitмалко olderпо-стари than you,
4
14722
2005
Аз съм малко по-възрастна от вас,
00:29
maybe much olderпо-стари than you,
5
17532
1876
може би много по-възрастна от вас,
00:31
but this is exactlyточно the sameедин и същ goalцел
that I had when I was in collegeколеж.
6
19432
4533
но точно същата цел имах
когато бях в колежа.
00:37
I wanted to make my ownсобствен impactвъздействие
for those who liveживея underпри injusticeнесправедливост;
7
25481
4693
Исках да окажа моето въздействие върху
хората които живееха в несправедливост;
00:42
it's the reasonпричина that I becameстана
a documentaryдокументален филм journalistжурналист,
8
30198
3381
Това е причината да стана
документален журналист,
00:45
the reasonпричина I becameстана
9
33603
1563
причината да стана
00:47
a prisonerзатворник in NorthСеверна KoreaКорея for 140 daysдни.
10
35968
3173
затворник в Северна Корея за 140 дни.
00:52
It was MarchМарт 17, 2009.
11
40055
2802
Беше 17 Март, 2009.
00:55
It is StSt. Patrick'sПатрик Day for all of you,
12
43406
3016
За всички вас е денят на Св. Патрик,
00:58
but it was the day
that turnedоказа my life upsideнаопаки down.
13
46446
4554
но за мен беше денят
който преобърна живота ми.
01:03
My teamекип and I were makingприготвяне a documentaryдокументален филм
about NorthСеверна KoreanКорейски refugeesбежанци
14
51526
4601
С екипа ми снимахме документален филм
за бежанците от Северна Корея
01:08
livingжив belowПо-долу humanчовек life in ChinaКитай.
15
56151
3470
и тежкият им живот в Китай.
01:13
We were at the borderграница.
16
61081
2181
Бяхме на границата.
01:15
It was our last day of filmingзаснемане.
17
63951
2193
Беше последният ден на снимките.
01:19
There was no wireтел fenceограда
18
67597
2627
Нямаше телена ограда
01:22
or barsрешетки
19
70248
1270
или стълбове
01:23
or signзнак to showшоу that it is the borderграница,
20
71542
2296
или знак който да показва че е граница,
01:25
but this is a placeмясто that a lot
of NorthСеверна KoreanКорейски defectorsдезертьори use
21
73862
3751
но беше мястото което много от
северно-корейските дезертьори
01:29
as an escapeбягство routeмаршрут.
22
77637
1462
използваха като път за бягство.
01:32
It was still winterзима,
23
80734
1935
Все още беше зима,
01:34
and the riverрека was frozenзамръзнал.
24
82693
2493
и реката беше замръзнала.
01:37
When we were in the middleсреден
of the frozenзамръзнал riverрека,
25
85739
3622
Бяхме в средата
на замръзналата река
01:41
we were filmingзаснемане about
the conditionсъстояние of the coldстуд weatherметеорологично време
26
89385
2912
и снимахме условията,
студеното време
01:44
and the environmentзаобикаляща среда
27
92321
1198
и средата с която
01:45
that NorthСеверна KoreansКорейците had to dealсделка with
28
93543
2726
северно-корейците трябваше да се справят
01:48
when they seekтърся theirтехен freedomсвобода.
29
96293
1827
докато търсят свободата си.
01:51
And suddenlyвнезапно, one
of my teamекип membersчленове shoutedизвика:,
30
99159
3135
Изведнъж един от членовете на
екипа извика,
01:54
"SoldiersВойници!"
31
102318
1153
"Войници!"
01:55
So I lookedпогледнах back,
32
103932
1702
Погледнах назад,
01:57
and there were two smallмалък soldiersвойници
in greenзелен uniformsуниформи with riflesпушки,
33
105658
5648
и там имаше двама дребни войници
в зелени униформи, държащи пушки,
02:03
chasingпреследване after us.
34
111330
1392
които ни гонеха.
02:05
We all ranзавтече as fastбърз as we could.
35
113288
2638
Всички тичахме с всички сили.
02:08
I prayedпомоли that, please
don't let them shootстрелям my headглава.
36
116773
2989
Молех се да не ме прострелят
в главата.
02:12
And I was thinkingмислене that,
37
120422
1802
Мислех си,
02:14
if my feetкрака are on ChineseКитайски soilпочва,
38
122248
2734
ако краката ми стъпят на китайска земя,
02:17
I'll be safeсейф.
39
125006
1353
ще бъда в безопасност.
02:18
And I madeизработен it to ChineseКитайски soilпочва.
40
126383
2193
И стигнах до китайския бряг.
02:21
Then I saw my colleagueколега
LauraЛора LingЛинг fallпадане on her kneesколене.
41
129424
4278
Тогава видях колежката ми
Лаура Линг да пада на колене.
02:26
I didn't know what to do
at that shortнисък momentмомент,
42
134431
2616
В този кратък момент
не знаех какво да направя,
02:29
but I knewЗнаех that I could not
leaveоставям her aloneсам there
43
137071
2627
но когато каза "Юна, не си чувствам
краката",
02:31
when she said,
"EunaEuna, I can't feel my legsкрака."
44
139722
2991
разбрах, че не мога да я оставя
там сама.
02:35
In a flashфлаш, we were surroundedобкръжен
by these two KoreanКорейски soldiersвойници.
45
143860
4803
В следващия момент бяхме
заобиколени от войниците.
02:40
They were not much biggerпо-голям than us,
46
148687
2343
Не бяха много по-едри от нас,
02:43
but they were determinedопределя
to take us to theirтехен armyармия baseбаза.
47
151054
3699
но бяха решени да ни заведат
до тяхното поделение.
02:47
I beggedпомоли and yelledизкрещя for any kindмил of help,
48
155779
3201
Молех се и виках за помощ
02:51
hopingнадявайки се that someoneнякой
would showшоу up from ChinaКитай.
49
159004
3152
надявайки се че някой
ще се появи от китайската страна.
02:55
Here I was, beingсъщество stubbornупорит
50
163377
1921
И така се заинатих на
02:57
towardsкъм a trainedобучен soldierвойник with a gunпистолет.
51
165964
2512
обучен въоръжен войник.
03:00
I lookedпогледнах at his eyesочи.
52
168500
1657
Погледнах в очите му.
03:04
He was just a boyмомче.
53
172625
1441
Беше просто момче.
03:07
At that momentмомент,
he raisedувеличен his rifleпушка to hitудар me,
54
175034
3515
В този момент той вдигна
пушката си, за да ме удари,
03:10
but I saw that he was hesitatingсе колебае.
55
178573
2142
но видях, че се колебае.
03:12
His eyesочи were shakingклатене,
56
180739
1775
Очите му трепереха,
03:14
and his rifleпушка was still up in the airвъздух.
57
182538
3138
и пушката все още беше във въздуха.
03:18
So I shoutedизвика: at him,
58
186217
2262
И тогава му извиках,
03:20
"OK, OK, I'll walkразходка with you."
59
188503
2306
"Добре, добре, ще дойда с вас."
03:23
And I got up.
60
191415
1316
Изправих се.
03:26
When we arrivedпристигнал at theirтехен armyармия baseбаза,
61
194269
2814
Когато пристигнахме в поделението им,
03:29
my headглава was spinningпредене
with these worst-caseнай-лошият scenariosсценарии,
62
197995
3896
в главата ми се въртяха само
мрачни сценарии,
03:33
and my colleague'sна колега
statementизявление wasn'tне е helpingподпомагане.
63
201915
2965
и това което колежката ми каза
не помогна.
03:36
She said, "We are the enemyвраг."
64
204904
2122
Тя каза, "Ние сме врага."
03:39
She was right: we were the enemyвраг.
65
207951
2686
Права беше: ние бяхме врага.
03:43
And I was supposedпредполагаем to be frightenedизплашен, too.
66
211851
2124
Трябваше и аз да съм изплашена.
03:46
But I keptсъхраняват havingкато these oddнечетен experiencesпреживявания.
67
214734
2976
Но продължиха да ми се случват
необичайни случки.
03:49
This time, an officerофицер broughtдонесе me his coatпалто
68
217734
3943
Един от офицерите ми донесе палто
03:53
to keep me warmтопло,
69
221701
1411
за да се стопля,
03:55
because I lostзагубен my coatпалто on the frozenзамръзнал riverрека
70
223136
3991
защото бях загубила своето при
замръзналата река
03:59
while battlingбой with one of these soldiersвойници.
71
227151
2207
докато се боричках с един от войниците.
04:02
I will tell you what I mean
by these oddнечетен experiencesпреживявания.
72
230937
3842
Ще ви кажа какво имам предвид
когато казвам необичайни случки.
04:07
I grewизраснал up in SouthЮжна KoreaКорея.
73
235315
1781
Израснах в Южна Корея.
04:09
To us, NorthСеверна KoreaКорея was always the enemyвраг,
74
237731
3788
За нас, Северна Корея беше врагът,
04:13
even before I was bornроден.
75
241543
1438
дори преди да се родя.
04:15
SouthЮжна and NorthСеверна have been
underпри armisticeпримирие for 63 yearsгодини,
76
243544
5473
Севера и Юга бяха в примирие
вече 63 години,
04:21
sinceот the endкрай of the KoreanКорейски WarВойна.
77
249041
2117
от края на Корейската война.
04:23
And growingнарастващ up in the SouthЮжна
in the '80s and '90s,
78
251952
3726
Израствайки в Юга
през 80-те и 90-те,
04:27
we were taughtпреподава propagandaпропаганда
about NorthСеверна KoreaКорея.
79
255702
3477
ни учеха пропаганда
за Северна Корея.
04:33
And we heardчух so manyмного graphicграфичен storiesистории,
80
261412
2417
Бяхме чували толкова много
жестоки истории,
04:35
suchтакъв as, a little youngмлад boyмомче
beingсъщество brutallyбрутално killedубит
81
263853
3715
като тази за малко момче
брутално убито от
04:39
by NorthСеверна KoreanКорейски spiesшпиони
just because he said,
82
267592
3476
от северно корейски шпиони
само защото казало,
04:43
"I don't like communistsкомунистите."
83
271092
1373
"Не обичам комунисти."
04:45
Or, I watchedГледах this cartoonкарикатура seriesсерия
84
273627
3826
Или анимационните филми за
04:49
about a youngмлад SouthЮжна KoreanКорейски boyмомче
defeatingпобеждаване these fatдебел, bigголям, redчервен pigпрасе,
85
277477
4755
младото южно корейско момче което
побеждава дебелото червено прасе,
04:54
whichкойто representedпредставени the NorthСеверна Koreans'Корейците'
first leaderводач at the time.
86
282256
3965
олицетворяващо тогавашния
върховен лидер на севера.
05:00
And the effectефект of hearingслух
these horribleужасен storiesистории over and over
87
288154
3845
Ефектът от всички тези истории,
чувани отново и отново
05:04
instilledвсели one wordдума in a youngмлад mindум:
88
292710
3701
загнезди една дума в младото ми съзнание:
05:08
"enemyвраг."
89
296435
1193
"враг."
05:10
And I think at some pointточка,
I dehumanizedлишени от човешки права them,
90
298319
3234
Мисля че от един момент
ги лиших от човешки черти
05:14
and the people of NorthСеверна KoreaКорея
becameстана equatedприравни
91
302410
4989
и приравних народът на Северна Корея
05:19
with the NorthСеверна KoreanКорейски governmentправителство.
92
307423
2412
със северно корейското правителство.
05:23
Now, back to my detentionзадържане.
93
311401
2543
Обратно към моето задържане.
05:25
It was the secondвтори day
94
313968
2153
Беше вторият ми ден
05:28
of beingсъщество in a cellклетка.
95
316145
1376
в килията.
05:30
I had not sleptспал
sinceот I was out at the borderграница.
96
318195
3240
Не бях спала откакто бях на границата.
05:34
This youngмлад guardохрана cameдойде to my cellклетка
97
322388
3322
Един млад пазач дойде до килията ми,
05:37
and offeredпредлагана me this smallмалък boiledварено eggяйце
98
325734
3516
предложи ми едно малко, сварено яйце
05:41
and said, "This will give you
strengthсила to keep going."
99
329274
3555
и каза, "Това ще ти даде сили
да продължиш".
05:46
Do you know what it is like,
100
334311
2096
Знаете ли какво е,
05:49
receivingполучаване a smallмалък kindnessдоброта
in the enemy'sна врага handръка?
101
337296
3602
да получиш мило отношение
в ръцете на врага?
05:54
WheneverВсеки път, когато they were kindмил to me,
I thought the worstнай-лошото caseслучай
102
342012
3047
Когато бяха мили с мен,
мислех че най-лошото
05:57
was waitingочакване for me after the kindnessдоброта.
103
345083
2087
ме чака веднага след доброто отношение.
06:01
One officerофицер noticedзабелязах my nervousnessнервност.
104
349257
2854
Един от офицерите забеляза нервността ми.
06:04
He said, "Did you think
we were all these redчервен pigsпрасета?"
105
352717
3853
Каза, "Мислиш ли, че ние сме тези
червени прасета?"
06:09
referringпозовава to the cartoonкарикатура
that I just showedпоказан you.
106
357260
3536
говорейки за анимацията която ви показах.
06:15
EveryВсеки day was like a psychologicalпсихологичен battleбитка.
107
363227
3410
Всеки ден беше психологическа битка.
06:18
The interrogatorЗапитване had me sitседя at a tableмаса
108
366661
3091
Разпитващият ме караше да седна на масата
06:21
sixшест daysдни a weekседмица
109
369776
1500
шест дни в седмицата
06:23
and had me writingписане down
about my journeyпътуване, my work,
110
371300
4090
и да пиша за пътуването и работата ми.
06:27
over and over untilдо I wroteнаписах down
the confessionизповед that they wanted to hearчувам.
111
375414
4715
Отново и отново, докато не написах
самопризнанието което те искаха да чуят.
06:33
After about threeтри monthsмесеца of detentionзадържане,
112
381268
3187
След около три месечно задържане,
06:36
the NorthСеверна KoreanКорейски courtсъдебна зала sentencedосъден me
113
384479
4862
северно корейският съд ме осъди на
06:41
to 12 yearsгодини in a laborтруд campлагер.
114
389365
2484
12 години в трудов лагер.
06:44
So I was just sittingседнал in my roomстая
to be transferredпрехвърлени.
115
392817
2818
И така седях в стаята ми чакайки
да бъда прехвърлена.
06:48
At that time, I really had
nothing elseоще to do,
116
396546
2238
По това време всъщност
нямаше какво друго да правя,
06:50
so I paidплатен attentionвнимание
to these two femaleженски пол guardsохрана
117
398808
2884
затова изучавах две от надзирателките
06:53
and listenedслушах to what
they were talkingговорим about.
118
401716
2346
и слушах за какво си говорят.
06:56
GuardГвардия A was olderпо-стари,
119
404909
2083
Пазач А беше по-възрастна и
06:59
and she studiedучи EnglishАнглийски.
120
407016
2457
беше учила английски.
07:01
She seemedизглеждаше like she cameдойде
from an affluentбогатите familyсемейство.
121
409497
3967
Изглеждаше че идва от заможно семейство.
07:05
She oftenчесто showedпоказан up
with these colorfulцветен dressesоблича се,
122
413488
2428
Често идваше с шарени рокли
07:07
and then lovedобичал to showшоу off.
123
415940
1543
и обичаше да се показва.
07:10
And GuardГвардия B was the youngerпо-млад one,
124
418240
3321
Пазач Б беше по-младата
07:13
and she was a really good singerпевец.
125
421585
1810
и беше наистина добра певица.
07:16
She lovedобичал to singпея CelineСелин Dion'sНа Дион
"My HeartСърце Will Go On" --
126
424263
4908
Обичаше да пее песента на Селин Дион
"My Heart Will Go On" --
07:21
sometimesпонякога too much.
127
429195
1466
понякога прекаляваше.
07:22
She knewЗнаех just how
to tortureизтезание me withoutбез knowingпознаване.
128
430685
3832
Знаеше как да ме изтезава без
да го осъзнава.
07:26
(LaughterСмях)
129
434541
1644
(Смях)
07:28
And this girlмомиче spentпрекарах a lot of time
in the morningсутрин to put on makeupгрим,
130
436209
6669
Тя прекарваше много време
сутрин в гримиране,
07:34
like you can see in any youngмлад girl'sна момичето life.
131
442902
3335
както всяка млада жена.
07:39
And they lovedобичал to watch
this ChineseКитайски dramaдрама,
132
447754
3587
Двете обичаха да гледат
Китайски сапунени сериали,
07:43
a better qualityкачество productionпроизводство.
133
451365
1786
от по-качествените продукции.
07:45
I rememberпомня GuardГвардия B said,
134
453776
2426
Спомням си втората да казва,
07:49
"I can no longerповече време watch our TVТЕЛЕВИЗИЯ showsпредавания
after watchingгледане this."
135
457172
3777
"Вече не мога да гледам нашите ТВ
предавания след като гледах това."
07:54
She got scoldedскара
136
462037
1818
Смъмриха я,
07:55
for degradingунизително her ownсобствен country'sв страната
producedпроизведена TVТЕЛЕВИЗИЯ showsпредавания.
137
463879
4196
за това че принизява ТВ продукциите
на собствената си държава.
08:00
GuardГвардия B had more
of a freeБезплатно mindум than GuardГвардия A,
138
468903
3197
Пазач Б бе с по-свободно
мислене от Пазач А,
08:04
and she oftenчесто got scoldedскара by GuardГвардия A
wheneverкогато и да е she expressedизразена herselfсебе си.
139
472124
5612
и често бе мъмрена от Пазач А
когато изразяваше мнение.
08:10
One day, they invitedпоканена
all these femaleженски пол colleaguesколеги --
140
478321
3392
Един ден поканиха много колежки --
08:13
I don't know where they cameдойде from --
141
481737
1901
Не знам от къде дойдоха --
08:15
to where I was heldДържани,
142
483662
2542
на мястото където бях задържана
08:18
and they invitedпоканена me
143
486228
1568
поканиха ме
08:19
to theirтехен guardохрана roomстая
144
487820
1774
в стаята на надзирателките
08:21
and askedпопитах
145
489618
1585
и попитаха
08:23
if one-nightедна нощ standsстойки
really happenстава in the US.
146
491227
3579
дали наистина в САЩ
има случайни връзки за една нощ.
08:26
(LaughterСмях)
147
494830
3186
(Смях)
08:30
This is the countryдържава where
youngмлад couplesдвойки are not even allowedпозволен
148
498040
5055
Северна Корея е страната в която
на младите двойки не е позволено да се
08:35
to holdдържа handsръце in publicобществен.
149
503119
1680
държат за ръце на публично място.
08:36
I had no ideaидея where they
had gottenнамерила this informationинформация,
150
504823
2928
Не знам от къде бяха
получили тази информация,
08:39
but they were shyсрамежлив and gigglyзамечтани
even before I said anything.
151
507775
3577
но бяха засрамени и се кискаха,
преди да кажа каквото и да е.
08:44
I think we all forgotзабравих
that I was theirтехен prisonerзатворник,
152
512128
3859
Мисля, че всички забравихме, това че
бях техен затворник
08:48
and it was like going back
to my highВисоко schoolучилище classroomкласна стая again.
153
516848
3437
и беше като завръщане в гимназиалната
класна стая.
08:53
And I learnedнаучен that these girlsмомичета alsoсъщо
grewизраснал up watchingгледане a similarподобен cartoonкарикатура,
154
521160
5880
Разбрах, че и те са израснали
гледайки подобни анимации,
08:59
but just propagandaпропаганда towardsкъм
SouthЮжна KoreaКорея and the US.
155
527064
5036
но с пропаганда за Южна Корея и САЩ.
09:04
I startedзапочна to understandразбирам where
these people'sнародната angerгняв was comingидващ from.
156
532124
5459
Започвах да осъзнавам от
къде идва ядът на тези хора.
09:09
If these girlsмомичета grewизраснал up
learningизучаване на that we are enemiesврагове,
157
537607
3791
Ако тези момичета са отраснали
обучавани, че сме врагове,
09:13
it was just naturalестествен
that they would hateмразя us
158
541422
3221
беше нормално да ни мразят
09:16
just as I fearedстрахуваше them.
159
544667
1829
точно както аз се страхувах от тях.
09:20
But at that momentмомент, we were all just girlsмомичета
160
548035
3850
Но в онзи момент бяхме просто момичета,
09:23
who sharedсподелено the sameедин и същ interestsинтереси,
161
551909
1793
които споделяха интереси,
09:26
beyondотвъд our ideologiesидеологии that separatedразделени us.
162
554958
3383
отвъд идеологиите които ни разделяха.
09:31
I sharedсподелено these storiesистории with my bossшеф
at CurrentТок TVТЕЛЕВИЗИЯ at the time
163
559806
4670
Споделих тези истории с началника ми
в "Къррънт ТВ" когато
09:36
after I cameдойде home.
164
564500
1410
се прибрах у дома.
09:37
His first reactionреакция was,
165
565934
2478
Първата му реакция беше,
09:40
"EunaEuna, have you heardчух
of StockholmСтокхолм SyndromeСиндром?"
166
568436
2892
"Юна, чувала ли си за
Стокхолмски синдром?"
09:44
Yes, and I clearlyясно rememberпомня
167
572884
3427
Да, ясно си спомням
09:49
the feelingчувство of fearстрах
168
577190
1623
чувството на страх,
09:50
and beingсъщество threatenedзастрашена,
169
578837
1507
заплахите
09:53
and tensionнапрежение risingнарастващ up
betweenмежду me and the interrogatorЗапитване
170
581737
3805
и покачването на напрежението
между мен и разпитващия
09:57
when we talkedговорих about politicsполитика.
171
585566
1969
когато ставаше дума за политика.
09:59
There definitelyопределено was a wallстена
that we couldn'tне можех climbизкачвам се over.
172
587559
4012
Определено имаше стена
която не можехме да прескочим.
10:04
But we were ableспособен to see
eachвсеки other as humanчовек beingsсъщества
173
592348
4048
Но успявахме да се възприемем
като човешки същества
10:08
when we talkedговорих about familyсемейство,
174
596420
2401
когато говорехме за семейството,
10:10
everydayвсеки ден life,
175
598845
1577
всекидневния живот,
10:12
the importanceважност of the futureбъдеще
for our childrenдеца.
176
600446
2911
важността на бъдещето за
нашите деца.
10:18
It was about a monthмесец before I cameдойде home.
177
606686
2780
Беше около месец преди да се върна у дома.
10:21
I got really sickболен.
178
609490
1332
Разболях се сериозно.
10:23
GuardГвардия B stoppedспряна by my roomстая to say goodbyeДовиждане,
179
611632
4091
Надзирател Б спря до стаята ми
за да каже сбогом,
10:27
because she was leavingоставяйки
the detentionзадържане centerцентър.
180
615747
2829
защото напускаше центъра за задържане.
10:33
She madeизработен sure that no one watchedГледах us,
181
621048
2947
Увери се, че никой не ни наблюдава,
10:36
no one heardчух us,
182
624019
1584
никой не ни чува
10:37
and quietlyтихо said,
183
625627
1555
и тихо каза,
10:39
"I hopeнадявам се you get better
184
627206
1830
"Надявам се да се оправиш
10:41
and go back to your familyсемейство soonскоро."
185
629060
1901
и скоро да се върнеш при семейството си."
10:45
It is these people --
186
633312
1631
Тези хора --
10:47
the officerофицер who broughtдонесе me his coatпалто,
187
635927
2557
офицерът който ми даде палтото си,
10:51
the guardохрана who offeredпредлагана me a boiledварено eggяйце,
188
639405
3619
пазачът който ми предложи
вареното яйце,
10:55
these femaleженски пол guardsохрана who askedпопитах me
about datingзапознанства life in the US --
189
643048
4730
надзирателките които ме разпитваха
за срещите в САЩ --
10:59
they are the onesтакива
that I rememberпомня of NorthСеверна KoreaКорея:
190
647802
4573
те са тези които запомних в Северна Корея:
11:04
humansхората just like us.
191
652399
2423
хора точно като нас.
11:07
NorthСеверна KoreansКорейците and I were not
ambassadorsпосланици of our countriesдържави,
192
655690
5499
Северно корейците и аз не
бяхме посланици на държавите си,
11:13
but I believe that we were representingпредставляващи
193
661213
3585
но смятам че представлявахме
11:16
the humanчовек raceраса.
194
664822
1505
човешката раса.
11:20
Now I'm back home and back to my life.
195
668104
2882
Сега съм у дома и върнах живота си.
11:24
The memoryпамет of these people
has blurredзамъглено as time has passedпреминали.
196
672636
4277
Спомените за тези хора са
размити от времето.
11:29
And I'm in this placeмясто
197
677800
1436
Аз съм тук и
11:31
where I readПрочети and hearчувам
about NorthСеверна KoreaКорея provokingпровокира the US.
198
679260
4297
чета и слушам за
Северна Корея, която провокира САЩ.
11:36
I realizedосъзнах how easyлесно it is
199
684072
2375
Осъзнах колко е лесно отново
11:39
to see them as an enemyвраг again.
200
687131
2054
да ги възприема като враг.
11:43
But I have to keep remindingнапомня myselfсебе си
that when I was over there,
201
691101
5189
Трябваше да си напомням, че бях там
11:49
I was ableспособен to see humanityчовечество
202
697655
2914
и видях човечност
11:52
over hatredненавист
203
700593
1152
повече от омраза
11:53
in my enemy'sна врага eyesочи.
204
701769
1591
в очите на врага.
11:56
Thank you.
205
704709
1467
Благодаря ви.
11:58
(ApplauseАплодисменти)
206
706200
5134
(Аплодисменти)
Translated by Decho Dechev
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com