ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

Euna Lee: Cosa ho imparato da prigioniera in Corea del Nord

Filmed:
3,295,725 views

Nel marzo 2009 i soldati nordcoreani catturarono la giornalista Euna Lee e la sua collega Laura Ling mentre giravano un documentario al confine con la Cina. Il tribunale le condannò a 12 anni di lavori forzati, ma i diplomatici americani riuscirono a negoziare il loro rilascio. In questo intervento sorprendente e profondamente umano, Lee racconta com'è stato vivere da nemico per 140 giorni in un centro di detenzione, e i piccoli gesti di umanità delle guardie che l'hanno aiutata.
- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recentlyrecentemente readleggere about
what the younggiovane generationgenerazione of workerslavoratori want
0
754
4356
Di recente sull'Harvard Business Review
ho letto ciò che vogliono
le giovani generazioni di lavoratori.
00:17
in HarvardHarvard BusinessBusiness ReviewRecensione.
1
5134
1851
Una cosa che mi ha colpita è stata:
non parlate solo di impatto,
00:19
One thing that stuckincollato out to me
was: don't just talk about impacturto,
2
7009
5012
ma create un impatto.
00:24
but make an impacturto.
3
12045
1661
00:26
I'm a little bitpo olderpiù vecchio than you,
4
14722
2005
Io sono un po' più vecchia di voi,
00:29
maybe much olderpiù vecchio than you,
5
17532
1876
forse molto più vecchia di voi,
00:31
but this is exactlydi preciso the samestesso goalobbiettivo
that I had when I was in collegeUniversità.
6
19432
4533
ma questo è esattamente
lo stesso obiettivo che avevo al college.
00:37
I wanted to make my ownproprio impacturto
for those who livevivere undersotto injusticeingiustizia;
7
25481
4693
Volevo creare un impatto per quelli
che vivevano un'ingiustizia;
00:42
it's the reasonragionare that I becamedivenne
a documentarydocumentario journalistgiornalista,
8
30198
3381
è la ragione per cui sono diventata
giornalista di documentari,
la ragione per cui sono diventata
00:45
the reasonragionare I becamedivenne
9
33603
1563
00:47
a prisonerprigioniero in NorthNord KoreaCorea for 140 daysgiorni.
10
35968
3173
una carcerata in Corea del Nord
per 140 giorni.
00:52
It was MarchMarzo 17, 2009.
11
40055
2802
Era il 17 marzo del 2009.
00:55
It is StSt. Patrick'sDi Patrick Day for all of you,
12
43406
3016
È il giorno di San Patrizio per tutti voi,
00:58
but it was the day
that turnedtrasformato my life upsidesottosopra down.
13
46446
4554
ma fu il giorno
che stravolse la mia vita.
01:03
My teamsquadra and I were makingfabbricazione a documentarydocumentario
about NorthNord KoreanCoreano refugeesrifugiati
14
51526
4601
Io e il mio gruppo stavamo girando
un documentario sui rifugiati nordcoreani
01:08
livingvita belowsotto humanumano life in ChinaCina.
15
56151
3470
che in Cina vivevano una vita
sotto il limite dell'umano.
01:13
We were at the borderconfine.
16
61081
2181
Eravamo al confine.
01:15
It was our last day of filmingle riprese.
17
63951
2193
Era il nostro ultimo giorno di riprese.
01:19
There was no wirefilo fencerecinto
18
67597
2627
Non c'erano filo spinato
01:22
or barsbarre
19
70248
1270
né sbarre
01:23
or signsegno to showmostrare that it is the borderconfine,
20
71542
2296
o cartelli che indicassero il confine,
01:25
but this is a placeposto that a lot
of NorthNord KoreanCoreano defectorsdisertori use
21
73862
3751
ma è un posto utilizzato
da molti disertori nordcoreani
come via di fuga.
01:29
as an escapefuga routeitinerario.
22
77637
1462
01:32
It was still winterinverno,
23
80734
1935
Era ancora inverno,
01:34
and the riverfiume was frozencongelato.
24
82693
2493
e il fiume era ghiacciato.
01:37
When we were in the middlein mezzo
of the frozencongelato riverfiume,
25
85739
3622
Eravamo in mezzo al fiume ghiacciato,
01:41
we were filmingle riprese about
the conditioncondizione of the coldfreddo weathertempo metereologico
26
89385
2912
filmavamo le condizioni del clima freddo
01:44
and the environmentambiente
27
92321
1198
e dell'ambiente
01:45
that NorthNord KoreansCoreani had to dealaffare with
28
93543
2726
che i nordcoreani devono affrontare
quando cercano la libertà.
01:48
when they seekricercare theirloro freedomla libertà.
29
96293
1827
01:51
And suddenlyad un tratto, one
of my teamsquadra membersmembri shoutedha gridato:,
30
99159
3135
E all'improvviso un membro
della mia squadra gridò:
01:54
"SoldiersSoldati!"
31
102318
1153
"Soldati!"
01:55
So I lookedguardato back,
32
103932
1702
Quindi mi girai
01:57
and there were two smallpiccolo soldierssoldati
in greenverde uniformsuniformi with riflesFucili a canna rigata,
33
105658
5648
e c'erano due piccoli soldati
in uniforme verde con i fucili,
che ci inseguivano.
02:03
chasingcaccia after us.
34
111330
1392
02:05
We all rancorse as fastveloce as we could.
35
113288
2638
Tutti corremmo il più veloce possibile.
02:08
I prayedpregato that, please
don't let them shootsparare my headcapo.
36
116773
2989
Pregavo: per favore fa'
che non mi sparino in testa.
02:12
And I was thinkingpensiero that,
37
120422
1802
E pensavo:
02:14
if my feetpiedi are on ChineseCinese soilsuolo,
38
122248
2734
se i miei piedi arrivano sul suolo cinese
sono salva.
02:17
I'll be safesicuro.
39
125006
1353
02:18
And I madefatto it to ChineseCinese soilsuolo.
40
126383
2193
Arrivai sul suolo cinese.
02:21
Then I saw my colleaguecollega
LauraLaura LingLing fallautunno on her kneesginocchia.
41
129424
4278
Ma vidi la mia collega Laura Ling cadere.
02:26
I didn't know what to do
at that shortcorto momentmomento,
42
134431
2616
Non sapevo cosa fare in quell'istante,
02:29
but I knewconosceva that I could not
leavepartire her aloneda solo there
43
137071
2627
ma sapevo
di non poterla lasciare lì da sola
quando mi disse:
"Euna, non mi sento le gambe".
02:31
when she said,
"EunaEuna, I can't feel my legsgambe."
44
139722
2991
02:35
In a flashveloce, we were surroundedcircondato
by these two KoreanCoreano soldierssoldati.
45
143860
4803
In un attimo fummo circondate
da questi due soldati coreani.
02:40
They were not much biggerpiù grande than us,
46
148687
2343
Non erano molto più alti di noi,
02:43
but they were determineddeterminato
to take us to theirloro armyesercito basebase.
47
151054
3699
ma erano determinati
a portarci alla loro base militare.
02:47
I beggedelemosinato and yelledurlato for any kindgenere of help,
48
155779
3201
Implorai e chiesi aiuto gridando,
02:51
hopingsperando that someonequalcuno
would showmostrare up from ChinaCina.
49
159004
3152
sperando che qualcuno
arrivasse dalla Cina.
02:55
Here I was, beingessere stubborntestardo
50
163377
1921
Eccomi lì, ostinata,
02:57
towardsin direzione a trainedallenato soldiersoldato with a gunpistola.
51
165964
2512
contro un soldato addestrato
che imbracciava un fucile.
03:00
I lookedguardato at his eyesocchi.
52
168500
1657
Guardai i suoi occhi.
03:04
He was just a boyragazzo.
53
172625
1441
Era solo un ragazzo.
03:07
At that momentmomento,
he raisedsollevato his riflefucile to hitcolpire me,
54
175034
3515
In quel momento
alzò il fucile per colpirmi,
03:10
but I saw that he was hesitatingesitando.
55
178573
2142
ma vidi che esitava.
03:12
His eyesocchi were shakingtremante,
56
180739
1775
I suoi occhi tremavano
e il suo fucile era ancora a mezz'aria.
03:14
and his riflefucile was still up in the airaria.
57
182538
3138
03:18
So I shoutedha gridato: at him,
58
186217
2262
Quindi gli urlai:
03:20
"OK, OK, I'll walkcamminare with you."
59
188503
2306
"Ok, va bene, vengo con te".
03:23
And I got up.
60
191415
1316
E mi alzai.
03:26
When we arrivedarrivato at theirloro armyesercito basebase,
61
194269
2814
Quando arrivammo alla base militare,
03:29
my headcapo was spinningFilatura
with these worst-casenel caso peggiore scenariosscenari,
62
197995
3896
nella mia testa vorticavano
le ipotesi peggiori
03:33
and my colleague'sdi collega
statementdichiarazione wasn'tnon era helpingporzione.
63
201915
2965
e la frase della mia collega
non era di aiuto.
03:36
She said, "We are the enemynemico."
64
204904
2122
Disse: "Noi siamo il nemico".
03:39
She was right: we were the enemynemico.
65
207951
2686
Aveva ragione: eravamo il nemico.
03:43
And I was supposedipotetico to be frightenedspaventato, too.
66
211851
2124
E avrei dovuto essere terrorizzata.
03:46
But I kepttenere havingavendo these odddispari experiencesesperienze.
67
214734
2976
Ma continuavano a capitarmi
delle strane cose.
03:49
This time, an officerufficiale broughtportato me his coatcappotto
68
217734
3943
Questa volta fu un ufficiale
che mi portò il suo cappotto
per tenermi al caldo,
03:53
to keep me warmcaldo,
69
221701
1411
perché avevo perso il mio
nel fiume ghiacciato
03:55
because I lostperduto my coatcappotto on the frozencongelato riverfiume
70
223136
3991
mentre lottavo con uno dei soldati.
03:59
while battlingin lotta with one of these soldierssoldati.
71
227151
2207
04:02
I will tell you what I mean
by these odddispari experiencesesperienze.
72
230937
3842
Ecco cosa intendo con cose strane.
04:07
I grewè cresciuto up in SouthSud KoreaCorea.
73
235315
1781
Sono cresciuta in Corea del Sud.
04:09
To us, NorthNord KoreaCorea was always the enemynemico,
74
237731
3788
Per noi, la Corea del Nord
è sempre stato il nemico,
anche prima che io nascessi.
04:13
even before I was bornNato.
75
241543
1438
04:15
SouthSud and NorthNord have been
undersotto armisticearmistizio for 63 yearsanni,
76
243544
5473
Il Sud e il Nord
sono in armistizio da 63 anni,
dalla fine della Guerra di Corea.
04:21
sinceda the endfine of the KoreanCoreano WarGuerra.
77
249041
2117
04:23
And growingin crescita up in the SouthSud
in the '80s and '90s,
78
251952
3726
E crescendo nel Sud negli anni '80 e '90,
ci insegnavano la propaganda
sulla Corea del Nord.
04:27
we were taughtinsegnato propagandapropaganda
about NorthNord KoreaCorea.
79
255702
3477
04:33
And we heardsentito so manymolti graphicgrafica storiesstorie,
80
261412
2417
Sentivamo tantissime storie violente,
04:35
suchcome as, a little younggiovane boyragazzo
beingessere brutallybrutalmente killeducciso
81
263853
3715
come quella di un ragazzino
brutalmente ucciso
dalle spie nordcoreane
solo perché aveva detto:
04:39
by NorthNord KoreanCoreano spiesspie
just because he said,
82
267592
3476
"Non mi piacciono i comunisti".
04:43
"I don't like communistscomunisti."
83
271092
1373
04:45
Or, I watchedguardato this cartooncartone animato seriesserie
84
273627
3826
Oppure guardavo dei cartoni animati
su un ragazzino sudcoreano
04:49
about a younggiovane SouthSud KoreanCoreano boyragazzo
defeatingsconfiggendo these fatGrasso, biggrande, redrosso pigmaiale,
85
277477
4755
che sconfiggeva un maiale grasso e rosso
che rappresentava il leader
dei nordcoreani dell'epoca.
04:54
whichquale representedrappresentato the NorthNord Koreans'Coreani'
first leadercapo at the time.
86
282256
3965
05:00
And the effecteffetto of hearingudito
these horribleorribile storiesstorie over and over
87
288154
3845
E l'effetto di sentire di continuo
queste storie orribili
05:04
instilledinstillato one wordparola in a younggiovane mindmente:
88
292710
3701
instillava una sola parola
nella mia giovane mente:
"nemico".
05:08
"enemynemico."
89
296435
1193
05:10
And I think at some pointpunto,
I dehumanizeddisumanizzati them,
90
298319
3234
E penso a un certo punto,
di averli disumanizzati,
05:14
and the people of NorthNord KoreaCorea
becamedivenne equatedequiparato
91
302410
4989
per me la gente della Corea del Nord
si è sovrapposta perfettamente
al governo nordcoreano.
05:19
with the NorthNord KoreanCoreano governmentgoverno.
92
307423
2412
05:23
Now, back to my detentiondetenzione.
93
311401
2543
Ma torniamo alla mia detenzione.
05:25
It was the secondsecondo day
94
313968
2153
Era il secondo giorno
in cella.
05:28
of beingessere in a cellcellula.
95
316145
1376
05:30
I had not sleptdormito
sinceda I was out at the borderconfine.
96
318195
3240
Non avevo più dormito
da quando avevo lasciato il confine.
05:34
This younggiovane guardguardia cameè venuto to my cellcellula
97
322388
3322
Una giovane guardia venne nella mia cella
e mi offrì un piccolo uovo sodo
05:37
and offeredofferta me this smallpiccolo boiledbollito egguovo
98
325734
3516
dicendo: "Questo ti darà
la forza per andare avanti".
05:41
and said, "This will give you
strengthforza to keep going."
99
329274
3555
05:46
Do you know what it is like,
100
334311
2096
Sapete cosa significa
05:49
receivingricevente a smallpiccolo kindnessgentilezza
in the enemy'sdi nemico handmano?
101
337296
3602
ricevere un piccolo gesto gentile
dalle mani del nemico?
05:54
WheneverOgni volta che they were kindgenere to me,
I thought the worstpeggio casecaso
102
342012
3047
Ogni volta che erano gentili con me,
pensavo che dopo la gentilezza
05:57
was waitingin attesa for me after the kindnessgentilezza.
103
345083
2087
sarebbe arrivato il peggio.
06:01
One officerufficiale noticedsi accorse my nervousnessnervosismo.
104
349257
2854
Un ufficiale notò il mio nervosismo.
06:04
He said, "Did you think
we were all these redrosso pigsmaiali?"
105
352717
3853
Disse: "Pensavi che fossimo
tutti dei maiali rossi?",
06:09
referringriferendosi to the cartooncartone animato
that I just showedha mostrato you.
106
357260
3536
riferendosi al cartone animato
che vi ho mostrato.
06:15
EveryOgni day was like a psychologicalpsicologico battlebattaglia.
107
363227
3410
Ogni giorno era una battaglia psicologica.
Venivo interrogata seduta a un tavolo,
06:18
The interrogatorinterrogatore had me sitsedersi at a tabletavolo
108
366661
3091
sei giorni alla settimana,
06:21
sixsei daysgiorni a weeksettimana
109
369776
1500
06:23
and had me writingscrittura down
about my journeyviaggio, my work,
110
371300
4090
mi facevano scrivere
del mio viaggio, del mio lavoro,
di continuo, finché scrissi
la confessione che volevano sentire.
06:27
over and over untilfino a I wroteha scritto down
the confessionconfessione that they wanted to hearsentire.
111
375414
4715
06:33
After about threetre monthsmesi of detentiondetenzione,
112
381268
3187
Dopo circa tre mesi di prigionia,
il tribunale nordcoreano mi condannò
06:36
the NorthNord KoreanCoreano courtTribunale sentencedcondannato me
113
384479
4862
a 12 anni di lavori forzati.
06:41
to 12 yearsanni in a laborlavoro campcampo.
114
389365
2484
Così ero seduta nella mia stanza
in attesa del trasferimento.
06:44
So I was just sittingseduta in my roomcamera
to be transferredtrasferito.
115
392817
2818
06:48
At that time, I really had
nothing elsealtro to do,
116
396546
2238
A quel tempo non avevo
nient'altro da fare
06:50
so I paidpagato attentionAttenzione
to these two femalefemmina guardsguardie
117
398808
2884
quindi avevo notato due guardie donne
e ascoltavo quello che dicevano.
06:53
and listenedascoltato to what
they were talkingparlando about.
118
401716
2346
06:56
GuardGuardia A was olderpiù vecchio,
119
404909
2083
La Guardia A era più grande
06:59
and she studiedstudiato EnglishInglese.
120
407016
2457
e studiava Inglese.
Sembrava provenire
da una famiglia benestante.
07:01
She seemedsembrava like she cameè venuto
from an affluentaffluente familyfamiglia.
121
409497
3967
Spesso portava dei vestiti colorati
07:05
She oftenspesso showedha mostrato up
with these colorfulcolorato dressesabiti,
122
413488
2428
e amava ostentarli.
07:07
and then lovedamato to showmostrare off.
123
415940
1543
07:10
And GuardGuardia B was the youngerminore one,
124
418240
3321
La Guardia B era più giovane
ed era una cantante molto brava.
07:13
and she was a really good singercantante.
125
421585
1810
07:16
She lovedamato to singcantare CelineCeline Dion'sDi Dion
"My HeartCuore Will Go On" --
126
424263
4908
Amava cantare "My Heart Will Go On"
di Celine Dion -
a volte fin troppo.
07:21
sometimesa volte too much.
127
429195
1466
Sapeva come torturarmi, senza saperlo.
07:22
She knewconosceva just how
to torturetortura me withoutsenza knowingsapendo.
128
430685
3832
07:26
(LaughterRisate)
129
434541
1644
(Risate)
E al mattino questa ragazza
ci metteva un sacco di tempo a truccarsi,
07:28
And this girlragazza spentspeso a lot of time
in the morningmattina to put on makeuptrucco,
130
436209
6669
come fanno tutte le ragazze.
07:34
like you can see in any younggiovane girl'sdella ragazza life.
131
442902
3335
07:39
And they lovedamato to watch
this ChineseCinese dramaDramma,
132
447754
3587
Adoravano guardare una soap cinese,
molto ben fatta.
07:43
a better qualityqualità productionproduzione.
133
451365
1786
07:45
I rememberricorda GuardGuardia B said,
134
453776
2426
Ricordo che la Guardia B disse:
07:49
"I can no longerpiù a lungo watch our TVTV showsSpettacoli
after watchingGuardando this."
135
457172
3777
"Dopo aver visto questo non riesco più
a guardare i nostri programmi".
07:54
She got scoldedsi urtava
136
462037
1818
Venne richiamata
per aver denigrato i programmi TV
prodotti dalla sua nazione.
07:55
for degradingdegradanti her ownproprio country'sdi paese
producedprodotta TVTV showsSpettacoli.
137
463879
4196
08:00
GuardGuardia B had more
of a freegratuito mindmente than GuardGuardia A,
138
468903
3197
La Guardia B aveva una mente
più libera della Guardia A
e spesso veniva sgridata dalla Guardia A
quando diceva ciò che pensava.
08:04
and she oftenspesso got scoldedsi urtava by GuardGuardia A
wheneverogni volta she expressedespresso herselfse stessa.
139
472124
5612
08:10
One day, they invitedinvitato
all these femalefemmina colleaguescolleghi --
140
478321
3392
Un giorno invitarono tutte le colleghe -
non so da dove venissero -
08:13
I don't know where they cameè venuto from --
141
481737
1901
nel posto in cui ero prigioniera,
08:15
to where I was heldheld,
142
483662
2542
mi invitarono
08:18
and they invitedinvitato me
143
486228
1568
08:19
to theirloro guardguardia roomcamera
144
487820
1774
nella stanza delle guardie
e mi chiesero
08:21
and askedchiesto
145
489618
1585
se le storie di una sola notte
accadono davvero negli USA.
08:23
if one-nightuna notte standsstand
really happenaccadere in the US.
146
491227
3579
08:26
(LaughterRisate)
147
494830
3186
(Risate)
08:30
This is the countrynazione where
younggiovane couplescoppie are not even allowedpermesso
148
498040
5055
È un paese in cui le giovani coppie
non possono nemmeno
tenersi per mano in pubblico.
08:35
to holdtenere handsmani in publicpubblico.
149
503119
1680
08:36
I had no ideaidea where they
had gottenottenuto this informationinformazione,
150
504823
2928
Non avevo idea di dove avessero preso
questa informazione
ma erano timide e imbarazzate
ancor prima che io dicessi qualcosa.
08:39
but they were shytimido and gigglygiggly
even before I said anything.
151
507775
3577
08:44
I think we all forgotdimenticato
that I was theirloro prisonerprigioniero,
152
512128
3859
Penso che tutti dimenticammo
che io ero loro prigioniera
08:48
and it was like going back
to my highalto schoolscuola classroomaula again.
153
516848
3437
e fu come tornare agli anni
della scuola superiore.
08:53
And I learnedimparato that these girlsragazze alsoanche
grewè cresciuto up watchingGuardando a similarsimile cartooncartone animato,
154
521160
5880
Capii che queste ragazze erano cresciute
guardando un cartone simile al mio,
solo che la propaganda era
contro la Corea del Sud e gli USA.
08:59
but just propagandapropaganda towardsin direzione
SouthSud KoreaCorea and the US.
155
527064
5036
Iniziai a capire da dove proveniva
la rabbia di questa gente.
09:04
I startediniziato to understandcapire where
these people'spersone di angerrabbia was comingvenuta from.
156
532124
5459
Se queste ragazze erano cresciute
imparando che noi siamo i nemici,
09:09
If these girlsragazze grewè cresciuto up
learningapprendimento that we are enemiesnemici,
157
537607
3791
era naturale che ci odiassero
09:13
it was just naturalnaturale
that they would hateodiare us
158
541422
3221
proprio io come io temevo loro.
09:16
just as I fearedtemuto them.
159
544667
1829
09:20
But at that momentmomento, we were all just girlsragazze
160
548035
3850
Ma in quel momento eravamo solo ragazze
con gli stessi interessi,
09:23
who shareddiviso the samestesso interestsinteressi,
161
551909
1793
09:26
beyondal di là our ideologiesideologie that separatedseparato us.
162
554958
3383
al di là delle ideologie
che ci separavano.
09:31
I shareddiviso these storiesstorie with my bosscapo
at CurrentCorrente TVTV at the time
163
559806
4670
Condivisi queste storie con il mio capo
di Current TV a quel tempo,
una volta tornata a casa.
09:36
after I cameè venuto home.
164
564500
1410
09:37
His first reactionreazione was,
165
565934
2478
La sua prima reazione fu:
"Euna, hai mai sentito
della sindrome di Stoccolma?"
09:40
"EunaEuna, have you heardsentito
of StockholmStoccolma SyndromeSindrome di?"
166
568436
2892
09:44
Yes, and I clearlychiaramente rememberricorda
167
572884
3427
Sì, e ricordo chiaramente
09:49
the feelingsensazione of fearpaura
168
577190
1623
la sensazione di paura
e di minaccia,
09:50
and beingessere threatenedminacciata,
169
578837
1507
09:53
and tensiontensione risingcrescente up
betweenfra me and the interrogatorinterrogatore
170
581737
3805
e la tensione che cresceva
tra me e chi mi interrogava
quando parlavamo di politica.
09:57
when we talkedparlato about politicspolitica.
171
585566
1969
09:59
There definitelydecisamente was a wallparete
that we couldn'tnon poteva climbscalata over.
172
587559
4012
C'era senza dubbio un muro
che non potevamo oltrepassare.
10:04
But we were ablecapace to see
eachogni other as humanumano beingsesseri
173
592348
4048
Ma riuscivamo a considerarci
come essere umani
10:08
when we talkedparlato about familyfamiglia,
174
596420
2401
quando parlavamo di famiglia,
di vita quotidiana,
10:10
everydayogni giorno life,
175
598845
1577
dell'importanza
del futuro dei nostri figli.
10:12
the importanceimportanza of the futurefuturo
for our childrenbambini.
176
600446
2911
10:18
It was about a monthmese before I cameè venuto home.
177
606686
2780
Circa un mese prima
di tornare a casa,
ero gravemente ammalata.
10:21
I got really sickmalato.
178
609490
1332
10:23
GuardGuardia B stoppedfermato by my roomcamera to say goodbyeArrivederci,
179
611632
4091
La Guardia B venne nella mia stanza
per salutarmi
perché stava lasciando
il centro di detenzione.
10:27
because she was leavingin partenza
the detentiondetenzione centercentro.
180
615747
2829
10:33
She madefatto sure that no one watchedguardato us,
181
621048
2947
Si assicurò che nessuno
ci stesse guardando,
che nessuno sentisse,
10:36
no one heardsentito us,
182
624019
1584
e piano disse:
10:37
and quietlytranquillamente said,
183
625627
1555
10:39
"I hopesperanza you get better
184
627206
1830
"Spero che starai meglio
10:41
and go back to your familyfamiglia soonpresto."
185
629060
1901
e che tornerai presto dalla tua famiglia".
10:45
It is these people --
186
633312
1631
Sono queste persone -
10:47
the officerufficiale who broughtportato me his coatcappotto,
187
635927
2557
l'ufficiale che mi diede il suo cappotto,
10:51
the guardguardia who offeredofferta me a boiledbollito egguovo,
188
639405
3619
la guardia che mi offrì un uovo sodo,
10:55
these femalefemmina guardsguardie who askedchiesto me
about datingincontri life in the US --
189
643048
4730
le guardie donne che mi chiesero
delle relazioni amorose negli USA -
sono loro che ricordo
della Corea del Nord:
10:59
they are the onesquelli
that I rememberricorda of NorthNord KoreaCorea:
190
647802
4573
11:04
humansgli esseri umani just like us.
191
652399
2423
umani proprio come noi.
11:07
NorthNord KoreansCoreani and I were not
ambassadorsAmbasciatori of our countriespaesi,
192
655690
5499
I nordcoreani e io non eravamo
ambasciatori dei nostri paesi,
11:13
but I believe that we were representingche rappresentano
193
661213
3585
ma credo che rappresentassimo
11:16
the humanumano racegara.
194
664822
1505
la razza umana.
11:20
Now I'm back home and back to my life.
195
668104
2882
Ora io sono tornata a casa
e alla mia vita.
11:24
The memorymemoria of these people
has blurredoffuscata as time has passedpassato.
196
672636
4277
Il ricordo di queste persone
è sbiadito col tempo.
E sono in questo posto
11:29
And I'm in this placeposto
197
677800
1436
11:31
where I readleggere and hearsentire
about NorthNord KoreaCorea provokingprovocazione the US.
198
679260
4297
dove leggo e sento che la Corea del Nord
sta provocando gli USA.
11:36
I realizedrealizzato how easyfacile it is
199
684072
2375
Ho capito quanto sia facile
11:39
to see them as an enemynemico again.
200
687131
2054
vederli di nuovo come nemici.
11:43
But I have to keep remindingricordando myselfme stessa
that when I was over there,
201
691101
5189
Ma devo ricordare a me stessa
che quando ero laggiù
11:49
I was ablecapace to see humanityumanità
202
697655
2914
ero in grado di vedere l'umanità
oltre l'odio
11:52
over hatredodio
203
700593
1152
negli occhi del mio nemico.
11:53
in my enemy'sdi nemico eyesocchi.
204
701769
1591
Grazie.
11:56
Thank you.
205
704709
1467
(Applausi)
11:58
(ApplauseApplausi)
206
706200
5134
Translated by Sofia Ramundo
Reviewed by Stefania Manunza

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com