English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

ئونا لی: چی فێر بووم ئەوکاتەی کە لە کۆریای باکوور بەندکرابووم

Filmed
Views 1,868,874

لە مارسی ٢٠٠٩ ، سەربازانی کۆریای باکوور رۆژنامەوان ئونا لی و هاوکارەکەی لۆرا لینگ یان دەستگیر کرد کاتێک لەسەر سنووری چین وێنەیان دەگرت، دادگا سزای ١٢ ساڵ کاری بەسەردا دان، بەڵام دیبلۆماسیانی ئەمریکا توانیان رزگاریان بکەن، لەم گفتوگۆ مرۆڤانەیەدا لی باسی ئەزموونەکانی خۆی دەکا لەلای دوژمن بۆ ماوەی ١٤٠ رۆژ، ئەو شتە بجووکە مرۆڤدۆستانانەی کە پاسەوانەکانی لەگەڵیان کردووە

- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

I recently read about
what the young generation of workers want
لەم کۆتاییەنەدا دەربارەی ویستی کرێکاری
نەوەی نوێم خوێندەوە
00:12
in Harvard Business Review.
لە پێداچوونەوەی کارگێڕی هارڤارد.
00:17
One thing that stuck out to me
was: don't just talk about impact,
یەک شت کە لە مێشکمدا مایەوە
ئەوەش: بەتەنها باسی کاریگەری مەکە،
00:19
but make an impact.
بەڵکو کاریگەریەک دروست بکە.
00:24
I'm a little bit older than you,
من کەمێک لە ئێوە تەمەنم زیاترە،
00:26
maybe much older than you,
لەوانەشە زۆر گەورەتر بم،
00:29
but this is exactly the same goal
that I had when I was in college.
بەڵام ئەمە بە تەواوی ئەو ئامانجە
بوو کە لە کۆلێژ هەمبوو.
00:31
I wanted to make my own impact
for those who live under injustice;
ویستم کاریگەری خۆم دروست بکەم
بۆ کەسانێک کە ژیانیان نادادپەروەرە؛
00:37
it's the reason that I became
a documentary journalist,
هەر ئەو هۆکارە بوو کردمی بە
ڕۆژنامەوانی دۆکیومێنتاری،
00:42
the reason I became
ئەو هۆکارە بوو
00:45
a prisoner in North Korea for 140 days.
کە بەندی کردم لە کۆریای باکوور بۆ ١٤٠ ڕۆژ.
00:47
It was March 17, 2009.
لە ١٧ی ئازاری ٢٠٠٩.
00:52
It is St. Patrick's Day for all of you,
کە ڕۆژی سەنت پاتریک دەکات بۆ ئێوە،
00:55
but it was the day
that turned my life upside down.
بەڵام ئەوە ئەو ڕۆژە بوو کە
هەموو ژیانمی گۆڕی.
00:58
My team and I were making a documentary
about North Korean refugees
من و تیمەکەم دۆکیۆمێنتاریمان لەسەر
پەنابەرانی کۆریای باکوور دروست دەکرد
01:03
living below human life in China.
کە ژیانێکی کەمتر لە مرۆڤیان هەبوو لە چین.
01:08
We were at the border.
ئێمە لەسەر سنوور بووین.
01:13
It was our last day of filming.
کۆتا ڕۆژی وێنەگرتنمان بوو.
01:15
There was no wire fence
شوورەی کارەبایی لێ نەبوو
01:19
or bars
یان شیش
01:22
or sign to show that it is the border,
یان نیشانەیەک کە بڵێ ئەمە سنوورە،
01:23
but this is a place that a lot
of North Korean defectors use
بەڵام ئەمە شوێنێک بوو کە یاخیبووانی
کۆریای باکوور بەکاریان دەهێنا
01:25
as an escape route.
وەک ڕێگەیەکی ڕاکردن.
01:29
It was still winter,
هێشتا زستان بوو،
01:32
and the river was frozen.
ڕووبارەکە بەستبووی.
01:34
When we were in the middle
of the frozen river,
کاتێک ئێمە لە ناوەڕاستی ڕووبارە
بەستووەکە بووین،
01:37
we were filming about
the condition of the cold weather
وێنەی حاڵەتی کەشە ساردەکەمان دەگرت
01:41
and the environment
هەروەها ژینگەکەش
01:44
that North Koreans had to deal with
کە خەڵکی کۆریای باکوور پێوەیان دەناڵاند
01:45
when they seek their freedom.
کاتێک بەدوای ئازادیدا دەڕۆشتن،
01:48
And suddenly, one
of my team members shouted,
لە پڕێکدا یەکێک لە ئەندامانی
تیمەکەم هاواری کرد،
01:51
"Soldiers!"
"سەربازەکان!"
01:54
So I looked back,
منیش تەماشای دواوەم کرد،
01:55
and there were two small soldiers
in green uniforms with rifles,
دوو سەربازی بچووک بوون جلی شینیان
لەبەردابوو و تفەنگیان پێبوو،
01:57
chasing after us.
ڕایان دەکرد بە دواماندا.
02:03
We all ran as fast as we could.
هەتا توانیمان خێرا ڕامان کرد.
02:05
I prayed that, please
don't let them shoot my head.
نزام دەکرد، دەمگوت
تکایە فیشەکێک نەنێن بەسەرمەوە.
02:08
And I was thinking that,
بیرم لەوە دەکردەوە،
02:12
if my feet are on Chinese soil,
ئەگەر قاچم لەسەر خاکی چین بێت،
02:14
I'll be safe.
پارێزراو دەبم.
02:17
And I made it to Chinese soil.
گەیشتمە سەر خاکی چین.
02:18
Then I saw my colleague
Laura Ling fall on her knees.
ئیتر بینیم هاوکارەکەم لۆرا
کەوتە سەر ئەژنۆ.
02:21
I didn't know what to do
at that short moment,
نەمدەزانی لەو کاتە کورتە چی بکەم،
02:26
but I knew that I could not
leave her alone there
بەڵام دەمزانی ناکرێ لەوێدا بەتەنیا
بەجێبهێڵم
02:29
when she said,
"Euna, I can't feel my legs."
کاتێک وتی،
"ئیونا هەست بە قاچەکانم ناکەم. "
02:31
In a flash, we were surrounded
by these two Korean soldiers.
لە یەک چرکەدا ئەم دوو سەربازە
کۆرییە چواردەوریان گرتین.
02:35
They were not much bigger than us,
بە جەستە زۆر لە ئێمە گەورەتر نەبوون،
02:40
but they were determined
to take us to their army base.
بەڵام سوور بوون لەسەر ئەوەی کە بمانبەن
بۆ بنکە سەربازییەکەیان.
02:43
I begged and yelled for any kind of help,
پاڕامەوە و هاوارم کرد بۆ
هەر جۆرە یارمەتییەک،
02:47
hoping that someone
would show up from China.
بەو هیوایەی کە یەکێک لە چینەوە
بێت بە هانامەوە.
02:51
Here I was, being stubborn
لێرەیا، کەلەڕەق بووم
02:55
towards a trained soldier with a gun.
لەبەرامبەر سەربازێکی
ڕاهێنراو کە چەکی پێیە.
02:57
I looked at his eyes.
تەماشای ناو چاوانیم کرد.
03:00
He was just a boy.
کوڕێکی منداڵ بوو.
03:04
At that moment,
he raised his rifle to hit me,
لەو چرکەیەدا، تفەنگەکەی
بەرزکردەوە لێمبدا،
03:07
but I saw that he was hesitating.
بەڵام بینیم کە دوودڵ بوو.
03:10
His eyes were shaking,
چاوەکانی دەلەرزان،
03:12
and his rifle was still up in the air.
تفەنگەکەشی بە ئاسمانەوە بوو،
03:14
So I shouted at him,
هاوارم کرد بەسەریدا،
03:18
"OK, OK, I'll walk with you."
" باش، باش، لەگەڵت دەڕۆم."
03:20
And I got up.
هەستامە سەرپێ.
03:23
When we arrived at their army base,
کاتێک گەیشتمە بنکە سەربازییەکەیان،
03:26
my head was spinning
with these worst-case scenarios,
مێشکم پڕبووبوو لە سیناریۆی ناخۆش،
03:29
and my colleague's
statement wasn't helping.
قسەی هاوکارەکەشم یارمەتیدەر نەبوون.
03:33
She said, "We are the enemy."
دەیگوت، " ئێمە دوژمنین."
03:36
She was right: we were the enemy.
ڕاستی دەکرد؛ ئێمە دوژمن بووین.
03:39
And I was supposed to be frightened, too.
دەبوایە منیش بترسامایە.
03:43
But I kept having these odd experiences.
بەڵام هێشتا ئەم ئەزموونە نامۆیانەم هەبوو.
03:46
This time, an officer brought me his coat
لەم کاتەدا، ئەفسەرێک
قەمسەڵەکەی خۆی بۆ هێنام
03:49
to keep me warm,
بۆ ئەوەی گەرمم بێتەوە،
03:53
because I lost my coat on the frozen river
لەبەرئەوەی ئەوەی خۆم لە ڕووبارە
بەستووەکە لێکەوت
03:55
while battling with one of these soldiers.
کاتێک لەدەست یەکێک لەو
سەربازانە ڕامدەکرد.
03:59
I will tell you what I mean
by these odd experiences.
پێتان دەڵێم مەبەستم لە ئەزموونی نامۆ چییە.
04:02
I grew up in South Korea.
لە کۆریای باشوور گەورە بووم.
04:07
To us, North Korea was always the enemy,
بۆ ئێمە، کۆریای باکوور هەمیشە دوژمن بووە،
04:09
even before I was born.
تەنانەت پێش ئەوەی لە دایک ببم.
04:13
South and North have been
under armistice for 63 years,
باشوور و باکوور بۆ ماوەی ٦٣ ساڵە لە باری
شەڕراگرتندان ،
04:15
since the end of the Korean War.
لە دوای کۆتایی هاتنی جەنگی کۆریاوە.
04:21
And growing up in the South
in the '80s and '90s,
دوای گەشەکردنی باشوور
لە هەشتاکان و نەوەدەکاندا،
04:23
we were taught propaganda
about North Korea.
پڕوپاگەندەمان بۆ باسدەکرا
دەربارەی کۆریای باکوور.
04:27
And we heard so many graphic stories,
چیرۆکی ترسێنەری زۆرمان بیستووە،
04:33
such as, a little young boy
being brutally killed
وەکو، کوڕێکی بچووک بە دڕندانە بکوژرێ
04:35
by North Korean spies
just because he said,
لەلایەن سیخوڕانی کۆریای باکوورەوە
تەنها لەبەرئەوەی وتوویەتی،
04:39
"I don't like communists."
"من کۆمەنیستەکانم خۆش ناوێت."
04:43
Or, I watched this cartoon series
یاخوود ئەو زنجیرە کارتۆنیەم دیوە
04:45
about a young South Korean boy
defeating these fat, big, red pig,
کەچۆن کوڕێکی گەنجی کۆریای باشوور
کە بەرازێکی سووری قەڵەوی زل دەبەزێنێ،
04:49
which represented the North Koreans'
first leader at the time.
کە نیشانە بوو بۆ یەکەم سەرکردەی
کۆریای باکوور لەوکاتەدا.
04:54
And the effect of hearing
these horrible stories over and over
کاریگەری بیستنی ئەو چیروکانە
دووبارە و سێبارە
05:00
instilled one word in a young mind:
یەک وشەی لە مێشكی گەنج دروست دەکرد؛
05:04
"enemy."
" دوژمن."
05:08
And I think at some point,
I dehumanized them,
پێموابێـ بۆ ساتێکیش بوبێت
وەک مرۆڤ سەیرم نەدەکردن، و
05:10
and the people of North Korea
became equated
خەڵکی کۆریای باکوور یەکسان کران
05:14
with the North Korean government.
بە حکومەتی کۆریای باکوور.
05:19
Now, back to my detention.
ئێستا با بگەڕێینەوە بۆ بەندکردنەکەم.
05:23
It was the second day
ڕۆژی دووەم بوو
05:25
of being in a cell.
کە لە زیندان بووم.
05:28
I had not slept
since I was out at the border.
لەو کاتەوەی لەسەر سنوور بووم نەنوستبووم.
05:30
This young guard came to my cell
پاسەوانێکی گەنج هات بۆ زیندانەکەم
05:34
and offered me this small boiled egg
هێلکەیەکی کوڵاوی بچووکی بۆ هێنام
05:37
and said, "This will give you
strength to keep going."
ووتی،"ئەمە توانات دەداتێ
بۆ ئەوەی بەردەوام بیت."
05:41
Do you know what it is like,
دەزانی وەک چی وایە،
05:46
receiving a small kindness
in the enemy's hand?
سۆزێکی بچووک لە دەستی دوژمنەکەت وەربگریت؟
05:49
Whenever they were kind to me,
I thought the worst case
هەر کاتێک لەگەڵ من باشبوون،
بیرم لە خراپترین دەکردەوە
05:54
was waiting for me after the kindness.
کە لەدوای ئەم سۆزە بۆم دێ.
05:57
One officer noticed my nervousness.
ئەفسەرێک هەستی بە دڵەڕاوکێکەم کرد.
06:01
He said, "Did you think
we were all these red pigs?"
ووتی،" واتدەزانی هەموومان بەرازی سوورین؟"
06:04
referring to the cartoon
that I just showed you.
مەبەستی لەو کارتۆنەیە کە ئێستا نیشانمدان.
06:09
Every day was like a psychological battle.
هەموو ڕۆژێک وەکوو شەڕێکی دەروونی وابوو.
06:15
The interrogator had me sit at a table
لێکۆڵەرەکە لەسەر مێزێک دایدەنیشاندم
06:18
six days a week
هەفتەی شەش ڕۆژ
06:21
and had me writing down
about my journey, my work,
دەربارەی گەشتەکەم، کارەکەم پێی دەنوسیم،
06:23
over and over until I wrote down
the confession that they wanted to hear.
دووبارە و دووبارە هەتا من دانپێدانانەکەم
نووسی کە دەیویست.
06:27
After about three months of detention,
دوای نزیکەی سێ مانگ لە بەندکردن،
06:33
the North Korean court sentenced me
دادگای کۆریای باکوور سزای دام
06:36
to 12 years in a labor camp.
بە ١٢ ساڵ لە کەمپێکی کارکردن.
06:41
So I was just sitting in my room
to be transferred.
منیش لە ژوورەکەم دانیشتبووم
بۆ ئەوەی بگوازرێمەوە.
06:44
At that time, I really had
nothing else to do,
لەو کاتەدا هیچ شتێک نەبوو بیکەم،
06:48
so I paid attention
to these two female guards
تەنها تەماشای ئەو پاسەوانە مێیانەم دەکرد
06:50
and listened to what
they were talking about.
گوێم دەگرت بزانم باسی چی دەکەن.
06:53
Guard A was older,
پاسەوانی یەکەم پیرتر بوو،
06:56
and she studied English.
وە ئینگلیزی خوێندبوو.
06:59
She seemed like she came
from an affluent family.
وا دیار بوو لە خێزانێکی
دەوڵەمەندەوە هاتبوو.
07:01
She often showed up
with these colorful dresses,
زۆرجار بە کراسی ڕەنگاوە ڕەنگەوە
دەردەکەوت و
07:05
and then loved to show off.
حەزی لێبوو خۆی دەربخات.
07:07
And Guard B was the younger one,
پاسەوانی دووەم گەنجتر بوو،
07:10
and she was a really good singer.
گۆرانیبێژێکی زۆر باش بوو.
07:13
She loved to sing Celine Dion's
"My Heart Will Go On" --
حەزی دەکرد گۆرانییەکەی سیلیندیۆن
"دڵم بەردەوام دەبێت" بڵێتەوە --
07:16
sometimes too much.
هەندێ جار زۆر زۆر.
07:21
She knew just how
to torture me without knowing.
دەیزانی چۆن ئەشکەنجەم بدات
بێ ئەوەی بەخۆی بزانێت
07:22
(Laughter)
(پێکەنین)
07:26
And this girl spent a lot of time
in the morning to put on makeup,
ئەم کچە بەیانیان کاتێکی زۆر خەریکی
ئارایشت بوو،
07:28
like you can see in any young girl's life.
وەک چۆن لە ژیانی هەر کچێکی گەنجدا دەیبینی.
07:34
And they loved to watch
this Chinese drama,
زۆریان حەز لێبوو تەماشای درامای
چینی بکەن،
07:39
a better quality production.
دروستکراوێکی کوالیتی بەرزتر،
07:43
I remember Guard B said,
بیرمە پاسەوانی دووەم ووتی،
07:45
"I can no longer watch our TV shows
after watching this."
" ئیتر ناتوانم تەماشای زنجیرە
تەلەفزیۆنییەکانی خۆمان بکەم دوای ئەمە."
07:49
She got scolded
سەرزەنشت کرا
07:54
for degrading her own country's
produced TV shows.
چوونکە زنجیرەی وڵاتەکەی خۆی کەم کردۆتەوە.
07:55
Guard B had more
of a free mind than Guard A,
پاسەوانی دووەم مێشکی لە پاسەوانی
یەکەم کراوەتر بوو،
08:00
and she often got scolded by Guard A
whenever she expressed herself.
لەلایەن پاسەوانی یەکەم سەرزەنشت دەکرا
هەرکاتێک ڕای خۆی بگوتایە.
08:04
One day, they invited
all these female colleagues --
ڕۆژێکیان، هاوکارە مێیەکانیان
بانگهێشت کردبوو--
08:10
I don't know where they came from --
نەمزانی لە کوێوە هاتبوون--
08:13
to where I was held,
بۆ ئەو شوێنەی کە منی لێ بەندکرابووم،
08:15
and they invited me
منیشیان بانگهێشت کرد
08:18
to their guard room
بۆ ژووری پاسەوانیەکەیان
08:19
and asked
پرسیاریان کرد
08:21
if one-night stands
really happen in the US.
ئەگەر لە ویلایەتە یەکگرتووەکان
یەکجار بەیەکەوە خەوتن ڕووبدات.
08:23
(Laughter)
(پێکەنین)
08:26
This is the country where
young couples are not even allowed
لەم وڵاتە گەنجەکانی یەکیان خۆش دەوێت
تەنانەت بۆشیان نییە
08:30
to hold hands in public.
دەستی یەک بگرن لە دەرەوە.
08:35
I had no idea where they
had gotten this information,
نەمزانی لە کوێوە ئەم زانیاریانەیان
هێنابوو،
08:36
but they were shy and giggly
even before I said anything.
بەڵام لەخۆیانەوە شەرمیان دەکرد و
پێدەکەنین پێش ئەوەی هیچ بڵێم.
08:39
I think we all forgot
that I was their prisoner,
وابزانم هەموومان بیرمان چووبوەوە
کە من بەندکراوم،
08:44
and it was like going back
to my high school classroom again.
وەک ئەوە وابوو کە بچیتەوە
پۆلی ئامادەیی.
08:48
And I learned that these girls also
grew up watching a similar cartoon,
بۆم دەرکەوت کە ئەم کچانە گەورەبوون
بەدیار زنجیرەیەکی تەلەفزیۆنی هاوشێوەوە،
08:53
but just propaganda towards
South Korea and the US.
بەڵام پڕوپاگەندەکە لە دژی کۆریای باشوور و
ئەمریکا بووە،
08:59
I started to understand where
these people's anger was coming from.
تێگەشتم کە ڕقی ئەم خەڵکە لە کوێوە هاتووە،
09:04
If these girls grew up
learning that we are enemies,
ئەگەر ئەم کچانە گەورەبووبێتن بەوەی
کە ئێمە دوژمنین،
09:09
it was just natural
that they would hate us
ئاساییە ئەگەر ڕقیان لێمان بێت
09:13
just as I feared them.
بەهەمان شێوەی کە من لێیان دەترسام.
09:16
But at that moment, we were all just girls
بەڵام لەم چرکەساتانە، تەنها کچ بووین
09:20
who shared the same interests,
کەهەمان حەزمان هەبوو،
09:23
beyond our ideologies that separated us.
لە پشتی ئەو بیروڕایەی کە جیای کردووینەوە.
09:26
I shared these stories with my boss
at Current TV at the time
ئەم چیرۆکانەم لەگەڵ بەڕێوەبەرەکەم
لە کەرێنت تیڤی باسکرد
09:31
after I came home.
ئەو کاتەی کە هاتمەوە ماڵەوە.
09:36
His first reaction was,
یەکەم کاردانەوەی ئەوە بوو،
09:37
"Euna, have you heard
of Stockholm Syndrome?"
"ئونا، کۆنیشانەی ستۆکهۆڵمت بیستووە؟"
09:40
Yes, and I clearly remember
بەڵێ، بەتەواوی بیرمە
09:44
the feeling of fear
هەستی ترس
09:49
and being threatened,
وە هەڕەشەلێکردن،
09:50
and tension rising up
between me and the interrogator
ئەو دڵەڕاوکێیەی کە لەگەڵ
لێکۆەرەکەم دروست دەبوو
09:53
when we talked about politics.
کاتێک کە لەسەر سیاسەت قسەمان دەکرد،
09:57
There definitely was a wall
that we couldn't climb over.
دیوارێک هەبوو کە نەماندەتوانی
پێیدا سەربکەوین.
09:59
But we were able to see
each other as human beings
بەڵام دەماندەتوانی یەکتر وەک
مرۆڤ ببینین
10:04
when we talked about family,
کاتیك باسی خێزانەکانمان دەکرد،
10:08
everyday life,
ژیانی ڕۆژانە،
10:10
the importance of the future
for our children.
گرنگی داهاتوو بۆ منداڵەکانمان.
10:12
It was about a month before I came home.
نزیکەی مانگێک پێش ئەوەی بگەڕێمەوە ماڵەوە.
10:18
I got really sick.
زۆر نەخۆش کەوتم.
10:21
Guard B stopped by my room to say goodbye,
پاسەوانی دووەم هاتە ژوورەکەم
و ماڵئاوای لێکردم،
10:23
because she was leaving
the detention center.
لەبەرئەوەی بەندینخانەکەی جێدەهێشت.
10:27
She made sure that no one watched us,
دڵنیا بوو لەوەی کە کەس تەماشای نەکردین،
10:33
no one heard us,
کەس گوێی لێمان نەبوو،
10:36
and quietly said,
بە نەرمی وتی،
10:37
"I hope you get better
"هیوام وایە باشتر بیت
10:39
and go back to your family soon."
بگەڕێیتەوە بۆ لای خێزانەکەت بە زوویی."
10:41
It is these people --
ئەم خەڵکەن--
10:45
the officer who brought me his coat,
ئەو ئەفسەرەی کە قەمسەڵەکەی بۆ هێنام،
10:47
the guard who offered me a boiled egg,
ئەو پاسەوانەی کە هێلکە کوڵاوەکەی بۆ هێنام،
10:51
these female guards who asked me
about dating life in the US --
پاسەوانە کچەکانی دەربارەی ژیانی خۆشەویستی
لە ئەمریکا پرسیاریان لێکردم--
10:55
they are the ones
that I remember of North Korea:
ئەو شتانەن کە کۆریای باکوورم بیردەخەنەوە؛
10:59
humans just like us.
مرۆڤی وەک ئێمە.
11:04
North Koreans and I were not
ambassadors of our countries,
خەلكانی کۆریای باکوور و من
باڵوێزی وڵاتەکانمان نەبووین،
11:07
but I believe that we were representing
بەڵام بۆچوونم وایە کە ئێمە نوێنەر بووین
11:13
the human race.
بۆ مرۆڤایەتی.
11:16
Now I'm back home and back to my life.
من ئێستا گەڕاومەتەوە بۆ ماڵو ژیانم.
11:20
The memory of these people
has blurred as time has passed.
بیرەوەریەکانی ئەو خەڵکانە تەلخ بوون
لەگەڵ کاتدا.
11:24
And I'm in this place
من لێرەشم
11:29
where I read and hear
about North Korea provoking the US.
کە دەخوێنمەوە و دەبیستم کە چۆن
کۆریای باکوور ئەمریکا توڕە دەکات.
11:31
I realized how easy it is
بۆم دەردەکەوێ کە چەند ئاسانە
11:36
to see them as an enemy again.
کە دووبارە وەک دوژمن تەماشایان بکەم.
11:39
But I have to keep reminding myself
that when I was over there,
بەڵام دەبێ بیری خۆم بخەمەوە
بۆ ئەو کاتەی لەوێبووم،
11:43
I was able to see humanity
توانیم مرۆڤایەتی ببینم
11:49
over hatred
لەسەروو ڕقەوە
11:52
in my enemy's eyes.
لە چاوی دووژمنەکەمەوە.
11:53
Thank you.
سوپاس.
11:56
(Applause)
(چەپڵە)
11:58
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hiwa Foundation 3

▲Back to top

About the speaker:

Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com