ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea

Juna Li (Euna Lee): Šta sam naučila kao zatvorenik u Severnoj Koreji

Filmed:
3,295,725 views

Marta 2009. godine, severno-korejski vojnici su zarobili novinarku Junu Li i njenu koleginicu Loru Ling dok su snimale dokumentarni film na granici sa Kinom. Sud ih je osudio na dvanaest godina prinutnog rada, ali su američke diplomate na kraju ugovorile njeno oslobađenje. U ovom iznenađujućem, veoma ljudskom govoru, Li deli svoje iskustvo o tome kako je živela kao neprijatelj u pritvoru 140 dana i o majušnim znakovima čovečnosti njenih čuvara koji su je održali u životu.
- Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recentlyнедавно readчитати about
what the youngмлади generationгенерације of workersрадници want
0
754
4356
Nedavno sam pročitala
u časopisu „Harvard biznis rivju“
šta mlada generacija radnika želi.
00:17
in HarvardHarvard BusinessPosao ReviewPregled.
1
5134
1851
00:19
One thing that stuckзаглавити out to me
was: don't just talk about impactутицај,
2
7009
5012
Stvar koja je ostavila utisak
na mene je bila -
nemoj samo pričati o promeni,
već napravi promenu.
00:24
but make an impactутицај.
3
12045
1661
00:26
I'm a little bitмало olderстарији than you,
4
14722
2005
Malo sam starija od vas,
00:29
maybe much olderстарији than you,
5
17532
1876
možda mnogo starija od vas,
00:31
but this is exactlyбаш тако the sameисти goalЦиљ
that I had when I was in collegeколеџ.
6
19432
4533
ali ovo je baš isti cilj koji sam imala
kada sam bila na fakultetu.
00:37
I wanted to make my ownвластити impactутицај
for those who liveживи underиспод injusticeнеправда;
7
25481
4693
Želela sam da sama promenim nešto
za one koji žive u nepravdi;
00:42
it's the reasonразлог that I becameпостао
a documentarydokumentarni film journalistновинар,
8
30198
3381
to je razlog zbog kojeg sam postala
novinarka dokumentarnih programa,
00:45
the reasonразлог I becameпостао
9
33603
1563
razlog zbog kojeg sam bila
00:47
a prisonerzatvorenik in NorthSever KoreaKoreja for 140 daysдана.
10
35968
3173
zarobljenik u Severnoj Koreji 140 dana.
00:52
It was MarchMarta 17, 2009.
11
40055
2802
Bio je 17. mart 2009. godine.
00:55
It is StSt. Patrick'sPatrick je Day for all of you,
12
43406
3016
To je Dan svetog Patrika za sve vas,
00:58
but it was the day
that turnedокренуо се my life upsideгоре down.
13
46446
4554
ali to je bio dan koji je okrenuo
moj život naopačke.
Moja ekipa i ja smo snimali dokumentarac
o izbeglicama iz Severne Koreje
01:03
My teamтим and I were makingстварање a documentarydokumentarni film
about NorthSever Koreankoreanski refugeesизбеглице
14
51526
4601
01:08
livingживи belowдоле humanљудско life in ChinaKina.
15
56151
3470
koje su živele ispod granice
ljudskog dostojanstva u Kini.
01:13
We were at the borderграница.
16
61081
2181
Bili smo na granici.
01:15
It was our last day of filmingsnimanje.
17
63951
2193
Bio je to naš poslednji dan snimanja.
01:19
There was no wireжица fenceограда
18
67597
2627
Nije bilo žičane ograde,
01:22
or barsбарови
19
70248
1270
ili rešetaka
01:23
or signзнак to showсхов that it is the borderграница,
20
71542
2296
ili znaka da pokaže da je to granica,
01:25
but this is a placeместо that a lot
of NorthSever Koreankoreanski defectorsdezertere use
21
73862
3751
ali ovo je mesto koje mnogo izbeglica
iz Severne Koreje koristi
01:29
as an escapeпобјећи routeрута.
22
77637
1462
kao mesto za prebeg.
01:32
It was still winterзима,
23
80734
1935
Još uvek je bila zima
01:34
and the riverрека was frozenсмрзнуто.
24
82693
2493
i reka je bila zamrznuta.
01:37
When we were in the middleсредина
of the frozenсмрзнуто riverрека,
25
85739
3622
Kada smo bili na sredini smrznute reke,
snimali smo o uslovima hladnog vremena
01:41
we were filmingsnimanje about
the conditionстање of the coldхладно weatherвреме
26
89385
2912
01:44
and the environmentЖивотна средина
27
92321
1198
i okoline
sa kojima su stanovnici Severne Koreje
morali da se nose
01:45
that NorthSever KoreansKorejci had to dealдоговор with
28
93543
2726
01:48
when they seekтражити theirњихова freedomслобода.
29
96293
1827
u potrazi za slobodom.
01:51
And suddenlyизненада, one
of my teamтим membersчланови shoutedpovikao je,
30
99159
3135
I, iznenada, jedan član
moje ekipe je uzviknuo:
01:54
"SoldiersVojnici!"
31
102318
1153
„Vojnici!“
01:55
So I lookedпогледао back,
32
103932
1702
Osvrnula sam se
01:57
and there were two smallмали soldiersвојници
in greenзелен uniformsуниформе with riflespuške,
33
105658
5648
i tamo su bila dva niska vojnika
u zelenim uniformama sa puškama
02:03
chasingЦхасинг after us.
34
111330
1392
koja su jurila za nama.
02:05
We all ranтрчао as fastбрзо as we could.
35
113288
2638
Svi smo potrčali što smo brže mogli.
02:08
I prayedMolio se that, please
don't let them shootпуцај my headглава.
36
116773
2989
Molila sam se da me ne upucaju u glavu.
02:12
And I was thinkingразмишљање that,
37
120422
1802
I mislila sam
02:14
if my feetстопала are on Chinesekineski soilземљиште,
38
122248
2734
da ću, ako sam na tlu Kine,
02:17
I'll be safeсигурно.
39
125006
1353
biti sigurna.
02:18
And I madeмаде it to Chinesekineski soilземљиште.
40
126383
2193
I uspela sam da stignem do kineskog tla.
02:21
Then I saw my colleagueколега
LauraLaura LingLing fallпасти on her kneesколена.
41
129424
4278
Tada sam videla svoju koleginicu,
Loru Ling, kako je pala na kolena.
02:26
I didn't know what to do
at that shortкратак momentтренутак,
42
134431
2616
Nisam znala šta da uradim
u tom trenutku,
02:29
but I knewзнала that I could not
leaveодлази her aloneсами there
43
137071
2627
ali sam znala da je ne mogu
ostaviti samu tamo
02:31
when she said,
"EunaEuna, I can't feel my legsноге."
44
139722
2991
kada je rekla: „Juna, ne osećam noge.“
02:35
In a flashблиц, we were surroundedокружен
by these two Koreankoreanski soldiersвојници.
45
143860
4803
U trenu su nas ta dva
korejska vojnika okružila.
02:40
They were not much biggerвеће than us,
46
148687
2343
Nisu bili puno viši od nas,
02:43
but they were determinedодређени
to take us to theirњихова armyвојска baseбазу.
47
151054
3699
ali bili su odlučni da nas odvedu
u svoju vojnu bazu.
02:47
I beggedMolio and yelledвикао for any kindкинд of help,
48
155779
3201
Molila sam i vikala za bilo kakvu pomoć
02:51
hopingнадати се that someoneнеко
would showсхов up from ChinaKina.
49
159004
3152
u nadi da će se neko pojaviti iz Kine.
02:55
Here I was, beingбиће stubborntvrdoglav
50
163377
1921
Stajala sam tamo,
ponašajući se tvrdoglavo
02:57
towardsка a trainedобучени soldierвојник with a gunпиштољ.
51
165964
2512
prema obučenom naoružanom vojniku.
03:00
I lookedпогледао at his eyesочи.
52
168500
1657
Pogledala sam ga u oči.
03:04
He was just a boyдечко.
53
172625
1441
Bio je tek dečak.
03:07
At that momentтренутак,
he raisedОдгојен his rifleпушка to hitхит me,
54
175034
3515
U tom trenutku je podigao
pušku da me udari,
03:10
but I saw that he was hesitatingoklevanje.
55
178573
2142
ali sam videla da je oklevao.
03:12
His eyesочи were shakingтресење,
56
180739
1775
Oči su mu poigravale,
03:14
and his rifleпушка was still up in the airваздух.
57
182538
3138
a njegova puška je i dalje bila podignuta.
03:18
So I shoutedpovikao je at him,
58
186217
2262
Stoga sam viknula na njega:
03:20
"OK, OK, I'll walkходати with you."
59
188503
2306
„Okej, okej, poći ću sa vama.“
03:23
And I got up.
60
191415
1316
Ustala sam.
03:26
When we arrivedстигао at theirњихова armyвојска baseбазу,
61
194269
2814
Kada smo stigli u njihovu vojnu bazu,
03:29
my headглава was spinningпредење
with these worst-casenajgori scenariosсценарије,
62
197995
3896
vrtelo mi se u glavi
od svih ovih mogućih loših ishoda,
03:33
and my colleague'skolege
statementизјава wasn'tније helpingпомажући.
63
201915
2965
a izjava moje koleginice
nije bila od pomoći.
03:36
She said, "We are the enemyнепријатеља."
64
204904
2122
Rekla je: „Mi smo neprijatelj.“
03:39
She was right: we were the enemyнепријатеља.
65
207951
2686
Bila je u pravu - bili smo neprijatelj.
03:43
And I was supposedпретпостављено to be frightenedуплашен, too.
66
211851
2124
Takođe je trebalo da se bojim.
03:46
But I keptчува havingимати these oddчудно experiencesискуства.
67
214734
2976
Ali, neprekidno sam imala
ova čudna iskustva.
03:49
This time, an officerофицир broughtдоведен me his coatkaput
68
217734
3943
Ovoga puta, jedan oficir
mi je doneo svoj kaput
03:53
to keep me warmтопло,
69
221701
1411
da mi bude toplo
03:55
because I lostизгубљено my coatkaput on the frozenсмрзнуто riverрека
70
223136
3991
zato što sam izgubila svoj kaput
na zaleđenoj reci
dok sam se borila
sa jednim od ovih vojnika.
03:59
while battlingkoje se bore with one of these soldiersвојници.
71
227151
2207
04:02
I will tell you what I mean
by these oddчудно experiencesискуства.
72
230937
3842
Reći ću vam na kakva
čudna iskustva mislim.
04:07
I grewрастао up in SouthJug KoreaKoreja.
73
235315
1781
Odrasla sam u Južnoj Koreji.
04:09
To us, NorthSever KoreaKoreja was always the enemyнепријатеља,
74
237731
3788
Za nas, Severna Koreja je
uvek bila neprijatelj,
04:13
even before I was bornрођен.
75
241543
1438
čak i pre nego što sam se rodila.
04:15
SouthJug and NorthSever have been
underиспод armisticeprimirje for 63 yearsгодине,
76
243544
5473
Jug i Sever su u primirju 63 godine,
04:21
sinceОд the endкрај of the Koreankoreanski WarRat.
77
249041
2117
od kraja Korejskog rata.
04:23
And growingрастуће up in the SouthJug
in the '80s and '90s,
78
251952
3726
Dok smo odrastali na Jugu
tokom 80-ih i 90-ih godina,
04:27
we were taughtнаучио propagandapropaganda
about NorthSever KoreaKoreja.
79
255702
3477
slušali smo propagandu o Severnoj Koreji.
04:33
And we heardслушао so manyмноги graphicgrafika storiesприче,
80
261412
2417
Čuli smo toliko slikovitih priča,
04:35
suchтаква as, a little youngмлади boyдечко
beingбиће brutallybrutalno killedубијен
81
263853
3715
kao što je priča o malom dečaku
kojeg su severnokorejski špijuni
04:39
by NorthSever Koreankoreanski spiesšpijuni
just because he said,
82
267592
3476
brutalno ubili samo zato što je rekao:
„Ne volim komuniste.“
04:43
"I don't like communistskomunisti."
83
271092
1373
04:45
Or, I watchedгледао this cartoonцртани филм seriesсерије
84
273627
3826
Ili, gledala sam seriju crtanih filmova
o južnokorejskom dečaku
04:49
about a youngмлади SouthJug Koreankoreanski boyдечко
defeatingпоражавајући these fatдебео, bigвелики, redцрвена pigсвиња,
85
277477
4755
koji je poražavao
ovu veliku, debelu, crvenu svinju
04:54
whichкоја representedzastupljena the NorthSever Koreans'Korejanci'
first leaderлидер at the time.
86
282256
3965
koja je predstavljala vođu
Severne Koreje u to vreme.
05:00
And the effectефекат of hearingслух
these horribleужасно storiesприче over and over
87
288154
3845
A posledica neprekidnog slušanja
ovih užasnih priča
05:04
instilledusadio one wordреч in a youngмлади mindум:
88
292710
3701
usadila je jednu reč u moju mladu glavu -
05:08
"enemyнепријатеља."
89
296435
1193
„neprijatelj“.
05:10
And I think at some pointтачка,
I dehumanizedpoloћaju them,
90
298319
3234
Mislim da sam ih
u nekom trenutku dehumanizovala
05:14
and the people of NorthSever KoreaKoreja
becameпостао equatedизједначена
91
302410
4989
i stanovnici Severne Koreje
su postali izjednačeni
05:19
with the NorthSever Koreankoreanski governmentвлада.
92
307423
2412
sa vladom Severne Koreje.
05:23
Now, back to my detentionpritvor.
93
311401
2543
Da se vratim svom pritvoru.
05:25
It was the secondдруго day
94
313968
2153
Bio je drugi dan
05:28
of beingбиће in a cellмобилни.
95
316145
1376
boravka u ćeliji.
05:30
I had not sleptспавала
sinceОд I was out at the borderграница.
96
318195
3240
Nisam spavala otkada sam bila
napolju na granici.
05:34
This youngмлади guardстражар cameДошао to my cellмобилни
97
322388
3322
Ovaj mladi čuvar je došao u moju ćeliju,
05:37
and offeredпонуђени me this smallмали boiledkuvana eggјаје
98
325734
3516
ponudio mi malo kuvano jaje
05:41
and said, "This will give you
strengthснага to keep going."
99
329274
3555
i rekao: „Ovo će ti dati
snagu da nastaviš.“
05:46
Do you know what it is like,
100
334311
2096
Znate li kako izgleda
05:49
receivingпријем a smallмали kindnessljubaznost
in the enemy'sNeprijatelj je handруку?
101
337296
3602
primiti mali znak pažnje
iz ruke neprijatelja?
Kada god su bili ljubazni prema meni,
05:54
WheneverKad god they were kindкинд to me,
I thought the worstнајгоре caseслучај
102
342012
3047
pomislila sam da me čeka najgore
nakon te ljubaznosti.
05:57
was waitingчекајући for me after the kindnessljubaznost.
103
345083
2087
06:01
One officerофицир noticedПриметио my nervousnessнервоза.
104
349257
2854
Jedan oficir je primetio moju nervozu.
06:04
He said, "Did you think
we were all these redцрвена pigsсвиње?"
105
352717
3853
Rekao je: „Da li misliš
da smo svi mi crvene svinje?“,
06:09
referringреферринг to the cartoonцртани филм
that I just showedпоказао you.
106
357260
3536
aludirajući na crtani film
koji sam vam upravo pokazala.
06:15
EverySvaki day was like a psychologicalпсихолошки battleбитка.
107
363227
3410
Svaki dan je ličio na psihološku borbu.
06:18
The interrogatorispitivač had me sitседите at a tableсто
108
366661
3091
Istražitelj me je postavljao za sto
06:21
sixшест daysдана a weekНедеља
109
369776
1500
šest dana u nedelji
06:23
and had me writingписање down
about my journeyпутовање, my work,
110
371300
4090
i primoravao me da pišem
o svom putovanju, radu,
06:27
over and over untilсве док I wroteнаписао down
the confessionпризнање that they wanted to hearчујеш.
111
375414
4715
iznova i iznova, dok nisam napisala
priznanje koje su želeli da čuju.
06:33
After about threeтри monthsмесеци of detentionpritvor,
112
381268
3187
Nakon oko tri meseca pritvora,
06:36
the NorthSever Koreankoreanski courtсуд sentencedosuđen me
113
384479
4862
sud Severne Koreje me je osudio
06:41
to 12 yearsгодине in a laborрад campкамп.
114
389365
2484
na dvanaest godina prinudnog rada.
06:44
So I was just sittingседење in my roomсоба
to be transferredprenose.
115
392817
2818
Stoga sam samo sedela u svojoj sobi
i čekala da budem prebačena.
06:48
At that time, I really had
nothing elseдруго to do,
116
396546
2238
Tada zaista nisam imala
ništa drugo da radim,
06:50
so I paidплаћени attentionпажњу
to these two femaleзенски пол guardsgarda
117
398808
2884
pa sam posmatrala dva ženska čuvara
i slušala šta su pričale.
06:53
and listenedслушао to what
they were talkingпричају about.
118
401716
2346
06:56
GuardGarda A was olderстарији,
119
404909
2083
Čuvar A je bila starija
06:59
and she studiedстудирала Englishengleski.
120
407016
2457
i studirala je engleski.
07:01
She seemedизгледало је like she cameДошао
from an affluentimuжnih familyпородица.
121
409497
3967
Delovala je kao da potiče
iz imućne porodice.
07:05
She oftenчесто showedпоказао up
with these colorfulразнобојан dressesхаљине,
122
413488
2428
Često se pojavljivala
u raznobojnim haljinama
07:07
and then lovedвољен to showсхов off.
123
415940
1543
i tada je volela da se pravi važna.
07:10
And GuardGarda B was the youngerмлађи one,
124
418240
3321
Čuvar B je bila mlađa
07:13
and she was a really good singerпевачица.
125
421585
1810
i veoma je lepo pevala.
07:16
She lovedвољен to singпевати CelineCeline Dion'sDion
"My HeartSrce Will Go On" --
126
424263
4908
Volela je da peva pesmu Selin Dion
„Moje srce će nastaviti“;
07:21
sometimesпонекад too much.
127
429195
1466
ponekad previše.
07:22
She knewзнала just how
to tortureмучење me withoutбез knowingзнајући.
128
430685
3832
Znala je kako da me nesvesno muči.
07:26
(LaughterSmeh)
129
434541
1644
(Smeh)
07:28
And this girlдевојка spentпотрошено a lot of time
in the morningјутро to put on makeupнадокнадити,
130
436209
6669
Ova devojka je provodila mnogo vremena
u nanošenju šminke ujutru,
07:34
like you can see in any youngмлади girl'sdevojke life.
131
442902
3335
kao što možete videti u životu
svake druge mlade devojke.
07:39
And they lovedвољен to watch
this Chinesekineski dramaдрама,
132
447754
3587
Volele su da gledaju kineske drame -
07:43
a better qualityквалитета productionпроизводња.
133
451365
1786
produkciju boljeg kvaliteta.
07:45
I rememberзапамтити GuardGarda B said,
134
453776
2426
Sećam se da je čuvar B rekla:
07:49
"I can no longerдуже watch our TVTV showsпоказује
after watchingгледа this."
135
457172
3777
„Ne mogu više da gledam
naše televizijske emisije nakon ovoga.“
07:54
She got scoldedkritikovana
136
462037
1818
Prekoreli su je
07:55
for degradingnemilosrdno her ownвластити country'szemlje
producedпроизведено TVTV showsпоказује.
137
463879
4196
zbog omalovažavanja televizijskih emisija
snimljenih u njenoj državi.
08:00
GuardGarda B had more
of a freeбесплатно mindум than GuardGarda A,
138
468903
3197
Čuvar B je bila slobodoumnija nego čuvar A
08:04
and she oftenчесто got scoldedkritikovana by GuardGarda A
wheneverбило кад she expressedизражена herselfона сама.
139
472124
5612
i čuvar A ju je često korila
kad god bi rekla šta misli.
08:10
One day, they invitedпозвани
all these femaleзенски пол colleaguesколеге --
140
478321
3392
Jednog dana su pozvale sve koleginice -
08:13
I don't know where they cameДошао from --
141
481737
1901
ne znam odakle su došle -
08:15
to where I was heldОдржан,
142
483662
2542
da dođu na mesto
gde sam ja bila zatvorena,
08:18
and they invitedпозвани me
143
486228
1568
a mene su pozvale
08:19
to theirњихова guardстражар roomсоба
144
487820
1774
u svoju prostoriju za čuvare
08:21
and askedпитао
145
489618
1585
i pitale su me
08:23
if one-nightjednu noć standsстоји
really happenдесити се in the US.
146
491227
3579
da li veze za jednu noć
zaista postoje u Americi.
08:26
(LaughterSmeh)
147
494830
3186
(Smeh)
08:30
This is the countryземљу where
youngмлади couplesparovi are not even allowedдозвољен
148
498040
5055
Ovo je država u kojoj mladim parovima
nije čak ni dozvoljeno
08:35
to holdдржати handsруке in publicјавно.
149
503119
1680
da se drže za ruke u javnosti.
08:36
I had no ideaидеја where they
had gottenготтен this informationинформације,
150
504823
2928
Nisam imala pojma
kako su došle do te informacije,
08:39
but they were shyстидљив and gigglypod gasom
even before I said anything.
151
507775
3577
ali bile su postiđene i kikotale su se
čak i pre nego što sam išta rekla.
08:44
I think we all forgotзаборавио
that I was theirњихова prisonerzatvorenik,
152
512128
3859
Mislim da smo sve zaboravile
da sam bila njihov zarobljenik
08:48
and it was like going back
to my highвисоко schoolшкола classroomучионица again.
153
516848
3437
i delovalo je kao da sam se ponovo vratila
u svoju učionicu u srednjoj školi.
08:53
And I learnedнаучио that these girlsдевојке alsoтакође
grewрастао up watchingгледа a similarслично cartoonцртани филм,
154
521160
5880
Saznala sam da su ove devojke takođe
odrasle gledajući sličan crtani film,
08:59
but just propagandapropaganda towardsка
SouthJug KoreaKoreja and the US.
155
527064
5036
jedino sa propagandom usmerenom
ka Južnoj Koreji i Americi.
09:04
I startedпочела to understandРазумем where
these people'sљуди angerбес was comingдолазе from.
156
532124
5459
Počela sam da shvatam
odakle je bes ovih ljudi dolazio.
09:09
If these girlsдевојке grewрастао up
learningучење that we are enemiesнепријатељи,
157
537607
3791
Ako su ove devojke odrasle učeći
da smo mi neprijatelj,
09:13
it was just naturalприродно
that they would hateмрзим us
158
541422
3221
bilo je potpuno prirodno da nas mrze,
09:16
just as I fearedбојао them.
159
544667
1829
kao što sam se ja njih plašila.
09:20
But at that momentтренутак, we were all just girlsдевојке
160
548035
3850
Međutim, u tom trenutku,
bile smo samo devojke
09:23
who sharedдељени the sameисти interestsинтереса,
161
551909
1793
koje su delile ista interesovanja
09:26
beyondизван our ideologiesideologije that separatedодвојен us.
162
554958
3383
van naših ideologija
koje su nas razdvajale.
09:31
I sharedдељени these storiesприче with my bossшеф
at CurrentStruja TVTV at the time
163
559806
4670
Podelila sam ove priče sa svojim
tadašnjim šefom na TV stanici „Karent“
09:36
after I cameДошао home.
164
564500
1410
nakon što sam došla kući.
09:37
His first reactionреакција was,
165
565934
2478
Njegova prva reakcija je bila:
09:40
"EunaEuna, have you heardслушао
of StockholmStockholm SyndromeSindrom?"
166
568436
2892
„Juna, da li si čula
za stokholmski sindrom?“
09:44
Yes, and I clearlyјасно rememberзапамтити
167
572884
3427
Da, i jasno se sećam
09:49
the feelingОсећај of fearбојати се
168
577190
1623
osećaja straha,
09:50
and beingбиће threatenedпретио,
169
578837
1507
pretnji
09:53
and tensionнапетост risingу порасту up
betweenизмеђу me and the interrogatorispitivač
170
581737
3805
i rasta napetosti
između mene i istražitelja
kada smo pričali o politici.
09:57
when we talkedпричао about politicsполитика.
171
585566
1969
09:59
There definitelyдефинитивно was a wallзид
that we couldn'tније могао climbпопети се over.
172
587559
4012
Sasvim sigurno je postojao zid
koji nismo mogli preskočiti.
10:04
But we were ableу могуцности to see
eachсваки other as humanљудско beingsбића
173
592348
4048
Ipak, mogli smo videti
jedno drugo kao ljudska bića
10:08
when we talkedпричао about familyпородица,
174
596420
2401
kada smo pričali o porodici,
10:10
everydayсваки дан life,
175
598845
1577
svakodnevnom životu
10:12
the importanceзначај of the futureбудућност
for our childrenдеца.
176
600446
2911
i važnosti budućnosti naše dece.
10:18
It was about a monthмесец дана before I cameДошао home.
177
606686
2780
Bilo je to mesec dana
pre nego što sam došla kući.
10:21
I got really sickболестан.
178
609490
1332
Veoma sam se razbolela.
10:23
GuardGarda B stoppedпрестала by my roomсоба to say goodbyeZbogom,
179
611632
4091
Čuvar B je navratila
do moje sobe da se pozdravi
zato što je napuštala centar za pritvor.
10:27
because she was leavingодлазак
the detentionpritvor centerцентар.
180
615747
2829
10:33
She madeмаде sure that no one watchedгледао us,
181
621048
2947
Pobrinula se za to
da nas niko ne gleda,
10:36
no one heardслушао us,
182
624019
1584
ni čuje,
10:37
and quietlyтихо said,
183
625627
1555
i tiho je rekla:
„Nadam se da ćes se uskoro oporaviti
10:39
"I hopeнадати се you get better
184
627206
1830
10:41
and go back to your familyпородица soonускоро."
185
629060
1901
i vratiti svojoj porodici.“
10:45
It is these people --
186
633312
1631
To su ovi ljudi -
10:47
the officerофицир who broughtдоведен me his coatkaput,
187
635927
2557
oficir koji mi je doneo svoj kaput,
10:51
the guardстражар who offeredпонуђени me a boiledkuvana eggјаје,
188
639405
3619
čuvar koji mi je ponudio kuvano jaje,
10:55
these femaleзенски пол guardsgarda who askedпитао me
about datingУпознавање life in the US --
189
643048
4730
ove žene čuvari koje su me pitale
o zabavljanju u Americi -
10:59
they are the onesоне
that I rememberзапамтити of NorthSever KoreaKoreja:
190
647802
4573
oni su ti kojih se sećam
iz Severne Koreje -
11:04
humansљуди just like us.
191
652399
2423
ljudska bića kao mi.
11:07
NorthSever KoreansKorejci and I were not
ambassadorsAmbasadori of our countriesземље,
192
655690
5499
Severnokoreanci i ja nismo bili
ambasadori svojih država,
11:13
but I believe that we were representingпредстављање
193
661213
3585
ali mislim da smo predstavljali
11:16
the humanљудско raceтрка.
194
664822
1505
ljudsku rasu.
11:20
Now I'm back home and back to my life.
195
668104
2882
Sada sam se vratila kući i svom životu.
11:24
The memoryмеморија of these people
has blurredmutno as time has passedположио.
196
672636
4277
Sećanje na ove ljude bledi
kako vreme prolazi.
11:29
And I'm in this placeместо
197
677800
1436
Nalazim se na ovom mestu
gde čitam i slušam
kako Severna Koreja provocira SAD.
11:31
where I readчитати and hearчујеш
about NorthSever KoreaKoreja provokingizazivanje the US.
198
679260
4297
11:36
I realizedреализован how easyлако it is
199
684072
2375
Shvatam koliko je lako
11:39
to see them as an enemyнепријатеља again.
200
687131
2054
ponovo ih videti kao neprijatelja.
11:43
But I have to keep remindingpodsećajući myselfЈа сам
that when I was over there,
201
691101
5189
Međutim, moram da nastavim
da se podsećam da, kada sam bila tamo,
11:49
I was ableу могуцности to see humanityчовечанство
202
697655
2914
da sam mogla da vidim čovečnost,
11:52
over hatredмржња
203
700593
1152
a ne samo mržnju
11:53
in my enemy'sNeprijatelj je eyesочи.
204
701769
1591
u očima neprijatelja.
11:56
Thank you.
205
704709
1467
Hvala.
(Aplauz)
11:58
(ApplauseAplauz)
206
706200
5134
Translated by Mirjana Čutura
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - Journalist
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.

Why you should listen

A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.

Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.

Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.

More profile about the speaker
Euna Lee | Speaker | TED.com