ABOUT THE SPEAKER
Nighat Dad - Lawyer, human rights activist
TED Fellow Nighat Dad heads the Digital Rights Foundation, Pakistan -- a researched based advocacy not-for-profit geared towards ICT to support human rights, democratic processes, and digital governance.

Why you should listen

Nighat Dad is an accomplished lawyer and a human rights activist. She is one of the pioneers who have been campaigning around access to open internet in Pakistan and globally. She is the only Pakistani fellow for Young Global Leaders 2018 supported by World Economic Forum and TEDGlobal Fellows for 2017. She has been listed as a Next Generation Leader by TIME and is the recipient of Atlantic Council Freedom Award and Human Rights Tulip Award.

Dad has been fighting against online gender-based violence, making the internet safe and inclusive for everyone to use. She's been referred to as the "Pakistani lawyer trolling the trolls" by BBC for her valor in calling out the harassers online. She has been actively advocating for increased participation of women in public spaces through national and international platforms. She tweets at @nighatdad.

More profile about the speaker
Nighat Dad | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nighat Dad: How Pakistani women are taking the internet back

نکهت داد: چگونه زنان پاکستانی در حال بازگرداندن اینترنت هستند

Filmed:
1,184,008 views

یار و همراه TED نکهت داد آزار و اذیت‌های آنلاین را مطالعه می‌کند، به ویژه آنهایی که مربوط به فرهنگ پدرسالارانه هستند شبیه آنچه در روستای کوچکش در پاکستان رخ می‌دهد. او قصه چگونگی راه‌اندازی اولین خط تلفن اینترنتی کمک به آزار و اذیت سایبری پاکستان را می‌گوید، زنانی که با خطرهای آنلاین بسیاری روبرو هستند را پشتیبانی می‌کند. او می‌گوید، «دسترسی ایمن به اینترنت دست یابی به آگاهی است و آگاهی آزادی است، هنگامی که برای حقوق دیجیتال یک زن مبارزه می‌کنم، در حال مبارزه برای برابری هستم.»
- Lawyer, human rights activist
TED Fellow Nighat Dad heads the Digital Rights Foundation, Pakistan -- a researched based advocacy not-for-profit geared towards ICT to support human rights, democratic processes, and digital governance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Imagineتصور کن wakingبیدار شدن up to a strangerغریبه --
0
1122
2541
تصور کنید که در کنارغریبه‌ای
بیدار می‌شوید --
00:15
sometimesگاه گاهی multipleچندگانه strangersغریبه ها --
1
3687
2446
گاهی چندین غریبه --
00:18
questioningسوال کردن your right to existenceوجود داشتن
2
6939
2838
در حال بازجویی شدن درباره حق بودنتان
00:21
for something that you wroteنوشت onlineآنلاین,
3
9801
2320
بخاطر چیزی که آنلاین نوشته‌اید،
00:25
wakingبیدار شدن up to an angryخشمگین messageپیام,
4
13480
3321
با پیغامی عصبانی بیدار می‌شوید،
00:28
scaredترسیده and worriedنگران for your safetyایمنی.
5
16825
2187
که برای ایمنی‌تان ترسیده و نگران هستید.
00:31
Welcomeخوش آمدی to the worldجهان of cyberharassmentcyberharassment.
6
19975
2683
به دنیای آزار و اذیت‌های
اینترنتی خوش‌آمدید.
00:35
The kindنوع of harassmentآزار و اذیت that womenزنان
faceصورت in Pakistanپاکستان is very seriousجدی
7
23344
3931
نوعی از آزار که زنان پاکستان با آن
روبرو هستند بسیار جدی است
00:39
and leadsمنجر می شود to sometimesگاه گاهی deadlyمرگبار outcomesنتایج.
8
27299
3028
و گاهی منجر به خروجی‌های مرگبار می‌شود.
00:43
This kindنوع of harassmentآزار و اذیت keepsنگه می دارد womenزنان
from accessingدسترسی به the internetاینترنت --
9
31066
3324
این گونه از آزارها زنان را
از دستیابی به اینترنت باز می‌دارد
00:46
essentiallyاساسا, knowledgeدانش.
10
34414
1777
اساساً، دانش و آگاهی.
00:48
It's a formفرم of oppressionظلم و ستم.
11
36926
2291
این یک نوع از ظلم است.
00:52
Pakistanپاکستان is the sixthششم mostاکثر populousپرجمعیت
countryکشور in the worldجهان,
12
40819
3689
پاکستان ششمین کشور پرجمعیت دنیاست،
00:56
with 140 millionمیلیون people havingداشتن accessدسترسی به
to mobileسیار technologiesفن آوری ها,
13
44532
3824
با ۱۴۰ میلیون نفری که به تکنولوژی‌های
موبایل دسترسی دارند،
01:00
and 15 percentدرصد internetاینترنت penetrationنفوذ.
14
48380
3590
و ۱۵ درصد نفوذ اینترنت.
01:05
And this numberعدد doesn't seemبه نظر می رسد to go down
with the riseبالا آمدن of newجدید technologiesفن آوری ها.
15
53256
4223
و به نظر نمی‌رسد این عدد با ظهور
تکنولوژی‌های جدید کمتر شود.
01:10
Pakistanپاکستان is alsoهمچنین the birthplaceزادگاه
of the youngestجوانترین Nobelنوبل Peaceصلح Prizeجایزه winnerبرنده,
16
58270
5289
پاکستان همچنین زادگاه جوانترین برنده‌ی
جایزه صلح نوبل است،
01:15
Malalaملاله Yousafzaiیوسف زی.
17
63583
1359
ملاله یوسفزی.
01:18
But that's just one aspectجنبه of Pakistanپاکستان.
18
66438
2583
اما این تنها یک بُعد از پاکستان است.
01:21
Anotherیکی دیگر aspectجنبه is where
the twistedپیچ خورده conceptمفهوم of honorافتخار
19
69961
4163
بُعد دیگر جایی است که
مفهوم پیچیده عزت
01:26
is linkedمرتبط to womenزنان and theirخودشان bodiesبدن;
20
74148
2892
به زن‌ها و بدن‌هایشان مرتبط شده است،
01:29
where menمردان are allowedمجاز to disrespectنادیده گرفتن womenزنان
21
77924
3235
جایی‌که مردان مجازند به زنان توهین کنند
01:33
and even killکشتن them sometimesگاه گاهی
22
81183
1817
و حتی گاهی آن‌ها را به قتل برسانند
01:35
in the nameنام of so-calledباصطلاح "familyخانواده honorافتخار";
23
83024
2629
به نام «شرف و عزت خانوادگی،»
01:38
where womenزنان are left to dieمرگ
right outsideخارج از theirخودشان housesخانه ها
24
86522
4549
جایی‌که زنان درست جلوی خانه‌هایشان
رها می‌شوند تا بمیرند
01:43
for speakingصحبت كردن to a man on a mobileسیار phoneتلفن,
25
91095
2588
برای صحبت کردن با مردی
از طریق موبایل،
01:45
in the nameنام of "familyخانواده honorافتخار."
26
93707
1870
تحت عنوان «عزت و شرف خانوادگی.»
01:48
Let me say this very clearlyبه وضوح:
27
96158
1771
اجازه دهید این مطلب را واضح‌تر بگویم:
01:50
it's not honorافتخار;
28
98681
1465
این عزت نیست،
01:52
it's a cold-bloodedخون سرد murderآدم کشی.
29
100170
2356
این یک قتل سنگدلانه است.
من از روستای بسیار کوچکی
در پنجاب، پاکستان آمده‌ام.
01:57
I come from a very smallکوچک villageدهکده
in Punjabپنجاب, Pakistanپاکستان,
30
105551
4151
02:01
where womenزنان are not allowedمجاز
to pursueدنبال کردن theirخودشان higherبالاتر educationتحصیلات.
31
109726
4874
جایی‌که زنان مجاز به ادامه تحصیل
در مقطع بالاتر نمی‌باشند.
02:07
The eldersبزرگان of my extendedتمدید شده familyخانواده
didn't allowاجازه دادن theirخودشان womenزنان
32
115308
3714
بزرگان خاندان بزرگ من
به زنان‌شان اجازه نمی‌دهند
02:11
to pursueدنبال کردن theirخودشان higherبالاتر educationتحصیلات
or theirخودشان professionalحرفه ای careersشغل.
33
119046
3862
تا تحصیلات تکمیلی‌شان را دنبال کنند
یا شغل‌های حرفه‌ای داشته باشند.
02:14
Howeverبا این حال, unlikeبر خلاف the other
maleنر guardiansنگهبانان of my familyخانواده,
34
122932
4126
اگرچه، برعکس سایر سرپرستان خانواده من،
02:19
my fatherپدر was one who really
supportedپشتیبانی my ambitionsجاه طلبی ها.
35
127082
5484
پدرم تنها کسی بود که واقعاً
جاه‌طلبی‌های مرا حمایت کرد.
02:25
To get my lawقانون degreeدرجه,
36
133941
1686
تا مدرک حقوقم را بگیرم،
02:28
of courseدوره, it was really difficultدشوار,
37
136344
3913
البته، بسیار مشکل بود،
02:32
and [there were] frownsافتخار میکنم of disapprovalرد.
38
140281
4213
و اخم‌هایی ناشی از عدم موافقت وجود داشت.
02:37
But in the endپایان, I knewمی دانست
it's eitherیا me or them,
39
145373
3494
اما در انتها، می‌دانستم که
یا خودم یا آن‌ها را باید انتخاب کنم،
02:40
and I choseانتخاب کرد myselfخودم.
40
148891
1378
و من خودم را انتخاب کردم.
(تشویق حضار)
02:44
(Applauseتشویق و تمجید)
41
152446
4561
02:50
My family'sخانواده traditionsرسم و رسوم
and expectationsانتظارات for a womanزن
42
158673
3159
رسوم خانواده‌ من و انتظارات از یک زن
02:53
wouldn'tنمی خواهم allowاجازه دادن me to ownخودت a mobileسیار
phoneتلفن untilتا زمان I was marriedمتاهل.
43
161856
2921
تا وقتی که ازدواج نمی‌کردم به من
اجازه داشتن موبایل نمی‌داد.
02:57
And even when I was marriedمتاهل,
44
165544
2083
و حتی وقتی که ازدواج کرده بودم،
02:59
this toolابزار becameتبدیل شد a toolابزار
for my ownخودت surveillanceنظارت.
45
167651
4087
این وسیله تنها ابزاری
برای نظارت بر من بود.
03:04
When I resistedمقاومت کرد this ideaاندیشه
of beingبودن surveilledسرقت شده by my ex-husbandشوهر سابق,
46
172923
4430
زمانی که در برابر این ایده مقاومت کردم
که توسط شوهر سابقم بررسی شوم،
03:09
he really didn't approveتایید of this
47
177377
1689
او واقعاً با آن موافقت نکرد
03:11
and threwپرتاب کرد me out of his houseخانه,
48
179090
2084
و مرا از خانه‌اش بیرون انداخت،
03:13
alongدر امتداد with my six-month-oldشش ماهه
sonفرزند پسر, Abdullahعبدالله.
49
181198
3372
همراه با پسر شش ماهه‌ام، عبدالله.
03:17
And that was the time
when I first askedپرسید: myselfخودم, "Why?
50
185436
4319
و آن اولین باری بود
که از خودم پرسیدم، «چرا؟
03:21
Why are womenزنان not allowedمجاز
to enjoyلذت بردن the sameیکسان equalبرابر rightsحقوق
51
189779
3746
چرا زنان برای لذت بردن از
حق‌های برابر مجاز نیستند
03:25
enshrinedتثبیت شده in our Constitutionقانون اساسي?
52
193549
1976
که در قانون اساسی ما تضمین شده‌اند؟
03:28
While the lawقانون statesایالت ها that a womanزن
has the sameیکسان equalبرابر accessدسترسی به
53
196631
3950
درحالی‌که قانون بیان می‌کرد که یک زن
دارای حق دسترسی برابر است
03:32
to the informationاطلاعات,
54
200605
1429
به اطلاعات،
03:34
why is it always menمردان -- brothersبرادران,
fathersپدران and husbandsشوهران --
55
202058
3779
چرا همیشه این مردان هستند
-- برادرها، پدرها و شوهرها --
03:37
who are grantingاعطای these rightsحقوق to us,
56
205861
2039
که این حق را به ما اعطا می‌کنند،
03:39
effectivelyبه طور موثر makingساخت the lawقانون irrelevantغیر مرتبط?"
57
207924
2848
و به طور موثر قانون را بی‌ربط می‌کنند؟»
پس تصمیم گرفتم که قدمی بردارم،
03:44
So I decidedقرار بر این شد to take a stepگام,
58
212801
1757
03:46
insteadبجای of keep questioningسوال کردن
these patriarchalپدرسالاری structuresسازه های
59
214582
2967
بجای ادامه دادن به زیر سوال بردن
این ساختار مردسالارانه
03:49
and societalاجتماعی normsهنجارها.
60
217573
1319
و هنجارهای اجتماعی.
03:51
And I foundedتأسیس شد the Digitalدیجیتال Rightsحقوق
Foundationپایه in 2012
61
219656
3980
و من در سال ۲۰۱۲
بنیاد حقوق دیجیتال را تاسیس کردم
03:55
to addressنشانی all the issuesمسائل
and women'sزنان experiencesتجربیات in onlineآنلاین spacesفضاها
62
223660
6452
برای رسیدگی به تمامی مسائل و
تجربه زنان در فضاهای آنلاین
04:02
and cyberharassmentcyberharassment.
63
230136
1464
و اذیت و آزارهای سایبری.
04:04
From lobbyingلابی for freeرایگان and safeبی خطر internetاینترنت
64
232990
3927
از سخنرانی کردن برای اینترنت ایمن و رایگان
04:08
to convincingمتقاعد کننده youngجوان womenزنان
65
236941
1463
تا متقاعد کردن زنان جوان
04:10
that accessدسترسی به to the safeبی خطر internetاینترنت
is theirخودشان fundamentalاساسی, basicپایه ای, humanانسان right,
66
238428
5226
که دسترسی به اینترنت ایمن، حق
بنیادی، پایه‌ای و انسانی آنهاست،
من در حال تلاش برای اجرای نقش خودم
برای روشن کردن اولین جرقه هستم
04:15
I'm tryingتلاش کن to playبازی my partبخشی
in ignitingآتش سوزی the sparkجرقه
67
243678
2930
04:18
to addressنشانی the questionsسوالات
that have botheredناراحت me all these yearsسالها.
68
246632
3615
تا سوال‌هایی که تمام این سال‌ها مرا
آزار می‌دادند را متوجه شوم.
04:22
With a hopeامید in my heartقلب,
69
250955
1853
با امیدی در قلبم،
04:24
and to offerپیشنهاد a solutionراه حل to this menaceتهدید,
70
252832
2566
و تا با ارائه راه‌حلی به این تهدید،
04:27
I startedآغاز شده Pakistan'sپاکستان and the region'sمنطقه
first cyberharassmentcyberharassment help lineخط
71
255422
4382
من اولین خط کمک آزار واذیت سایبری
منطقه و پاکستان را راه‌اندازی کردم
04:31
in Decemberدسامبر 2016 --
72
259828
1816
در دسامبر ۲۰۱۶ --
04:33
(Applauseتشویق و تمجید)
73
261668
5741
(تشویق حضار)
04:40
to extendگسترش my supportحمایت کردن to the womenزنان
who do not know who to turnدور زدن to
74
268038
4273
برای گسترش پشتیبانی‌ام به زنانی که
نمی‌دانستند به چه کسی مراجعه کنند
04:44
when they faceصورت seriousجدی threatsتهدید onlineآنلاین.
75
272335
2683
زمانی که با تهدیدهای جدی
آنلاین مواجه می‌شوند.
04:47
I think of the womenزنان who do not have
the necessaryلازم است supportحمایت کردن
76
275757
4010
من به زنانی فکر می‌کنم
که حمایت ضروری را ندارند
04:51
to dealمعامله with the mentalذهنی traumaتروما
when they feel unsafeناامن in onlineآنلاین spacesفضاها,
77
279791
5554
تا با آسیب روحی مقابله کنند زمانی که
در فضای آنلاین احساس ناامنی می‌کنند،
04:57
and they go about theirخودشان dailyروزانه activitiesفعالیت ها,
78
285369
2083
و درحالی‌که به دنبال فعالیت‌های
روزانه‌شان می‌روند.
04:59
thinkingفكر كردن that there is
a rapeتجاوز به عنف threatتهدید in theirخودشان in-boxدر جعبه.
79
287476
3243
به این فکر می‌کنند که یک تهدید به تجاوز
درصندوق دریافت‌شان وجود دارد.
05:03
Safeبی خطر accessدسترسی به to the internetاینترنت
is an accessدسترسی به to knowledgeدانش,
80
291329
4162
دسترسی ایمن به اینترنت
یک دسترسی به آگاهی و دانش است،
05:07
and knowledgeدانش is freedomآزادی.
81
295515
1828
و دانش آزادی است.
05:09
When I fightمبارزه کردن for women'sزنان digitalدیجیتال rightsحقوق,
82
297367
2118
زمانی که برای حق دیجیتال زنان می‌جنگم،
05:11
I'm fightingدعوا کردن for equalityبرابری.
83
299509
1872
من درحال جنگیدن برای برابری هستم.
05:13
Thank you.
84
301405
1151
سپاسگزارم.
05:14
(Applauseتشویق و تمجید)
85
302580
1943
(تشویق)
Translated by Marshal BiBaker
Reviewed by Sadegh Zabihi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nighat Dad - Lawyer, human rights activist
TED Fellow Nighat Dad heads the Digital Rights Foundation, Pakistan -- a researched based advocacy not-for-profit geared towards ICT to support human rights, democratic processes, and digital governance.

Why you should listen

Nighat Dad is an accomplished lawyer and a human rights activist. She is one of the pioneers who have been campaigning around access to open internet in Pakistan and globally. She is the only Pakistani fellow for Young Global Leaders 2018 supported by World Economic Forum and TEDGlobal Fellows for 2017. She has been listed as a Next Generation Leader by TIME and is the recipient of Atlantic Council Freedom Award and Human Rights Tulip Award.

Dad has been fighting against online gender-based violence, making the internet safe and inclusive for everyone to use. She's been referred to as the "Pakistani lawyer trolling the trolls" by BBC for her valor in calling out the harassers online. She has been actively advocating for increased participation of women in public spaces through national and international platforms. She tweets at @nighatdad.

More profile about the speaker
Nighat Dad | Speaker | TED.com