ABOUT THE SPEAKER
Nighat Dad - Lawyer, human rights activist
TED Fellow Nighat Dad heads the Digital Rights Foundation, Pakistan -- a researched based advocacy not-for-profit geared towards ICT to support human rights, democratic processes, and digital governance.

Why you should listen

Nighat Dad is an accomplished lawyer and a human rights activist. She is one of the pioneers who have been campaigning around access to open internet in Pakistan and globally. She is the only Pakistani fellow for Young Global Leaders 2018 supported by World Economic Forum and TEDGlobal Fellows for 2017. She has been listed as a Next Generation Leader by TIME and is the recipient of Atlantic Council Freedom Award and Human Rights Tulip Award.

Dad has been fighting against online gender-based violence, making the internet safe and inclusive for everyone to use. She's been referred to as the "Pakistani lawyer trolling the trolls" by BBC for her valor in calling out the harassers online. She has been actively advocating for increased participation of women in public spaces through national and international platforms. She tweets at @nighatdad.

More profile about the speaker
Nighat Dad | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nighat Dad: How Pakistani women are taking the internet back

Nighat Dad: Como paquistanesas estão recuperando a internet

Filmed:
1,184,008 views

A Bolsista TED Nighat Dad estuda assédio on-line, especialmente no que se refere a culturas patriarcais como a de sua pequena aldeia no Paquistão. Ela conta a história de como criou a primeira linha de apoio contra assédio cibernético do Paquistão, oferecendo ajuda a mulheres que enfrentam sérias ameaças on-line. "O acesso seguro à internet é o acesso ao conhecimento, e o conhecimento é liberdade", diz ela. "Quando luto pelos direitos digitais de uma mulher, estou lutando pela igualdade."
- Lawyer, human rights activist
TED Fellow Nighat Dad heads the Digital Rights Foundation, Pakistan -- a researched based advocacy not-for-profit geared towards ICT to support human rights, democratic processes, and digital governance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Imagine waking up to a stranger --
0
1122
2541
Imaginem acordar com um estranho,
00:15
sometimes multiple strangers --
1
3687
2446
às vezes vários estranhos,
00:18
questioning your right to existence
2
6939
2838
questionando o seu direito de existir
00:21
for something that you wrote online,
3
9801
2320
apenas por algo que você escreveu on-line;
00:25
waking up to an angry message,
4
13480
3321
acordar com uma mensagem de ódio,
00:28
scared and worried for your safety.
5
16825
2187
e ficar assustada e preocupada
com sua segurança.
00:31
Welcome to the world of cyberharassment.
6
19975
2683
Bem-vindos ao mundo
do assédio cibernético.
00:35
The kind of harassment that women
face in Pakistan is very serious
7
23344
3931
O tipo de assédio que as mulheres
enfrentam no Paquistão é muito grave
00:39
and leads to sometimes deadly outcomes.
8
27299
3028
e leva a consequências, por vezes, fatais.
00:43
This kind of harassment keeps women
from accessing the internet --
9
31066
3324
Esse assédio faz com que as mulheres
evitem acessar a internet,
00:46
essentially, knowledge.
10
34414
1777
essencialmente, conhecimento.
00:48
It's a form of oppression.
11
36926
2291
É uma forma de opressão.
00:52
Pakistan is the sixth most populous
country in the world,
12
40819
3689
O Paquistão é o sexto país
mais populoso do mundo,
00:56
with 140 million people having access
to mobile technologies,
13
44532
3824
com 140 milhões de pessoas
acessando as tecnologias móveis,
01:00
and 15 percent internet penetration.
14
48380
3590
e 15% de ingresso na internet.
01:05
And this number doesn't seem to go down
with the rise of new technologies.
15
53256
4223
E esse número não parece diminuir
com o surgimento de novas tecnologias.
01:10
Pakistan is also the birthplace
of the youngest Nobel Peace Prize winner,
16
58270
5289
O Paquistão é também o país da mais jovem
ganhadora do prêmio Nobel da Paz,
01:15
Malala Yousafzai.
17
63583
1359
Malala Yousafzai.
01:18
But that's just one aspect of Pakistan.
18
66438
2583
Mas esse é apenas um aspecto do Paquistão.
01:21
Another aspect is where
the twisted concept of honor
19
69961
4163
Outro aspecto vem do conceito
distorcido da honra
01:26
is linked to women and their bodies;
20
74148
2892
que está ligado às mulheres
e ao corpo delas;
01:29
where men are allowed to disrespect women
21
77924
3235
assim, os homens podem
desrespeitar as mulheres
01:33
and even kill them sometimes
22
81183
1817
e, talvez, até matá-las em nome
da chamada "honra da família".
01:35
in the name of so-called "family honor";
23
83024
2629
01:38
where women are left to die
right outside their houses
24
86522
4549
Uma mulher pode ser morta
na frente de sua casa
01:43
for speaking to a man on a mobile phone,
25
91095
2588
por falar com um homem ao celular,
01:45
in the name of "family honor."
26
93707
1870
em nome da "honra da família".
01:48
Let me say this very clearly:
27
96158
1771
Permitam-me dizer isso muito claramente:
01:50
it's not honor;
28
98681
1465
isso não é honra;
é assassinato a sangue frio.
01:52
it's a cold-blooded murder.
29
100170
2356
01:57
I come from a very small village
in Punjab, Pakistan,
30
105551
4151
Venho de uma pequena aldeia
em Punjab, Paquistão,
02:01
where women are not allowed
to pursue their higher education.
31
109726
4874
onde as mulheres não têm permissão
para cursar o ensino superior.
02:07
The elders of my extended family
didn't allow their women
32
115308
3714
Os anciãos da minha grande família
não permitem que suas mulheres
02:11
to pursue their higher education
or their professional careers.
33
119046
3862
cursem o ensino superior
ou sigam a carreira profissional delas.
02:14
However, unlike the other
male guardians of my family,
34
122932
4126
No entanto, ao contrário
dos outros guardiões da minha família,
02:19
my father was one who really
supported my ambitions.
35
127082
5484
meu pai realmente apoiou minhas ambições.
02:25
To get my law degree,
36
133941
1686
Para me formar em direito,
02:28
of course, it was really difficult,
37
136344
3913
claro, foi muito difícil,
02:32
and [there were] frowns of disapproval.
38
140281
4213
e houve muita desaprovação.
02:37
But in the end, I knew
it's either me or them,
39
145373
3494
Mas no final, eu sabia que era eu ou eles,
02:40
and I chose myself.
40
148891
1378
e escolhi a mim mesma.
02:44
(Applause)
41
152446
4561
(Aplausos)
02:50
My family's traditions
and expectations for a woman
42
158673
3159
As tradições e expectativas
da minha família para uma mulher
02:53
wouldn't allow me to own a mobile
phone until I was married.
43
161856
2921
não me permitiam ter um celular
até que eu me casasse.
02:57
And even when I was married,
44
165544
2083
E mesmo casada,
02:59
this tool became a tool
for my own surveillance.
45
167651
4087
ele se tornou uma ferramenta
para minha própria vigilância.
03:04
When I resisted this idea
of being surveilled by my ex-husband,
46
172923
4430
Quando resisti à ideia de ser
vigiada pelo meu ex-marido,
03:09
he really didn't approve of this
47
177377
1689
ele não aprovou minha decisão
e me expulsou da casa dele,
03:11
and threw me out of his house,
48
179090
2084
03:13
along with my six-month-old
son, Abdullah.
49
181198
3372
juntamente com meu filho,
Abdullah, de seis meses.
03:17
And that was the time
when I first asked myself, "Why?
50
185436
4319
E foi nessa hora que me perguntei
pela primeira vez: "Por quê?
03:21
Why are women not allowed
to enjoy the same equal rights
51
189779
3746
Por que as mulheres não têm permissão
de desfrutar dos mesmos direitos
03:25
enshrined in our Constitution?
52
193549
1976
consagrados em nossa Constituição?
03:28
While the law states that a woman
has the same equal access
53
196631
3950
Enquanto a lei afirma que uma mulher
tem o mesmo acesso à informação,
03:32
to the information,
54
200605
1429
por que são sempre homens,
irmãos, pais e maridos,
03:34
why is it always men -- brothers,
fathers and husbands --
55
202058
3779
03:37
who are granting these rights to us,
56
205861
2039
que nos concedem esses direitos,
03:39
effectively making the law irrelevant?"
57
207924
2848
efetivamente tornando a lei irrelevante?"
03:44
So I decided to take a step,
58
212801
1757
Então, decidi tomar uma iniciativa
03:46
instead of keep questioning
these patriarchal structures
59
214582
2967
em vez de continuar questionando
essas estruturas patriarcais
e normas sociais.
03:49
and societal norms.
60
217573
1319
03:51
And I founded the Digital Rights
Foundation in 2012
61
219656
3980
Fundei a Digital Rights Foundation em 2012
03:55
to address all the issues
and women's experiences in online spaces
62
223660
6452
para resolver os problemas e experiências
das mulheres nos espaços on-line
04:02
and cyberharassment.
63
230136
1464
e o assédio cibernético.
04:04
From lobbying for free and safe internet
64
232990
3927
Do lobby por internet gratuita e segura
04:08
to convincing young women
65
236941
1463
a convencer as jovens
de que o acesso à internet segura
04:10
that access to the safe internet
is their fundamental, basic, human right,
66
238428
5226
é o direito humano fundamental delas,
04:15
I'm trying to play my part
in igniting the spark
67
243678
2930
estou tentando fazer minha parte,
acendendo a faísca pra resolver questões
04:18
to address the questions
that have bothered me all these years.
68
246632
3615
que vêm me incomodando todos esses anos.
04:22
With a hope in my heart,
69
250955
1853
Com uma esperança no coração,
04:24
and to offer a solution to this menace,
70
252832
2566
e para oferecer uma solução
para essa ameaça,
04:27
I started Pakistan's and the region's
first cyberharassment help line
71
255422
4382
criei a primeira linha de apoio contra
assédio cibernético do Paquistão e região,
04:31
in December 2016 --
72
259828
1816
em dezembro de 2016,
04:33
(Applause)
73
261668
5741
(Aplausos)
04:40
to extend my support to the women
who do not know who to turn to
74
268038
4273
para estender meu apoio às mulheres
que não sabem a quem recorrer
04:44
when they face serious threats online.
75
272335
2683
quando enfrentam sérias ameaças on-line.
04:47
I think of the women who do not have
the necessary support
76
275757
4010
Penso nas mulheres que não têm o apoio
necessário para lidar com o trauma mental
04:51
to deal with the mental trauma
when they feel unsafe in online spaces,
77
279791
5554
quando se sentem inseguras
em espaços on-line,
04:57
and they go about their daily activities,
78
285369
2083
e elas seguem com suas atividades diárias,
04:59
thinking that there is
a rape threat in their in-box.
79
287476
3243
achando que há uma ameaça de estupro
na caixa de entrada de e-mail delas.
Acesso seguro à internet
é um acesso ao conhecimento,
05:03
Safe access to the internet
is an access to knowledge,
80
291329
4162
05:07
and knowledge is freedom.
81
295515
1828
e conhecimento é liberdade.
05:09
When I fight for women's digital rights,
82
297367
2118
Quando luto pelos direitos
digitais das mulheres,
05:11
I'm fighting for equality.
83
299509
1872
estou lutando por igualdade.
05:13
Thank you.
84
301405
1151
Obrigada.
05:14
(Applause)
85
302580
1943
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Carolina Aguirre

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nighat Dad - Lawyer, human rights activist
TED Fellow Nighat Dad heads the Digital Rights Foundation, Pakistan -- a researched based advocacy not-for-profit geared towards ICT to support human rights, democratic processes, and digital governance.

Why you should listen

Nighat Dad is an accomplished lawyer and a human rights activist. She is one of the pioneers who have been campaigning around access to open internet in Pakistan and globally. She is the only Pakistani fellow for Young Global Leaders 2018 supported by World Economic Forum and TEDGlobal Fellows for 2017. She has been listed as a Next Generation Leader by TIME and is the recipient of Atlantic Council Freedom Award and Human Rights Tulip Award.

Dad has been fighting against online gender-based violence, making the internet safe and inclusive for everyone to use. She's been referred to as the "Pakistani lawyer trolling the trolls" by BBC for her valor in calling out the harassers online. She has been actively advocating for increased participation of women in public spaces through national and international platforms. She tweets at @nighatdad.

More profile about the speaker
Nighat Dad | Speaker | TED.com