ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com
TED2018

Yasin Kakande: What's missing in the global debate over refugees

یاسین کاکانده: چه چیزی در بحث جهانی درباره پناهندگان از قلم افتاده است؟

Filmed:
1,098,895 views

در بحث ادامه‌دار درباره پناهندگان، از همه می‌شنویم -- از سیاست‌مداران که مرزها را کنترل می‌کنند تا شهروندانی که از بیکار شدن واهمه دارند -- هرکسی، البته غیر از خود مهاجران. چرا می‌آیند؟ روزنامه‌نگار و همکار TED یاسین کاکنده توضیح می‌دهد، چه چیزی او و خیلی‌های دیگر را مجبور کرده از وطن خود فرار کنند، و به بحث و نقطه نظری جدید اصرار می‌ورزد. او به ما یاد آور می‌شود که تاریخ بشری، داستان هجرت است: او می‌گوید، «هیچ محدودیتی چنان سرسختانه نیست که بتواند جلوی موج مهاجرتی که تاریخ بشری ما را مشخص کرده را بگیرد.»
- Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I am an immigrantمهاجر from Ugandaاوگاندا
livingزندگي كردن in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
0
5154
3905
من مهاجری از اوگاندا هستم
و در ایالات متحده زندگی می‌کنم
00:21
while waitingدر انتظار for my asylumپناهندگی applicationکاربرد
1
9083
2661
و منتظرم پرونده مهاجرتم
00:23
to go throughاز طریق.
2
11768
1186
به نتیجه برسد.
00:25
Migrantsمهاجران do not enjoyلذت بردن
much freedomآزادی of movementجنبش
3
13723
3268
مهاجران در دنیای امروز
00:29
in our worldجهان todayامروز.
4
17015
1424
آزادی حرکت زیادی ندارند.
00:30
This certainlyقطعا appliesاعمال میشود to those
who are desperateمستاصل enoughکافی
5
18802
3171
این قطعاً به آنهایی برمی‌گردد
که آن قدر ناامید هستند
00:33
to navigateحرکت کن choppyخرد شده
and stormyطوفانی seasدریاها in boatsقایق ها.
6
21997
3018
که حاضرند در دریای خروشان
و طوفانی سوار قایق شوند.
00:37
These are the risksخطرات my cousinsعموزاده ها
from Westغرب Africaآفریقا and Northشمال Africaآفریقا faceصورت
7
25352
4772
این مخاطراتی بود که پسرعموهایم
از غرب و شمال آفریقا
00:42
while tryingتلاش کن to crossصلیب over to Europeاروپا.
8
30148
2302
وقتی می‌خواستند از دریا بگذرند
و به اروپا برسند با آن مواجه بودند.
00:44
Indeedدر واقع, it is a rareنادر
but fortunateخوش شانسی opportunityفرصت
9
32474
3827
البته برای یک مهاجر رسیدن به چنین تجمعی
00:48
for a migrantمهاجر to addressنشانی
a gatheringجمع آوری like this.
10
36325
3157
موقعیتی نادر اما خوش است.
00:52
But this alsoهمچنین signifiesنشان می دهد
what oftenغالبا is missingگم شده
11
40259
3147
اما این نشان دهنده چیزی است
00:55
in the globalجهانی است debateمناظره over refugeesپناهندگان,
12
43430
2674
که در بحث جهانی پناهندگان،
00:58
migrantsمهاجران and immigrantsمهاجران,
13
46128
2358
مهاجران و آوارگان
معمولاً از قلم افتاده است،
01:00
voicesصدای of the disenfranchisedمحروم شد.
14
48510
2969
صدای محرومان.
01:03
Citizensشهروندان of manyبسیاری hostمیزبان countriesکشورها,
15
51503
1963
شهروندان کشورهای میزبان بسیاری،
01:05
even those that previouslyقبلا
welcomedاستقبال شد newcomersتازه واردان,
16
53490
2915
حتی آنها که قبلاً پذیرای پناهندگان بودند،
01:08
are uneasyناراحت about the risingرو به افزایش
numbersشماره of individualsاشخاص حقیقی
17
56429
3282
درباره تعداد فزاینده پناهندگان
01:11
comingآینده into theirخودشان countriesکشورها.
18
59735
2218
که به کشورشان سرازیر شده‌اند نگران هستند.
01:13
The immediateفوری criticismانتقاد
is that the newcomersتازه واردان upendبالا رفتن the stabilityثبات
19
61977
3995
بحرانی که تازه واردان
بلافاصله ایجاد می‌کنند
01:17
of socialاجتماعی welfareرفاه and employmentاستخدام
in theirخودشان countriesکشورها.
20
65996
3157
از بین بردن تعادل رفاه
و اشتغال در جامعه آنها است.
01:21
Uncertainنامشخص and skepticalشکاکانه citizensشهروندان
look towardsبه سمت politiciansسیاستمداران
21
69177
3718
شهروندان نامطمئن و شکاک
به سیاستمداران نگاه می‌کنند
01:24
who are competingرقابت againstدر برابر eachهر یک other
to see who can claimادعا the prizeجایزه
22
72919
4788
که در حال مسابقه هستند
تا ببینند برنده جایزه
01:29
of the loudestبا صدای بلند voiceصدای
of populismپوپولیسم and nationalismناسیونالیسم.
23
77731
3711
بلندترین صدای پوپولیسم و ملی‌گرایی کیست.
01:33
It is a contestمسابقه of who
is the toughestسخت ترین on migrantsمهاجران,
24
81917
4413
این مسابقه بر سر این است که چه کسی
نسبت به مهاجران سختگیرتر است،
01:38
the mostاکثر willingمایلم to imposeتحمیل کنید travelمسافرت رفتن bansممنوعیت
25
86354
2231
چه کسی بیشتر از همه می‌خواهد
ممنوعیت سفر را تحمیل کند،
01:40
and the mostاکثر eagerمشتاق to proposeپیشنهاد میکنم
projectsپروژه ها in buildingساختمان wallsدیوارها.
26
88609
3788
و چه کسی به پیشنهاد
پروژه‌های دیوار کشیدن مشتاق‌تر است.
01:44
All these restrictionsمحدودیت های simplyبه سادگی addressنشانی
symptomsعلائم of the problemمسئله,
27
92782
3661
تمام این محدودیت‌ها به سادگی
نشانه‌های مشکل را نمایان می‌کنند،
01:48
not the causesعلل.
28
96467
1421
نه دلایل آن را.
01:49
Why are they comingآینده?
29
97912
1581
چرا می‌آیند؟
01:52
Migrantsمهاجران can shareاشتراک گذاری perspectivesدیدگاه ها,
30
100221
1705
مهاجران می‌توانند نقطه نظرهای
مختلف را به اشتراک بگذارند،
01:53
if only politiciansسیاستمداران
would be willingمایلم to listen.
31
101950
3230
اگر سیاست‌مداران
به گوش دادن تمایلی نشان دهند.
01:57
In Dubaiدبی, I chronicledاهل injusticesبی عدالتی
and inequalitiesنابرابری ها inflictedاعمال شده regularlyبه طور منظم
32
105590
4168
در دبی، من بی‌عدالتی
و نابرابری که معمولاً
02:01
on the migrantمهاجر laborنیروی کار forceزور.
33
109782
1884
در حق نیروی کار مهاجر
روا داشته می‌شد را ثبت می‌کردم.
02:03
As a resultنتيجه, pressuresفشارها
from the governmentsدولت ها
34
111690
3067
در نتیجه، فشار دولت‌های
02:06
of the respectiveقابل احترام countriesکشورها
35
114781
1463
کشورهای مربوطه
02:08
led to me beingبودن forcedمجبور شدم out of my careerحرفه
as a journalistروزنامه نگار in the Middleمیانه Eastشرق.
36
116268
4670
باعث شد من کارم را به عنوان
خبرنگار در خاورمیانه از دست بدهم.
02:13
I was deportedاخراج شده to Ugandaاوگاندا,
37
121747
1503
به اوگاندا بازگردانده شدم،
02:15
where economicاقتصادی deprivationمحرومیت
putsقرار می دهد everyoneهر کس at the riskخطر of starvationگرسنگی.
38
123274
4657
جایی که در نتیجه محرومیت اقتصادی
همه در خط قحطی بودند.
02:19
I fledفرار کرد Ugandaاوگاندا to come to the Unitedیونایتد Statesایالت ها
39
127955
2667
از اوگاندا فرار کردم
تا به ایالات متحده بیایم
02:22
in the hopeامید of sustainingحفظ کردن a voiceصدای
for my brothersبرادران and sistersخواهران
40
130646
4110
با این امید که صدای برادران
و خواهرانم را تقویت کنم
02:26
who experienceتجربه a more
seriousجدی plightبدبختی as migrantsمهاجران.
41
134780
3373
که به عنوان مهاجر
با گرفتاری‌های جدی‌تری مواجه بودند.
02:30
My fatherپدر told me he was not happyخوشحال
about me writingنوشتن a bookکتاب
42
138707
3658
پدرم به من گفت دوست ندارد کتابی بنویسم
02:34
that riskedخطرناک است deportationتبعید and unemploymentبیکاری.
43
142389
3728
که ممکن بود باعث تبعید و بیکاری من شود.
02:38
He had been diabeticدیابتی for manyبسیاری yearsسالها
when I still workedکار کرد in Dubaiدبی,
44
146141
3474
وقتی هنوز در دبی کار می‌کردم
سال‌ها بود که دیابت داشت،
02:41
and my salaryحقوق was always sufficientکافی است
to payپرداخت for his treatmentsدرمان ها.
45
149639
3579
و حقوق من همیشه کفاف داروهای او را می‌داد.
02:45
After I was expelledاخراج شد,
46
153854
1770
بعد از اینکه اخراج شدم،
02:47
I could not affordاستطاعت داشتن
to sustainپایدار باش his treatmentرفتار,
47
155648
2868
نمی‌توانستم از عهده درمان او بربیایم،
02:50
and even in the last daysروزها of his life,
48
158540
2744
و حتی در روزهای آخر زندگی‌اش هم،
02:53
I could not affordاستطاعت داشتن
to take him to a hospitalبیمارستان.
49
161308
2485
نتوانستم او را به بیمارستان ببرم.
02:56
As I carriedانجام his bodyبدن in my handsدست ها
to layغیر روحانی it in the groundزمینی
50
164911
3772
وقتی پیکر او را سر دست می‌بردم
تا به خاک بسپارم
03:00
in Juneژوئن of last yearسال,
51
168707
1637
در ماه جون سال پیش،
03:02
I realizedمتوجه شدم I had paidپرداخت شده a profoundعمیق priceقیمت
52
170368
3434
فهمیدم برای بالا بردن صدایم
03:05
for amplifyingتقویت my voiceصدای.
53
173826
1800
چه هزینه هنگفتی پرداخت کرده‌ام.
03:09
The actعمل کن of speakingصحبت كردن up againstدر برابر injusticesبی عدالتی
that are multilayeredچند لایه is never easyآسان,
54
177482
6151
حرف زدن علیه بی‌عدالتی
چندلایه نهادینه شده هرگز آسان نیست،
03:16
because the problemsمشکلات requireنیاز
more than just rhetoricلفاظی.
55
184257
3884
چون مشکلات به چیزی
بیش از لفاظی نیاز دارند.
03:20
So long as goldطلا minesمعادن, oilfieldsمیادین نفتی and largeبزرگ
farmsمزارع in Africaآفریقا continueادامه دهید to be ownedمتعلق به
56
188165
6657
پس تا زمانی که معدن‌ها،
حوزه‌های نفت و مزرعه‌های بزرگ آفریقا
03:26
by foreignخارجی investorsسرمایه گذاران
57
194846
1748
در تملک سرمایه‌گذاران خارجی باشد
03:28
and those vitalحیاتی resourcesمنابع
are shippedحمل می شود to the Westغرب,
58
196618
3546
و تمام آن منابع حیاتی به غرب فرستاده شوند،
03:32
the streamجریان of Africanآفریقایی migrantsمهاجران
will flowجریان continuouslyبه طور مداوم.
59
200188
4722
جریان مهاجران آفریقایی
بی‌وقفه ادامه خواهد داشت.
03:37
There are no restrictionsمحدودیت های
that could ever be so rigorousدقیق
60
205423
4629
هیچ محدودیتی چنان سرسختانه نیست که بتواند
03:42
to stop the waveموج of migrationمهاجرت
that has determinedمشخص our humanانسان historyتاریخ.
61
210076
5509
جلوی موج مهاجرتی را بگیرد
که تاریخ بشری ما را مشخص کرده است.
03:47
Before borderمرز controlsکنترل ها can be tightenedشدت گرفت
62
215609
2865
پیش از آنکه کنترل مرزها سخت‌تر شود
03:50
and newجدید visaویزا restrictionsمحدودیت های imposedتحمیل شده,
63
218498
2964
و محدودیت‌های جدیدی برای ویزا وضع شود،
03:53
countriesکشورها that have long receivedاخذ شده migrantsمهاجران
64
221486
2545
کشورهایی که مدت زیادی مهاجرپذیر بوده‌اند
03:56
should engageمشغول کردن in a more openباز کن discussionبحث.
65
224055
3318
باید در بحث گشاده‌تری درگیر شوند.
03:59
That is the only practicalکاربردی startشروع کن
for reconcilingمصالحه کردن, finallyسرانجام,
66
227397
4876
این تنها راهی است
که بالاخره بتوان به طور عملی
04:05
a legacyمیراث of exploitationبهره برداری,
67
233217
2346
درباره میراث استثمار،
04:08
slaveryبردگی,
68
236713
1516
برده داری،
04:10
colonialismاستعمار
69
238253
1400
استعمار،
04:11
and imperialismامپریالیسم,
70
239677
1780
و امپریالیسم مصالحه کرد،
04:13
so that togetherبا یکدیگر, we can moveحرکت forwardرو به جلو
in creatingپدید آوردن a more just globalجهانی است economyاقتصاد
71
241481
5612
تا بتوانیم با هم برای ساختن
اقتصاد جهانی عادلانه‌تر
04:19
in the 21stخیابان centuryقرن --
72
247752
1787
در قرن ۲۱ام پیش برویم --
04:22
one that benefitsمنافع all.
73
250087
2833
اقتصادی که همه از آن سود ببرند.
Translated by Sadegh Zabihi
Reviewed by Mary Jane

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com