ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com
TED2018

Yasin Kakande: What's missing in the global debate over refugees

Yasin Kakande: Ce lipsește în dezbaterea globală privind refugiații

Filmed:
1,098,895 views

În dezbaterea actuală privind refugiații, auzim vocile tuturor - de la politicieni care le promit controale la frontiere până la cetățeni care se tem că își vor pierde locul de muncă - toți, cu excepția migranților. De ce vin ei? Jurnalistul și TED Fellow Yasin Kakande explică ce l-a obligat pe el și pe mulți alții să fugă din țara lor, îndemnându-ne la o discuție mai deschisă și o perspectivă nouă. Deoarece povestea omenirii, ne amintește el, este o poveste a migrației: „Nu există restricții care ar putea fi vreodată atât de riguroase încât să oprească valul de migrație care ne-a condiționat istoria umană", spune el.
- Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I am an immigrantimigrant from UgandaUganda
livingviaţă in the UnitedMarea StatesStatele
0
5154
3905
Sunt un imigrant din Uganda
și trăiesc în Statele Unite
00:21
while waitingaşteptare for my asylumazil applicationcerere
1
9083
2661
în timp ce aștept ca cererea mea de azil
00:23
to go throughprin.
2
11768
1186
să fie procesată.
00:25
MigrantsMigranţii do not enjoyse bucura
much freedomlibertate of movementcirculaţie
3
13723
3268
Migranții nu se bucură
de multă libertate de mișcare
00:29
in our worldlume todayastăzi.
4
17015
1424
în lumea de astăzi.
00:30
This certainlycu siguranță appliesse aplică to those
who are desperatedisperată enoughdestul
5
18802
3171
Asta cu siguranță se aplică
celor care sunt destul de disperați
00:33
to navigatenavigare choppyinstabil
and stormyfurtunoasă seasmări in boatsbarci.
6
21997
3018
pentru a naviga în bărci
pe mările agitate și furtunoase.
00:37
These are the risksriscuri my cousinsveri
from WestWest AfricaAfrica and NorthNord AfricaAfrica facefață
7
25352
4772
Astea sunt riscurile cu care se confruntă
verișorii mei din Africa de Vest și Nord,
00:42
while tryingîncercat to crosscruce over to EuropeEuropa.
8
30148
2302
încercând să ajungă în Europa.
00:44
IndeedÎntr-adevăr, it is a rarerar
but fortunatenorocos opportunityoportunitate
9
32474
3827
Într-adevăr, este o oportunitate rară,
dar fericită
00:48
for a migrantmigrator to addressadresa
a gatheringadunare like this.
10
36325
3157
ca un migrant să se poată adresa
unei astfel de adunări.
00:52
But this alsode asemenea signifiessemnifică
what oftende multe ori is missingdispărut
11
40259
3147
Dar acest lucru reprezintă
și ceea ce adesea lipsește
00:55
in the globalglobal debatedezbate over refugeesrefugiați,
12
43430
2674
în dezbaterea globală
pe tema refugiaților,
00:58
migrantsmigranţii and immigrantsimigranţi,
13
46128
2358
migranților și imigranților,
01:00
voicesvoci of the disenfranchiseddefavorizati.
14
48510
2969
voci ale persoanelor private de drepturi.
01:03
CitizensCetăţenii of manymulți hostgazdă countriesțări,
15
51503
1963
Cetățenii din numeroase țări gazdă,
chiar și cei care înainte i-au primit
cu bucurie pe nou-veniţii,
01:05
even those that previouslyîn prealabil
welcomeda salutat newcomersnou-veniţi,
16
53490
2915
01:08
are uneasyincomod about the risingîn creștere
numbersnumerele of individualspersoane fizice
17
56429
3282
sunt îngrijorați de creșterea
numărului de persoane
01:11
comingvenire into theiral lor countriesțări.
18
59735
2218
care intră în țările lor.
01:13
The immediateimediat criticismcritică
is that the newcomersnou-veniţi upendupend the stabilitystabilitate
19
61977
3995
Critica imediată este
că nou-veniţii distrug stabilitatea
01:17
of socialsocial welfarebunăstare and employmentocuparea forței de muncă
in theiral lor countriesțări.
20
65996
3157
bunăstării sociale și a ocupării
forței de muncă în țările lor.
01:21
UncertainNesigur and skepticalsceptic citizenscetățeni
look towardscătre politicianspoliticieni
21
69177
3718
Cetățenii nesiguri și sceptici
se îndreaptă spre politicienii
01:24
who are competingconcurent againstîmpotriva eachfiecare other
to see who can claimRevendicare the prizepremiu
22
72919
4788
care se luptă între ei pentru a vedea
cine poate revendica premiul
01:29
of the loudestcel mai tare voicevoce
of populismpopulismul and nationalismnaționalism.
23
77731
3711
celei mai puternice voci
a populismului și naționalismului.
01:33
It is a contestconcurs of who
is the toughestcele mai dificile on migrantsmigranţii,
24
81917
4413
E o competiție pentru identificarea
celui care este cel mai dur cu migranții,
cel mai dispus să impună
interdicții de călătorie
01:38
the mostcel mai willingdispus to imposeimpune travelvoiaj bansinterdicţii
25
86354
2231
01:40
and the mostcel mai eagerdornici de to proposepropune
projectsproiecte in buildingclădire wallspereți.
26
88609
3788
și cel mai dornic să propună
proiecte pentru construirea zidurilor.
01:44
All these restrictionsrestricţii simplypur şi simplu addressadresa
symptomssimptome of the problemproblemă,
27
92782
3661
Toate aceste restricții abordează
simptomele problemei,
01:48
not the causescauze.
28
96467
1421
nu cauzele.
01:49
Why are they comingvenire?
29
97912
1581
De ce vin ei?
Migranții pot împărtăși perspective
01:52
MigrantsMigranţii can shareacțiune perspectivesperspective,
30
100221
1705
01:53
if only politicianspoliticieni
would be willingdispus to listen.
31
101950
3230
dacă politicienii
ar fi dispuși să asculte.
01:57
In DubaiDubai, I chronicledpovestita injusticesnedreptăți
and inequalitiesinegalitățile inflictedindus regularlyîn mod regulat
32
105590
4168
În Dubai, am documentat nedreptățile
și inegalitățile impuse în mod regulat
02:01
on the migrantmigrator labormuncă forceforta.
33
109782
1884
asupra forței migrante de muncă.
02:03
As a resultrezultat, pressurespresiunile
from the governmentsguvernele
34
111690
3067
Drept urmare, presiunea
din partea guvernelor
02:06
of the respectiverespectiv countriesțări
35
114781
1463
țărilor respective
02:08
led to me beingfiind forcedforţat out of my careerCarieră
as a journalistziarist in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst.
36
116268
4670
m-a forțat să renunț la cariera mea
de jurnalist în Orientul Mijlociu.
02:13
I was deporteddeportaţi to UgandaUganda,
37
121747
1503
Am fost deportat în Uganda,
02:15
where economiceconomic deprivationprivarea
putsputs everyonetoata lumea at the riskrisc of starvationfoame.
38
123274
4657
unde privarea economică îi expune
pe toți la pericolul înfometării.
02:19
I fleda fugit UgandaUganda to come to the UnitedMarea StatesStatele
39
127955
2667
Am fugit din Uganda
pentru a veni în Statele Unite,
02:22
in the hopesperanţă of sustainingsusținător a voicevoce
for my brothersfrați and sisterssurori
40
130646
4110
sperând să vorbesc
în numele fraților și surorilor mele
02:26
who experienceexperienţă a more
seriousserios plightstare as migrantsmigranţii.
41
134780
3373
care se confruntă cu o situație
mai gravă ca migranți.
02:30
My fatherTată told me he was not happyfericit
about me writingscris a bookcarte
42
138707
3658
Tatăl meu mi-a spus că era nemulțumit
de faptul că scriu o carte
02:34
that riskeda riscat deportationdeportare and unemploymentşomajului.
43
142389
3728
cu care risc deportarea și șomajul.
02:38
He had been diabeticdiabetic for manymulți yearsani
when I still workeda lucrat in DubaiDubai,
44
146141
3474
El era diabetic de mai mulți ani
când încă lucram în Dubai,
02:41
and my salarysalariu was always sufficientsuficiente
to paya plati for his treatmentstratamente.
45
149639
3579
iar salariul meu a fost mereu
suficient pentru a-i plăti tratamentele.
02:45
After I was expelledexpulzat,
46
153854
1770
După ce am fost expulzat,
02:47
I could not affordpermite
to sustainsuporta his treatmenttratament,
47
155648
2868
nu mi-am putut permite
să-i plătesc tratamentul,
02:50
and even in the last dayszi of his life,
48
158540
2744
chiar și în ultimele zile din viața lui,
02:53
I could not affordpermite
to take him to a hospitalspital.
49
161308
2485
nu mi-am putut permite
să-l duc la un spital.
02:56
As I carriedtransportate his bodycorp in my handsmâini
to laypune it in the groundsol
50
164911
3772
Când i-am dus trupul în brațe
pentru a-l îngropa,
03:00
in JuneIunie of last yearan,
51
168707
1637
în luna iunie a anului trecut,
03:02
I realizedrealizat I had paidplătit a profoundprofund pricePreț
52
170368
3434
mi-am dat seama că am plătit
un preț imens
03:05
for amplifyingamplificare my voicevoce.
53
173826
1800
pentru amplificarea vocii mele.
03:09
The actact of speakingvorbitor up againstîmpotriva injusticesnedreptăți
that are multilayeredmultistrat is never easyuşor,
54
177482
6151
Actul de a vorbi împotriva nedreptăților
pluristratificate nu e niciodată ușor,
03:16
because the problemsProbleme requirenecesita
more than just rhetoricretorica.
55
184257
3884
deoarece problemele necesită
mai mult decât o retorică.
03:20
So long as goldaur minesmine, oilfieldsiniţiind and largemare
farmsferme in AfricaAfrica continuecontinua to be owneddeținută
56
188165
6657
Atât timp cât minele de aur,
câmpurile petrolifere
și fermele mari din Africa continuă
să fie deținute
03:26
by foreignstrăin investorsinvestitori
57
194846
1748
de investitori străini,
03:28
and those vitalvital resourcesresurse
are shippedexpediate to the WestWest,
58
196618
3546
iar acele resurse vitale
sunt expediate în Occident,
03:32
the streamcurent of AfricanAfricane migrantsmigranţii
will flowcurgere continuouslycontinuu.
59
200188
4722
fluxul de migranți africani
va curge în mod continuu.
03:37
There are no restrictionsrestricţii
that could ever be so rigorousriguros
60
205423
4629
Nu există restricții care ar putea fi
vreodată atât de riguroase
03:42
to stop the waveval of migrationmigrațiune
that has determineddeterminat our humanuman historyistorie.
61
210076
5509
încât să oprească valul de migrație
care ne-a condiționat istoria umană.
03:47
Before borderfrontieră controlscontroale can be tightenedstrânse
62
215609
2865
Înainte să poată fi întărite
controalele la frontieră
03:50
and newnou visaviza restrictionsrestricţii imposedimpuse,
63
218498
2964
și să se impună restricții noi
privind vizele,
03:53
countriesțări that have long receivedprimit migrantsmigranţii
64
221486
2545
țările care mult timp au primit migranți
03:56
should engageangaja in a more opendeschis discussiondiscuţie.
65
224055
3318
ar trebui să se angajeze
într-o discuție mai deschisă.
03:59
That is the only practicalpractic startstart
for reconcilingreconcilierea, finallyin sfarsit,
66
227397
4876
Acesta este singurul început practic
pentru reconcilierea, în cele din urmă,
04:05
a legacymoştenire of exploitationexploatare,
67
233217
2346
unei moșteniri a exploatării,
04:08
slaveryrobie,
68
236713
1516
sclaviei,
04:10
colonialismcolonialismului
69
238253
1400
colonialismului
04:11
and imperialismimperialism,
70
239677
1780
și imperialismului,
04:13
so that togetherîmpreună, we can movemișcare forwardredirecţiona
in creatingcrearea a more just globalglobal economyeconomie
71
241481
5612
astfel încât, împreună, să putem merge mai
departe în crearea unei economii mondiale
04:19
in the 21stSf centurysecol --
72
247752
1787
mai echitabile în secolul XXI -
04:22
one that benefitsbeneficii all.
73
250087
2833
una care aduce beneficii tuturor.
Translated by Nadia Sava
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com