ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com
TED2018

Yasin Kakande: What's missing in the global debate over refugees

Yasin Kakande: Cosa manca nel dibattito globale sui rifugiati

Filmed:
1,098,895 views

Nel dibattito in corso sui rifugiati, sentiamo opinioni da tutti e da chiunque - dal politico che si appella a maggiori controlli sui confini ai cittadini che temono di perdere i loro lavori - da tutti e da chiunque ad eccezione, ovviamente, dei migranti stessi. Perché stanno arrivando? Il giornalista e TED Fellow Yasin Karande chiarisce cosa ha costretto lui e molti altri a lasciare i propri paesi di origine, esprimendo la necessità di avviare discussioni più franche e promuovere nuove prospettive. Perché la storia dell'umanità, ci ricorda, è una storia di migrazioni umane: "Nessun divieto potrà mai essere così rigoroso da fermare l'ondata migratoria che ha determinato la storia umana".
- Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I am an immigrantimmigrato from UgandaUganda
livingvita in the UnitedUniti d'America StatesStati
0
5154
3905
Sono un immigrato ugandese
che vive negli Stati Uniti
in attesa che la mia richiesta di asilo
00:21
while waitingin attesa for my asylumasilo applicationapplicazione
1
9083
2661
00:23
to go throughattraverso.
2
11768
1186
venga esaminata.
00:25
MigrantsMigranti do not enjoygodere
much freedomla libertà of movementmovimento
3
13723
3268
Ai migranti non è concessa
molta libertà di movimento
nel mondo in cui viviamo oggi.
00:29
in our worldmondo todayoggi.
4
17015
1424
Questo certamente si applica a coloro
che sono disperati quanto basta
00:30
This certainlycertamente appliessi applica to those
who are desperatedisperato enoughabbastanza
5
18802
3171
da solcare su delle barche
mari agitati e in tempesta.
00:33
to navigatenavigare choppymosso
and stormytempestoso seasmari in boatsBarche.
6
21997
3018
00:37
These are the risksrischi my cousinscugini
from WestWest AfricaAfrica and NorthNord AfricaAfrica faceviso
7
25352
4772
Questi sono i rischi che i miei cugini
dell'Africa del Nord e dell'Ovest
affrontano mentre effettuano
la traversata verso l’Europa.
00:42
while tryingprovare to crossattraversare over to EuropeEuropa.
8
30148
2302
00:44
IndeedInfatti, it is a rareraro
but fortunatela fortuna opportunityopportunità
9
32474
3827
È davvero un’opportunità rara e fortunata
00:48
for a migrantmigrante to addressindirizzo
a gatheringraduno like this.
10
36325
3157
per un migrante tenere un discorso
in un incontro di questa portata.
00:52
But this alsoanche signifiessignifica
what oftenspesso is missingmancante
11
40259
3147
Ma questo rappresenta anche
quello che spesso manca
nel dibattito globale su rifugiati,
00:55
in the globalglobale debatediscussione over refugeesrifugiati,
12
43430
2674
00:58
migrantsmigranti and immigrantsimmigrati,
13
46128
2358
migranti e immigrati,
le voci degli emarginati.
01:00
voicesvoci of the disenfranchisedprivati dei diritti civili.
14
48510
2969
01:03
CitizensCittadini of manymolti hostospite countriespaesi,
15
51503
1963
Cittadini di una moltitudine di paesi,
persino di quei paesi che in passato
accoglievano i nuovi arrivati,
01:05
even those that previouslyin precedenza
welcomedha accolto newcomersnuovi arrivati,
16
53490
2915
01:08
are uneasya disagio about the risingcrescente
numbersnumeri of individualsindividui
17
56429
3282
mostrano apprensione nei confronti
del crescente numero di individui
01:11
comingvenuta into theirloro countriespaesi.
18
59735
2218
che arriva nei loro paesi.
01:13
The immediateimmediato criticismcritica
is that the newcomersnuovi arrivati upendIvrea the stabilitystabilità
19
61977
3995
La critica diretta è che gli stranieri
mettono a repentaglio la stabilità
del sistema sociale
e dell’occupazione nei loro paesi.
01:17
of socialsociale welfarebenessere and employmentoccupazione
in theirloro countriespaesi.
20
65996
3157
Cittadini indecisi e scettici
si rivolgono ai politici,
01:21
UncertainIncerta and skepticalscettico citizenscittadini
look towardsin direzione politicianspolitici
21
69177
3718
01:24
who are competingcompetere againstcontro eachogni other
to see who can claimRichiesta the prizepremio
22
72919
4788
impegnati a competere l'un l'altro
per vedere chi vincerà il premio
01:29
of the loudestpiù forte voicevoce
of populismpopulismo and nationalismnazionalismo.
23
77731
3711
della voce più forte
del populismo e del nazionalismo.
01:33
It is a contestconcorso of who
is the toughestpiù duro on migrantsmigranti,
24
81917
4413
È in atto una competizione tra chi
applica la politica più dura sui migranti,
tra il più propenso a vietare i viaggi
01:38
the mostmaggior parte willingdisposto to imposeimporre travelviaggio bansdivieti
25
86354
2231
01:40
and the mostmaggior parte eagerdesideroso to proposeproporre
projectsprogetti in buildingcostruzione wallsmuri.
26
88609
3788
e il più impaziente di proporre progetti
per la costruzione di muri.
01:44
All these restrictionsrestrizioni simplysemplicemente addressindirizzo
symptomssintomi of the problemproblema,
27
92782
3661
Tutti questi divieti affrontano
solo i sintomi del problema,
non le cause.
01:48
not the causescause.
28
96467
1421
01:49
Why are they comingvenuta?
29
97912
1581
Perché stanno arrivando?
I migranti potrebbero condividere
prospettive
01:52
MigrantsMigranti can shareCondividere perspectivesprospettive,
30
100221
1705
01:53
if only politicianspolitici
would be willingdisposto to listen.
31
101950
3230
se soltanto i politici
volessero ascoltare.
A Dubai, scrivevo di ingiustizie
e ineguaglianze inflitte regolarmente
01:57
In DubaiDubai, I chronicledCronaca injusticesingiustizie
and inequalitiesdisuguaglianze inflictedinflitto regularlyregolarmente
32
105590
4168
alla forza lavoro costituita da migranti.
02:01
on the migrantmigrante laborlavoro forcevigore.
33
109782
1884
02:03
As a resultrisultato, pressurespressioni
from the governmentsi governi
34
111690
3067
Di conseguenza, le pressioni dai governi
dei rispettivi paesi
02:06
of the respectiverispettivo countriespaesi
35
114781
1463
02:08
led to me beingessere forcedcostretto out of my careercarriera
as a journalistgiornalista in the MiddleMedio EastEast.
36
116268
4670
bloccarono la mia carriera
di giornalista nel Medio Oriente.
02:13
I was deporteddeportati to UgandaUganda,
37
121747
1503
Venni deportato in Uganda,
02:15
where economiceconomico deprivationprivazione
putsmette everyonetutti at the riskrischio of starvationfame.
38
123274
4657
dove la crisi economica aveva messo tutti
a rischio di morire di fame.
02:19
I fledfuggito UgandaUganda to come to the UnitedUniti d'America StatesStati
39
127955
2667
Ho lasciato l’Uganda
per trasferirmi negli Stati Uniti
02:22
in the hopesperanza of sustainingsustaining a voicevoce
for my brothersfratelli and sisterssorelle
40
130646
4110
nella speranza di sostenere
le voci dei miei fratelli e sorelle
che vivono situazioni critiche
più gravi come migranti.
02:26
who experienceEsperienza a more
seriousgrave plightsituazione critica as migrantsmigranti.
41
134780
3373
Mio padre mi disse di non essere felice
del fatto che stessi scrivendo un libro,
02:30
My fatherpadre told me he was not happycontento
about me writingscrittura a booklibro
42
138707
3658
che rischiavo l'espulsione
e la disoccupazione.
02:34
that riskedha rischiato deportationdeportazione and unemploymentdisoccupazione.
43
142389
3728
Aveva avuto il diabete per molti anni,
ancora da quando lavoravo a Dubai,
02:38
He had been diabeticdiabetico for manymolti yearsanni
when I still workedlavorato in DubaiDubai,
44
146141
3474
02:41
and my salarystipendio was always sufficientsufficiente
to paypagare for his treatmentstrattamenti.
45
149639
3579
e il mio stipendio bastava sempre
per pagare i suoi trattamenti.
02:45
After I was expelledespulso,
46
153854
1770
Dopo la mia espulsione,
02:47
I could not affordpermettersi
to sustainsostenere his treatmenttrattamento,
47
155648
2868
non potevo più permettermi
di pagare le sue cure mediche
02:50
and even in the last daysgiorni of his life,
48
158540
2744
e persino negli ultimi giorni
della sua vita,
non potevo permettermi
di portarlo in un ospedale.
02:53
I could not affordpermettersi
to take him to a hospitalospedale.
49
161308
2485
02:56
As I carriedtrasportato his bodycorpo in my handsmani
to layposare it in the groundterra
50
164911
3772
Quando ho sollevato il suo corpo
con le mie mani per seppellirlo,
nel giugno dello scorso anno,
03:00
in JuneGiugno of last yearanno,
51
168707
1637
03:02
I realizedrealizzato I had paidpagato a profoundprofondo priceprezzo
52
170368
3434
ho capito di aver pagato
un prezzo davvero alto
per aver fatto sentire la mia voce.
03:05
for amplifyingamplificando my voicevoce.
53
173826
1800
03:09
The actatto of speakingA proposito di up againstcontro injusticesingiustizie
that are multilayeredmultistrato is never easyfacile,
54
177482
6151
Opporsi a ingiustizie complesse
e stratificate non è mai semplice
03:16
because the problemsi problemi requirerichiedere
more than just rhetoricretorica.
55
184257
3884
perché i problemi richiedono
molto più della sola retorica.
03:20
So long as goldoro minesminiere, oilfieldsgiacimenti petroliferi and largegrande
farmsaziende agricole in AfricaAfrica continueContinua to be ownedDi proprietà
56
188165
6657
Se miniere d’oro, giacimenti petroliferi
e fattorie in Africa
continuano ad essere proprietà
di investitori stranieri,
03:26
by foreignstraniero investorsgli investitori
57
194846
1748
e queste risorse vitali
vengono portate in Occidente,
03:28
and those vitalvitale resourcesrisorse
are shippedspediti to the WestWest,
58
196618
3546
03:32
the streamruscello of AfricanAfricano migrantsmigranti
will flowflusso continuouslycontinuamente.
59
200188
4722
il flusso dei migranti africani
crescerà senza sosta.
03:37
There are no restrictionsrestrizioni
that could ever be so rigorousrigoroso
60
205423
4629
Nessun divieto sarà mai così rigoroso
da poter fermare l’ondata migratoria
che ha determinato la storia umana.
03:42
to stop the waveonda of migrationmigrazione
that has determineddeterminato our humanumano historystoria.
61
210076
5509
Prima che i controlli ai confini
diventino più severi
03:47
Before borderconfine controlscontrolli can be tightenedserrati
62
215609
2865
03:50
and newnuovo visavisto restrictionsrestrizioni imposedimposte,
63
218498
2964
e si impongano limitazioni
sui nuovi visti,
i paesi che fino ad ora
hanno accolto gli immigrati
03:53
countriespaesi that have long receivedricevuto migrantsmigranti
64
221486
2545
03:56
should engageimpegnare in a more openAperto discussiondiscussione.
65
224055
3318
dovrebbero farsi promotori
di discussioni più franche.
Questa è la sola partenza concreta
per lasciarsi alle spalle, finalmente,
03:59
That is the only practicalpratico startinizio
for reconcilingconciliare, finallyfinalmente,
66
227397
4876
04:05
a legacyeredità of exploitationsfruttamento,
67
233217
2346
un'eredità di sfruttamento,
04:08
slaveryschiavitù,
68
236713
1516
schiavitù,
04:10
colonialismcolonialismo
69
238253
1400
colonialismo
e imperialismo,
04:11
and imperialismimperialismo,
70
239677
1780
04:13
so that togetherinsieme, we can movemossa forwardinoltrare
in creatingla creazione di a more just globalglobale economyeconomia
71
241481
5612
in modo che, insieme, possiamo dar vita
ad un’economia globale più giusta
04:19
in the 21stst centurysecolo --
72
247752
1787
nel ventunesimo secolo,
04:22
one that benefitsbenefici all.
73
250087
2833
un’economia da cui tutti
possano trarre vantaggio.
Translated by Gabriella Patricola
Reviewed by Elisabetta Siagri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com