ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com
TED2018

Yasin Kakande: What's missing in the global debate over refugees

야신 카칸데 (Yasin Kakande): 세계가 난민을 논할 때 놓치는 것들

Filmed:
1,098,895 views

오늘날 계속되는 난민에 대한 논쟁에서 우리는 국경 강화를 서약한 정치인부터 일자리를 잃을까 걱정하는 시민들까지 많은 사람들의 의견을 듣게 됩니다. 난민 이주자들은 왜 오는 것일까요? 저널리스트이자 TED 연구원인 야신 카칸데는 더 많은 공개 토론과 난민 이주자들에 대한 새로운 시선을 촉구하며 많은 이들이 자신들의 고향을 떠나게 된 이유를 설명합니다. 그는 또한 "난민 이주는 오늘날의 우리 인류 역사를 구성한 근간이며, 이러한 이주를 막을 수 있는 엄격한 규제는 어디에도 없다."며 난민 이주의 역사를 다시 한번 상기시킵니다.
- Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[야신 카칸데]
[이 영상은 뉴욕에서 촬영 후
TED 2018에서 처음 공개됨]
저는 미국에서 망명 신청을 진행 중인
00:17
I am an immigrant이민 from Uganda우간다
living생활 in the United유나이티드 States
0
5154
3905
00:21
while waiting기다리는 for my asylum보호 시설 application신청
1
9083
2661
우간다 출신의 이민자입니다.
00:23
to go through...을 통하여.
2
11768
1186
00:25
Migrants이주민 do not enjoy즐겨
much freedom자유 of movement운동
3
13723
3268
오늘날 우리 세계에서 난민들은
충분한 거주 이전의 자유를
보장받지 못합니다.
00:29
in our world세계 today오늘.
4
17015
1424
00:30
This certainly확실히 applies적용하다 to those
who are desperate필사적 인 enough충분히
5
18802
3171
이는 삶을 향한 절박함으로
파도와 폭풍을 헤쳐온 사람들에게
00:33
to navigate항해하다 choppy고르지 못한
and stormy폭풍우 같은 seas바다 in boats보트.
6
21997
3018
더욱 해당하는 말이기도 합니다.
00:37
These are the risks위험 my cousins사촌
from West서쪽 Africa아프리카 and North북쪽 Africa아프리카 face얼굴
7
25352
4772
이러한 위험들은 서아프리카와
북아프리카의 제 사촌들이
유럽으로 건너갔을 당시
겪었던 일들이기도 합니다.
00:42
while trying견딜 수 없는 to cross십자가 over to Europe유럽.
8
30148
2302
00:44
Indeed과연, it is a rare드문
but fortunate운 좋은 opportunity기회
9
32474
3827
사실, 제가 한 명의 난민으로서
지금 이러한 연설을 할 수 있는 것도
00:48
for a migrant이주자 to address주소
a gathering모임 like this.
10
36325
3157
흔치 않은 행운의 기회라고 생각합니다.
00:52
But this also또한 signifies의미하다
what often자주 is missing있어야 할 곳에 없는
11
40259
3147
그리고 저는 이 강연에서
난민 이주자 및 이민자
00:55
in the global글로벌 debate논쟁 over refugees피난민,
12
43430
2674
그리고 그 기회를 박탈당한 자들을
둘러싼 세계적인 논쟁에서
00:58
migrants이주민 and immigrants이민자,
13
46128
2358
자주 놓쳐지는 것들에 대한
이야기를 하려 합니다.
01:00
voices목소리 of the disenfranchised박탈당한.
14
48510
2969
01:03
Citizens시민 of many많은 host숙주 countries국가,
15
51503
1963
난민 유입국의 국민들은,
01:05
even those that previously이전에
welcomed환영했다 newcomers신참,
16
53490
2915
과거 난민에 대해
우호적이었던 이들조차도
01:08
are uneasy불안한 about the rising상승
numbers번호 of individuals개인
17
56429
3282
그들의 나라에 들어오는 난민의 수가
점차 늘어나는 것에 대해 불안해합니다.
01:11
coming오는 into their그들의 countries국가.
18
59735
2218
01:13
The immediate즉시의 criticism비판
is that the newcomers신참 upend뒤집다 the stability안정
19
61977
3995
즉각적인 비난 여론은
새로 유입된 사람들로 인하여
01:17
of social사회적인 welfare복지 and employment고용
in their그들의 countries국가.
20
65996
3157
사회 복지 및 고용 안정성이
흔들린다고 말합니다.
01:21
Uncertain불확 실한 and skeptical의심 많은 citizens시민
look towards...쪽으로 politicians정치인
21
69177
3718
확신이 없고 회의적인 시민들은
포퓰리즘과 민족주의에 대해
서로 큰 목소리를 내려하는
01:24
who are competing경쟁하는 against반대 each마다 other
to see who can claim청구 the prize
22
72919
4788
정치인들의 경쟁을
바라볼 수밖에 없습니다.
01:29
of the loudest시끄러운 voice목소리
of populism포퓰리즘 and nationalism민족주의.
23
77731
3711
01:33
It is a contest대회 of who
is the toughest힘든 on migrants이주민,
24
81917
4413
더욱 확실하게 난민의 유입을 제한하고
그들의 이주를 금지하는 것
01:38
the most가장 willing자발적인 to impose두다 travel여행 bans금지
25
86354
2231
그리고 국경 장벽 건설에
가장 열정적인 관심을 보이는 것이
01:40
and the most가장 eager심한 to propose제안하다
projects프로젝트들 in building건물 walls.
26
88609
3788
그들을 승리로 이끌곤 합니다.
01:44
All these restrictions제한 simply간단히 address주소
symptoms조짐 of the problem문제,
27
92782
3661
그러나 이러한 규제들은
그 원인을 분석하기보다는
앞으로 나타날 징후에
대해서만 고려하고 있습니다.
01:48
not the causes원인.
28
96467
1421
01:49
Why are they coming오는?
29
97912
1581
'난민들은 왜 오는 것인가?'
정치인들이 듣고 싶어 하는
마음만 있다면
01:52
Migrants이주민 can share perspectives전망,
30
100221
1705
01:53
if only politicians정치인
would be willing자발적인 to listen.
31
101950
3230
난민 이주자들은 충분히
그들의 생각을 알릴 수 있습니다.
01:57
In Dubai두바이, I chronicledchronicled injustices불의
and inequalities불평등 inflicted~을 입힌 regularly정기적으로
32
105590
4168
저는 두바이에서
이민 노동자들에게 가해지는 관행적인
불평등 사례들을 집필하였습니다.
02:01
on the migrant이주자 labor노동 force.
33
109782
1884
02:03
As a result결과, pressures압력
from the governments정부
34
111690
3067
그 결과, 저는 각국 정부의
압력을 받게 되었고
02:06
of the respective각각의 countries국가
35
114781
1463
중동의 저널리스트로 일해왔던
02:08
led to me being존재 forced강요된 out of my career직업
as a journalist기자 in the Middle중간 East동쪽.
36
116268
4670
제 직업군에서 강제로 퇴출당하였습니다.
02:13
I was deported추방 된 to Uganda우간다,
37
121747
1503
또한, 저는 경제적 궁핍으로 인해
02:15
where economic간결한 deprivation박탈
puts넣다 everyone각자 모두 at the risk위험 of starvation굶주림.
38
123274
4657
모든 사람들이 굶주림을 겪고 있는
우간다로 강제 추방되었습니다.
02:19
I fled도망친 Uganda우간다 to come to the United유나이티드 States
39
127955
2667
이후 저는 난민 이주자로서
더 심각한 상황을 겪고 있는
02:22
in the hope기대 of sustaining버티는 a voice목소리
for my brothers형제 and sisters자매
40
130646
4110
우리의 형제자매들의
생존을 향한 목소리를 전달하기 위해
02:26
who experience경험 a more
serious진지한 plight상태 as migrants이주민.
41
134780
3373
미국으로 도망해 왔습니다.
02:30
My father아버지 told me he was not happy행복
about me writing쓰기 a book도서
42
138707
3658
당시 제 아버지는 제가 하고있던
불평등 사례 연재에 대해서
02:34
that risked위험에 처한 deportation추방 and unemployment실업.
43
142389
3728
추방과 실업의 위험이 크다며
중단하길 원하셨습니다.
02:38
He had been diabetic당뇨병 환자 for many많은 years연령
when I still worked일한 in Dubai두바이,
44
146141
3474
아버지는 수년 동안
당뇨병을 앓아오고 계셨지만
02:41
and my salary봉급 was always sufficient충분한
to pay지불 for his treatments치료법.
45
149639
3579
두바이에서의 제 월급은 아버지의
치료비를 지불하기에 충분했습니다.
02:45
After I was expelled퇴학당한,
46
153854
1770
그러나 추방 이후에는
02:47
I could not afford여유가있다
to sustain버티다 his treatment치료,
47
155648
2868
저는 더 이상 치료비를
낼 여력이 없게 되었습니다.
02:50
and even in the last days of his life,
48
158540
2744
심지어 아버지가 돌아가시기
며칠 전날 밤까지도
02:53
I could not afford여유가있다
to take him to a hospital병원.
49
161308
2485
저는 아버지를 병원에
모시고 갈 형편이 되지 못했습니다.
02:56
As I carried운반 된 his body신체 in my hands소유
to lay위치 it in the ground바닥
50
164911
3772
저는 작년 6월 아버님의 시신을
제 두 손에 들고 땅에 눕혀드리면서
03:00
in June유월 of last year,
51
168707
1637
03:02
I realized깨달은 I had paid유료 a profound깊은 price가격
52
170368
3434
사회에 대한 제 목소리를 내기 위해
엄청난 대가를 치렀다는
것을 깨달았습니다.
03:05
for amplifying증폭 my voice목소리.
53
173826
1800
03:09
The act행위 of speaking말하기 up against반대 injustices불의
that are multilayered다층의 is never easy쉬운,
54
177482
6151
복잡한 관계로 얽혀있는
불평등이라는 문제에 대하여
목소리를 높이는 것은
결코 쉬운 일이 아닙니다.
03:16
because the problems문제들 require요구하다
more than just rhetoric수사학.
55
184257
3884
이 문제들은 단순한 몇 마디 단어로
표현하기 힘든 문제이기 때문입니다.
03:20
So long as gold mines광산, oilfields유전 and large
farms전원 in Africa아프리카 continue잇다 to be owned소유 한
56
188165
6657
아프리카의 금광이나
유전, 대형 농장들이
외국 투자자들에 의해
계속해서 개발되고 소유되며
03:26
by foreign외국의 investors투자자
57
194846
1748
03:28
and those vital치명적인 resources자원
are shipped선적 된 to the West서쪽,
58
196618
3546
이러한 개발 자원들이
서양 국가들로 계속 운송되는 한
03:32
the stream흐름 of African아프리카 사람 migrants이주민
will flow흐름 continuously연방.
59
200188
4722
아프리카의 난민들은
끊임없이 흘러들 것입니다.
03:37
There are no restrictions제한
that could ever be so rigorous엄밀한
60
205423
4629
난민 이주는 오늘날의
우리 인류 역사를 구성한 근간이며
03:42
to stop the wave웨이브 of migration이주
that has determined결정된 our human인간의 history역사.
61
210076
5509
이러한 이주를 막을 수 있는
엄격한 규제는 어디에도 없습니다.
03:47
Before border경계 controls통제 수단 can be tightened강화 된
62
215609
2865
국경 통제가 더욱 강화되고
03:50
and new새로운 visa비자 restrictions제한 imposed부과 된,
63
218498
2964
새로운 비자 규제가 적용되기 전에
03:53
countries국가 that have long received받은 migrants이주민
64
221486
2545
오랫동안 난민 이주자를
받아들여온 여러 국가들은
03:56
should engage끌다 in a more open열다 discussion토론.
65
224055
3318
좀 더 많은 공개적인 토론에
참여해야 합니다.
03:59
That is the only practical실용적인 start스타트
for reconciling화해하는, finally마침내,
66
227397
4876
이것이 화해와 조정을 위한
유일하고 현실적인 해법이며
04:05
a legacy유산 of exploitation착취,
67
233217
2346
이를 통해 노동 및 개발 착취와
04:08
slavery노예 제도,
68
236713
1516
노예제도
식민주의
04:10
colonialism식민주의
69
238253
1400
그리고 제국주의가 남긴
유산을 해소함으로써
04:11
and imperialism제정,
70
239677
1780
04:13
so that together함께, we can move움직임 forward앞으로
in creating창조 a more just global글로벌 economy경제
71
241481
5612
우리는 다 함께 21세기의
더욱 세계적인 경제로
한 발짝 나아갈 수 있을 것입니다.
04:19
in the 21st century세기 --
72
247752
1787
우리 모두에게 도움이 되는 일이죠.
04:22
one that benefits은혜 all.
73
250087
2833
Translated by Young In You
Reviewed by 예주 김

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yasin Kakande - Investigative journalist, author
Yasin Kakande is exposing the human rights abuses of migrant workers in the Middle East.

Why you should listen

Investigative journalist Yasin Kakande works undercover in the Middle East to expose human rights abuses of migrant workers. He investigates the reasons why Africans choose to migrate to the Middle East, Europe and America, and traces the severe consequences of countries closing their borders to African migrants. A migrant himself, first to the Middle East and recently to the US, Kakande is the author of two books: Slave States, an expose of the enslavement, trafficking and abuse of workers in the Gulf Arab Region, and The Ambitious Struggle: An African Journalist's Journey of Hope and Identity in a Land of Migrants.

More profile about the speaker
Yasin Kakande | Speaker | TED.com