TEDxMidAtlantic
Glen Henry: What I've learned about parenting as a stay-at-home dad
Glen Henry: Cosa ho imparato sul ruolo del genitore, facendo il papà casalingo
Filmed:
Readability: 2.6
1,269,855 views
Glen Henry ha ottenuto i suoi superpoteri con la paternità. Dopo aver lasciato un lavoro che odiava e un capo con cui non andava d'accordo, è andato a lavorare per un capo altrettanto esigente: i suoi figli.
In questo intervento racconta come è passato dal pensare di sapere tutto sul ruolo dei genitori a casa a rendersi conto che non ne sapeva niente -- e ora documenta quel che ha imparato.
Glen Henry - Visual storyteller
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Alright, I want to tell you how I got
my superpowers through fatherhood.
my superpowers through fatherhood.
0
1103
4383
Vorrei parlarvi di come ho ottenuto
i superpoteri attraverso la paternità.
i superpoteri attraverso la paternità.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
6833
1974
Facevo un lavoro che odiavo.
00:20
And I don't know if anyone here
ever worked a job they hated.
ever worked a job they hated.
2
8831
2882
Non so se qualcuno di voi
ha mai fatto un lavoro che odiava.
ha mai fatto un lavoro che odiava.
00:23
Has anyone here
ever worked a job they hated?
ever worked a job they hated?
3
11737
2103
Qualcuno ha mai fatto
un lavoro che odiava?
un lavoro che odiava?
00:25
(Laughter)
4
13864
1001
(Risate)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
14889
1696
Sono felice di non essere solo
00:28
and I have something to confess;
I don't want you guys to judge me.
I don't want you guys to judge me.
6
16609
3143
e vi confesso una cosa:
non voglio che mi giudichiate.
non voglio che mi giudichiate.
00:31
This feels like a safe space,
is it a safe space?
is it a safe space?
7
19776
2357
Questo sembra un luogo sicuro, lo è?
00:34
Audience: Yes.
8
22157
1158
Pubblico: Sì.
00:35
Glen Henry: OK, I was working
the job I hated,
the job I hated,
9
23339
2166
Glen Henry: Ok, facevo
quel lavoro che odiavo,
quel lavoro che odiavo,
00:37
my manager and I were not getting along.
10
25529
1922
non andavo d'accordo con il mio capo.
00:39
I was sitting in my car,
looking in the rearview mirror,
looking in the rearview mirror,
11
27475
2668
Ero seduto in macchina,
guardavo nel retrovisore,
guardavo nel retrovisore,
00:42
trying to figure out
which friend I could call
which friend I could call
12
30167
3545
cercavo di capire che amico chiamare
00:45
to call in a bomb threat,
13
33736
1199
per organizzare un'allerta bomba,
00:46
so I didn't have to go
back in the building.
back in the building.
14
34959
2063
per non dover rientrare nell'edificio.
00:49
(Laughter)
15
37046
1001
(Risate)
00:50
OK, this was having
a lot of issues for me,
a lot of issues for me,
16
38071
2967
Ok, avevo un sacco di problemi,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
41062
1824
avevo un sacco di problemi al lavoro
00:54
and I'd come home every day from work
18
42910
1762
e tornavo tutti i giorni a casa dal lavoro
00:56
and my wife would ask me
the same question.
the same question.
19
44696
2515
e mia moglie mi faceva sempre
la stessa domanda.
la stessa domanda.
00:59
And when you hate your job,
20
47458
1310
E quando odi il tuo lavoro,
01:00
this is the worst question
anyone could ask you.
anyone could ask you.
21
48792
2507
è la peggiore domanda che ti possano fare.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
51323
2960
Diceva, "Com'è andata oggi, tesoro?"
01:06
(Laughter)
23
54307
1738
(Risate)
01:08
And I'd say,
24
56069
1168
E rispondevo,
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
57261
1570
"Perché tiri fuori sempre le stesse cose?"
01:10
(Laughter)
26
58855
1001
(Risate)
01:11
I just left it, I don't want
to think about that place again.
to think about that place again.
27
59880
2872
Me ne sono andato,
non voglio più pensare a quel posto.
non voglio più pensare a quel posto.
01:15
See, we were spending about
40 percent of my income on childcare.
40 percent of my income on childcare.
28
63879
3412
Spendevamo circa il 40% del mio stipendio
in assistenza all'infanzia.
in assistenza all'infanzia.
01:19
We had one child.
29
67315
1289
Avevamo un figlio.
01:21
And we were pregnant
with our second child.
with our second child.
30
69354
2310
E aspettavamo il secondo.
01:23
And we were trying to figure out
how we were going to fix this whole thing
how we were going to fix this whole thing
31
71688
3500
Stavamo cercando di capire come sistemare
questa questione economica,
questa questione economica,
01:27
of this money situation, and she said,
32
75212
1825
e mi disse,
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
77061
2436
"Ehi, ho un'idea fantastica."
01:31
I said, "What's up?"
34
79521
1334
Dissi, "Cosa?"
01:32
She said, "I think you'd be
a great stay-at-home dad."
a great stay-at-home dad."
35
80879
2603
Disse, "Credo che saresti
un fantastico casalingo."
un fantastico casalingo."
01:35
(Laughter)
36
83506
1706
(Risate)
01:37
I was like, "Why would you say
something like that?"
something like that?"
37
85236
2436
E io, "Perché dici una cosa del genere?"
01:39
(Laughter)
38
87696
1001
(Risate)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
88721
2245
Disse, "Perché piaci ai bambini."
01:42
(Laughter)
40
90990
1508
(Risate)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
92522
1389
E io, "Non è vero."
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
93935
1738
E lei, "Sì che piaci.
01:47
And I think it would be great
43
95697
1658
E credo che sarebbe fantastico
01:49
for our children to see what love
looks like, coming from a father."
looks like, coming from a father."
44
97379
3357
per i nostri figli vedere
cos'è l'amore di un padre."
cos'è l'amore di un padre."
01:54
I was like, OK.
45
102143
1420
E io, Ok.
01:55
(Laughter)
46
103587
2460
(Risate)
01:58
So, I had issues with this,
47
106071
2556
Non mi andava proprio bene,
02:00
because I haven't seen a lot
of stay-at-home dads before
of stay-at-home dads before
48
108651
2651
perché non ho mai visto
molti papà casalinghi
molti papà casalinghi
02:03
and I thought men would judge me,
so get this, I said this --
so get this, I said this --
49
111326
3219
e ho pensato che gli uomini
mi avrebbero giudicato, quindi dissi --
mi avrebbero giudicato, quindi dissi --
02:06
please don't be offended -- I said,
50
114569
2500
non vi offendete, per favore -- dissi,
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
117093
2334
"Uh, sai, sembra noioso.
02:11
And what do stay-at-home moms
do all day, anyway?"
do all day, anyway?"
52
119744
3111
E comunque, cosa fanno
le mamme casalinghe tutto il giorno?"
le mamme casalinghe tutto il giorno?"
02:14
Audience: Ooh!
53
122879
3238
Pubblico: Ooh!
02:18
She smiled at me a smile
only a woman full of knowledge can smile
only a woman full of knowledge can smile
54
126141
4237
Mi sorrise come solo
una donna di sapere sa fare
una donna di sapere sa fare
02:22
(Laughter)
55
130402
1342
(Risate)
02:23
and said, "Well, this
should be easy for you.
should be easy for you.
56
131768
2865
e disse, "Beh,
dovrebbe essere facile per te.
dovrebbe essere facile per te.
02:26
And it will save us some money,
it seems like a no-brainer."
it seems like a no-brainer."
57
134657
2825
E risparmieremo,
non dovrebbe essere difficile."
non dovrebbe essere difficile."
02:29
(Laughter)
58
137506
1045
(Risate)
02:30
Fast-forward six months,
59
138575
1629
Avanti veloce sei mesi,
02:32
I'd been a stay-at-home dad
for about a week.
for about a week.
60
140228
2212
ero un papà casalingo da una settimana.
02:34
(Laughter)
61
142464
1232
(Risate)
02:35
I was standing in my bathroom,
looking into the mirror
looking into the mirror
62
143720
3341
Ero in bagno, mi guardavo allo specchio
02:39
(Laughter)
63
147085
1571
(Risate)
02:40
crying, tears --
64
148680
1151
piangevo, lacrime --
02:41
(Laughter)
65
149855
1793
(Risate)
02:43
running all down my face.
66
151672
1667
sul mio viso.
02:45
(Laughter)
67
153363
1568
(Risate)
02:47
My one-and-a-half-year-old
was banging on the bathroom door --
was banging on the bathroom door --
68
155252
3301
Mio figlio di un anno e mezzo
batteva alla porta del bagno --
batteva alla porta del bagno --
02:50
because I locked them out, you know --
69
158577
1855
perché li avevo chiusi fuori, sapete --
02:52
(Laughter)
70
160456
1001
(Risate)
02:53
crying, tears running down his face.
71
161481
2105
pianto, lacrime che scorrevano.
02:56
And my newborn was in the bassinet,
crying, tears running down his face.
crying, tears running down his face.
72
164252
4214
Il neonato nella culla, in lacrime.
03:00
I looked at myself
in the mirror, and I said ...
in the mirror, and I said ...
73
168490
3293
Mi guardai allo specchio, e dissi...
03:03
"Which friend can you call
to call in a bomb threat?
to call in a bomb threat?
74
171807
2495
"Che amico posso chiamare
per un'allerta bomba?
per un'allerta bomba?
03:06
We've got to get out of here."
75
174326
1453
Dobbiamo uscire di qui."
03:07
(Laughter)
76
175803
2115
(Risate)
03:09
See, I had traded my manager
for my children.
for my children.
77
177942
3207
Vedete, avevo scambiato
il mio capo per i miei figli.
il mio capo per i miei figli.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
181173
1799
Non sapevo in cosa mi ero messo.
03:14
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
79
182996
3382
Pensavo di sapere tutto
dei genitori casalinghi,
dei genitori casalinghi,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
186402
2066
e di fatto, non sapevo
assolutamente niente.
assolutamente niente.
03:21
Because even though my manager was --
81
189099
2683
Perché anche se il mio capo era --
03:23
well, at least my children
were a lot cuter than my manager,
were a lot cuter than my manager,
82
191806
3341
beh, almeno i miei figli erano
molto più belli del mio capo,
molto più belli del mio capo,
03:27
they were just as demanding.
83
195171
1937
ma erano altrettanto esigenti.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
197132
2683
(Video) Bambino: Puliscimi il sedere.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
199839
2238
Papà, puliscimi il sedere.
03:34
(Laughter)
86
202101
1206
(Risate)
03:35
Wipe my butt.
87
203331
2778
Puliscimi il sedere.
03:38
(Laughter)
88
206133
6992
(Risate)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
213744
2159
GH: In cosa mi ero cacciato?
03:47
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent --
about being a stay-at-home parent --
90
215927
3000
Pensavo di sapere tutto
dei genitori casalinghi --
dei genitori casalinghi --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
218951
1199
in realtà non sapevo niente.
03:52
I thought that all I had to do
was feed them,
was feed them,
92
220174
2476
Pensavo di dover solo
dare loro da mangiare,
dare loro da mangiare,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
222674
2126
cambiare pannolini,
e sarebbero stati bene.
e sarebbero stati bene.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
224824
2572
Pensavo davvero fosse così.
03:59
"Sesame Street" on TV,
keep them distracted,
keep them distracted,
95
227420
2643
"Sesame Street", alla TV,
li teneva occupati,
li teneva occupati,
04:02
apple sauce in a bowl,
milk in a bottle, they'd be fine.
milk in a bottle, they'd be fine.
96
230087
2943
una ciotola di purea di mele, latte
in bottiglia, e sarebbero stati bene.
in bottiglia, e sarebbero stati bene.
04:05
But if you leave children alone,
97
233054
2151
Ma se lasciate i figli da soli,
04:07
they'll get into
just a little bit of mischief.
just a little bit of mischief.
98
235229
2389
faranno un bel po' di marachelle.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
237642
1820
(Video) Bambino: Ciao.
04:12
GH: Where is the powder?
100
240951
1600
GH: Dov'è il talco?
04:15
Child: I don't know.
101
243403
1682
Bambino: Non lo so.
04:17
GH: Well, where did you put it,
where did it --
where did it --
102
245109
3485
GH: Dove l'hai messo, dove --
04:21
Who did it?
103
249187
1176
Chi è stato?
04:22
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
104
250387
2912
Bambino 1: Sei stato tu!
Bambino 2: Sei stato tu!
Bambino 2: Sei stato tu!
04:25
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
105
253323
3040
Bambino 1: Sei stato tu!
Bambino 2: Sei stato tu!
Bambino 2: Sei stato tu!
04:28
(Laughter)
106
256387
2127
(Risate)
04:30
GH: You know what else I thought I knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
107
258538
3611
GH: Sapete cos'altro pensavo
di sapere dei genitori casalinghi?
di sapere dei genitori casalinghi?
04:34
I thought that all I had to do
was take them to the park once a week,
was take them to the park once a week,
108
262173
3578
Pensavo che bastasse
portarli al parco una volta a settimana,
portarli al parco una volta a settimana,
04:37
because if I took them to the park
once a week, they'd be fine.
once a week, they'd be fine.
109
265775
3834
perché se li avessi portati al parco
una volta a settimana,
sarebbero stati bene.
sarebbero stati bene.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
269633
1761
Invece non ne sapevo proprio niente.
04:43
OK.
111
271720
1159
Ok.
04:44
If you take kids to park every day
then that means they get dirty every day.
then that means they get dirty every day.
112
272903
4111
Se porti i bambini al parco ogni giorno,
significa che si sporcano tutti i giorni.
significa che si sporcano tutti i giorni.
04:49
If they got dirty every day,
they need baths every day,
they need baths every day,
113
277038
2611
Se si sporcano tutti i giorni,
devono fare il bagno tutti i giorni,
devono fare il bagno tutti i giorni,
04:51
if they got baths every day --
114
279673
2364
se si fanno il bagno tutti i giorni --
04:54
I just don't think you understand, see,
having two kids under two,
having two kids under two,
115
282061
3119
credo che voi non capiate,
avere due bambini di meno di due anni,
avere due bambini di meno di due anni,
04:57
you end up changing
over 20 dirty diapers a day, OK.
over 20 dirty diapers a day, OK.
116
285204
3909
finisci per cambiare
20 pannolini sporchi al giorno, ok.
20 pannolini sporchi al giorno, ok.
05:01
And if you give them a bath,
that's just more nakedness.
that's just more nakedness.
117
289498
2976
Se fai loro il bagno,
sono ancora più nudi.
sono ancora più nudi.
05:04
(Laughter)
118
292498
1301
(Risate)
05:05
And a higher probability
of getting peed on,
of getting peed on,
119
293823
2143
E una più elevata probabilità
di farsi fare la pipì addosso,
di farsi fare la pipì addosso,
05:07
and no one likes getting peed on,
even if it's from a baby.
even if it's from a baby.
120
295990
2997
a nessuno piace farsi fare
la pipì addosso,
la pipì addosso,
persino da un bambino.
05:11
(Laughter)
121
299011
1157
(Risate)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
300192
2152
Ma ho letto questo articolo di Padre Lee
05:14
which cites a survey done by two
detergent companies, Omo and Persil.
detergent companies, Omo and Persil.
123
302368
4325
cita una ricerca fatta da due produttori
di detersivi, Omo e Dixan.
di detersivi, Omo e Dixan.
05:18
And they did this study and it said,
that at two hours a day,
that at two hours a day,
124
306717
2995
Hanno fatto questa ricerca
che diceva che con due ore al giorno,
che diceva che con due ore al giorno,
05:21
prisoners get more
outside time than children.
outside time than children.
125
309736
2888
i prigionieri passano più tempo
all'aperto dei bambini.
all'aperto dei bambini.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
313362
3349
Mi hanno convinto e sono uscito.
05:28
(Video) (Music)
127
316735
1150
(Video) (Musica)
05:38
(Laughter)
128
326465
1657
(Risate)
05:41
GH: See, I knew nothing
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
129
329077
2829
GH: Vedete, non ne sapevo niente
dell'essere genitore,
dell'essere genitore,
05:43
and once I embraced the fact
that I knew nothing,
that I knew nothing,
130
331930
2319
e una volta capito
che non ne sapevo niente,
che non ne sapevo niente,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
334273
1818
iniziai a imparare dai miei nuovi capi.
05:48
And I always was told
132
336115
1197
E mi hanno sempre detto
05:49
that as a stay-at-home parent,
you get no sleep.
you get no sleep.
133
337336
3842
che un genitore casalingo non dorme mai.
05:53
Or as a parent in general,
you get no sleep.
you get no sleep.
134
341202
2081
O un genitore, in generale, non dorme mai.
05:55
But that's not true,
because if you sleep when they do,
because if you sleep when they do,
135
343307
2889
Ma non è vero, perché se dormi
mentre dormono loro,
mentre dormono loro,
05:58
you actually can get some sleep.
136
346220
1603
in realtà si dorme.
05:59
(Laughter)
137
347847
1839
(Risate)
06:02
You know what else I thought
as a stay-at-home parent?
as a stay-at-home parent?
138
350376
2825
Sapete cos'altro pensavo
sui genitori a casa?
sui genitori a casa?
06:05
I though I knew that the best way
to teach kids right from wrong
to teach kids right from wrong
139
353225
3238
Pensavo che il modo migliore
per insegnare ai bambini
per insegnare ai bambini
a distinguere tra giusto e sbagliato,
fosse la disciplina.
fosse la disciplina.
06:08
was to discipline them,
140
356487
1154
06:09
because that would make sure
they understood right from wrong,
they understood right from wrong,
141
357665
2936
per assicurarsi che distinguano
giusto e sbagliato,
giusto e sbagliato,
06:12
the pain, the fear --
that would teach them.
that would teach them.
142
360625
2055
il dolore, la paura --
glielo avrebbero insegnato.
glielo avrebbero insegnato.
06:14
But the truth is, the best way to teach
my children right from wrong
my children right from wrong
143
362704
3675
La verità è che il modo migliore
per insegnare giusto e sbagliato
per insegnare giusto e sbagliato
06:18
is to teach them.
144
366403
1156
è insegnarglielo.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures
and make connections
and make connections
145
367583
2826
Tirate fuori una lavagna e disegnate
immagini e fate connessioni
immagini e fate connessioni
06:22
that they can understand.
146
370433
1461
che riescano a capire.
06:23
That was the best way.
147
371918
1467
È il modo migliore.
06:26
A lot of these images you're seeing
are coming from my YouTube channel,
are coming from my YouTube channel,
148
374868
3342
Tante immagini che vedete
sono del mio canale YouTube,
sono del mio canale YouTube,
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
378234
1183
"Beleaf in Fatherhood."
06:31
I document the misadventures
of being a stay-at-home dad.
of being a stay-at-home dad.
150
379441
2708
Documento le disavventure
di un padre casalingo.
di un padre casalingo.
06:34
And it's not perfect,
it's just showing that I'm trying.
it's just showing that I'm trying.
151
382173
3025
Non è perfetto,
mostra solo che ci sto provando.
mostra solo che ci sto provando.
06:37
And I'm not trying to be an example
152
385222
1739
E non sto cercando di essere un esempio
06:38
but just proof that it's possible
for whoever else is doing this.
for whoever else is doing this.
153
386985
3227
ma dimostrare che lo possono fare tutti.
06:43
You know what I also knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
154
391204
3087
Sapete cos'altro sapevo
dei genitori casalinghi?
dei genitori casalinghi?
Sapevo che i bambini
hanno bisogno di amore,
hanno bisogno di amore,
06:46
I knew that children needed love,
155
394315
1762
06:48
but I just didn't know
what love looked like.
what love looked like.
156
396101
2143
ma non sapevo che forma avesse l'amore.
06:50
(Video) (Music)
157
398268
2779
(Video) (Musica)
06:57
GH: It turns out putting
diapers on your head
diapers on your head
158
405932
2174
GH: Sembra che mettersi
pannolini in testa
pannolini in testa
07:00
and play-fighting
until the kids fall asleep
until the kids fall asleep
159
408130
2088
e fare la lotta finché non si addormentano
07:02
is a great way to love your kids.
160
410242
1594
è un gran modo per amare i bambini.
07:04
So, I was learning a lot,
161
412942
2707
Imparavo tantissimo,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
415673
1991
ma non è solo divertimento
e caccole, vero?
e caccole, vero?
07:09
(Laughter)
163
417688
2001
(Risate)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents
what's the hardest thing,
what's the hardest thing,
164
419713
3119
Ho chiesto a un gruppo di genitori
qual è la parte più difficile,
qual è la parte più difficile,
07:14
the thing they underestimated most
about being stay-at-home parents,
about being stay-at-home parents,
165
422856
3221
la cosa che sottovalutavano di più,
07:18
and they said that the loneliness
was one of those things.
was one of those things.
166
426101
2746
e hanno detto che era la solitudine.
07:20
Not having someone else to talk to,
feeling inadequate,
feeling inadequate,
167
428871
2627
Non avere nessuno con cui parlare,
sentirsi inadeguati,
sentirsi inadeguati,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
431522
1928
sentirsi egoisti
per volere del tempo per sé.
per volere del tempo per sé.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
434030
2039
E le canzoncine fanno schifo.
07:28
(Laughter)
170
436418
1397
(Risate)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb"
is cool the first couple of times,
is cool the first couple of times,
171
437839
3484
Davvero, "Mary aveva una pecorella"
va bene le prime due volte,
va bene le prime due volte,
07:33
but after all these years on repeat,
172
441347
2477
ma dopo tutti questi anni,
07:35
you wonder why Mary
just ain't make herself a wool skirt
just ain't make herself a wool skirt
173
443848
2757
ci si chiede perché Mary
non si sia fatta una gonna di lana
non si sia fatta una gonna di lana
07:38
and have lamb chops,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
174
446629
2232
e non si sia fatta
le costolette di agnello.
le costolette di agnello.
07:40
(Laughter)
175
448885
1533
(Risate)
07:42
The one thing I underestimated most
was the emotional fatigue.
was the emotional fatigue.
176
450442
3095
La cosa che io ho sottovalutato
di più è stata la stanchezza emotiva.
di più è stata la stanchezza emotiva.
07:45
See, I was an artist,
so I'd write songs for other artists.
so I'd write songs for other artists.
177
453561
3064
Ero un artista, scrivevo
canzoni per altri artisti.
canzoni per altri artisti.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
456649
2942
Perché così mi guadagnavo
da vivere da casa.
da vivere da casa.
07:51
But when you're with your kids all day,
you become emotionally tired.
you become emotionally tired.
179
459615
3515
Ma stando con i bambini tutto il giorno,
ci si stanca emotivamente.
ci si stanca emotivamente.
07:55
And that means all your creativity
comes from your emotions,
comes from your emotions,
180
463575
2898
Questo significa che tutta la creatività
viene dalle emozioni,
viene dalle emozioni,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
466497
1992
ci si sente vuoti, si è stanchi.
08:00
So you become done with time.
182
468513
3054
Si è stanchi del tempo.
08:04
Nap time, time-tables, time-out,
time like to cook,
time like to cook,
183
472366
3033
Tempo per pisolini,
programmi, pause, cucinare,
programmi, pause, cucinare,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
475423
2452
qualunque tipo di cosa, si è stanchi.
08:09
You had no time for anything.
185
477899
1571
Non hai tempo per fare niente.
08:11
And some people are done with their spouse
as a stay-at-home parent.
as a stay-at-home parent.
186
479494
3675
Qualcuno si stanca del proprio partner,
da genitore casalingo.
da genitore casalingo.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
483193
2007
Perché il partner non capisce.
08:18
I was talking to a friend
of mine, he said,
of mine, he said,
188
486113
2833
Parlando con un amico, lui mi ha detto,
08:20
"Man, I come home from work,
189
488970
2575
"Amico, torno a casa dal lavoro,
08:23
drawers are open, clothes
hanging outside the drawers,
hanging outside the drawers,
190
491569
3508
i cassetti sono aperti,
i vestiti tutti fuori,
i vestiti tutti fuori,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
495101
2127
i bambini sono ancora in pigiama...
08:29
And it can't be that hard to have
dinner ready when I get home, right?"
dinner ready when I get home, right?"
192
497252
3359
Non può essere difficile avere la cena
pronta quando torno a casa, giusto?"
pronta quando torno a casa, giusto?"
08:32
(Laughter)
193
500635
1937
(Risate)
08:34
Start to freak out,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
194
502596
2127
Comincio a dare di matto,
capite cosa intendo?
capite cosa intendo?
08:36
(Laughter)
195
504747
1436
(Risate)
08:38
He was trying to confide in me --
196
506207
2127
Cercava di confidare in me --
08:40
(Laughter)
197
508358
1165
(Risate)
08:41
I said, "You have no idea
what you're talking about."
what you're talking about."
198
509547
2477
Ho risposto,
"Non sai di cosa stai parlando."
"Non sai di cosa stai parlando."
08:44
(Laughter)
199
512048
2624
(Risate)
08:46
She wakes up every morning,
tired from the night before,
tired from the night before,
200
514696
2643
Lei si sveglia tutte le mattine,
stanca dalla notte prima,
stanca dalla notte prima,
08:49
baby attached to her breast,
dropping this kid off at school,
dropping this kid off at school,
201
517363
2905
il bimbo attaccato al seno,
accompagna il bambino a scuola,
accompagna il bambino a scuola,
08:52
and taking this one to the park.
202
520292
1539
e porta l'altro al parco.
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
521855
1477
Il bucato si accumula,
08:55
he has a conversation on the phone
for an hour with your mom
for an hour with your mom
204
523356
2810
parla per un'ora al telefono con la madre
08:58
about God knows what,
205
526190
1182
di chissà cosa,
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
527396
1983
porta il cane che tu hai voluto
a fare una passeggiata...
a fare una passeggiata...
09:01
(Laughter)
207
529403
1001
(Risate)
09:02
And nobody died, bro.
208
530428
2238
E non è morto nessuno, amico.
09:05
She kept your kids alive
all day, that's hard."
all day, that's hard."
209
533022
2707
I tuoi figli sono sopravvissuti
tutto il giorno, è dura."
tutto il giorno, è dura."
09:07
(Laughter)
210
535753
2332
(Risate)
09:10
I have become an advocate
for stay-at-home parents.
for stay-at-home parents.
211
538109
3079
Sono diventato difensore
dei genitori casalinghi.
dei genitori casalinghi.
09:13
Why?
212
541502
1158
Perché?
09:14
Because finally, I was
standing in their shoes.
standing in their shoes.
213
542684
2666
Perché, alla fine,
mi sono messo nei loro panni.
mi sono messo nei loro panni.
09:17
Because when you're standing
in someone else's shoes,
in someone else's shoes,
214
545898
2477
Perché mettendosi
nei panni di qualcun altro,
nei panni di qualcun altro,
09:20
you see the world
from a different perspective.
from a different perspective.
215
548399
2267
vedi il mondo da una prospettiva diversa.
09:22
And when you start to take steps,
it feels like baby steps, wobbling.
it feels like baby steps, wobbling.
216
550680
3583
E quando cominci a camminare,
sembrano piccoli passi, barcollanti.
sembrano piccoli passi, barcollanti.
09:26
But then they turn into stomps.
217
554633
2190
Ma si trasformano in grandi passi.
09:28
And you start making footprints
for the next generation to walk in.
for the next generation to walk in.
218
556847
3336
Inizi a lasciare un'impronta
per la prossima generazione.
per la prossima generazione.
09:33
See, we're walking
on a certain path, as parents.
on a certain path, as parents.
219
561085
2492
Noi genitori avviamo un certo percorso.
09:35
We're all in this together.
220
563601
1309
Siamo tutti uniti.
09:36
No one can deny that family
is one of the biggest foundations
is one of the biggest foundations
221
564934
2906
Nessuno può negare che la famiglia
è una delle fondamenta importanti
è una delle fondamenta importanti
09:39
in anyone's life.
222
567864
1158
nella vita di chiunque.
09:41
And we're all walking on this path,
223
569046
1686
Tutti facciamo questo percorso,
09:42
and we're pulling these thickets
out of the way, and these thorns,
out of the way, and these thorns,
224
570756
3185
eliminiamo questi cespugli
che intralciano, queste spine,
che intralciano, queste spine,
09:46
making it easier for the ones
coming after us.
coming after us.
225
574346
2160
facilitando chi viene dopo di noi.
09:48
It turns out, parenting
has a lot more to do with landscaping.
has a lot more to do with landscaping.
226
576530
4031
Alla fine, fare i genitori
è un po' come progettare i giardini.
è un po' come progettare i giardini.
09:53
And learning.
227
581204
1150
E imparare.
09:54
More than teaching.
228
582931
1200
Più che insegnare.
09:58
And the best thing to do
is to show up for class.
is to show up for class.
229
586201
2595
La cosa migliore da fare
è presentarsi in classe.
è presentarsi in classe.
10:01
Be present is what I learned
as a stay-at-home dad.
as a stay-at-home dad.
230
589622
3706
Essere presenti è quel che ho imparato
da padre casalingo.
da padre casalingo.
10:06
And let your presence be a gift.
231
594190
2158
Fate che la vostra presenza sia un dono.
10:08
(Video) Shh.
232
596372
1150
(Video) Shh.
10:09
(Door unlocking)
233
597952
3722
(Porta che si apre)
10:15
Hi!
234
603306
1150
Ciao!
10:16
(Children giggling)
235
604792
2206
(Bimbo che ride)
10:19
(Laughter)
236
607022
3950
(Risate)
10:22
GH: This was me, coming home
from tour one day.
from tour one day.
237
610996
2328
GH: Questo ero io,
tornavo a casa un giorno.
tornavo a casa un giorno.
10:25
I thought that the father
was supposed to pursue the child.
was supposed to pursue the child.
238
613769
3667
Pensavo che il padre
dovesse correre dietro al bambino.
dovesse correre dietro al bambino.
10:29
But it turns out the father
makes himself present.
makes himself present.
239
617785
2889
Invece il padre deve presentarsi.
10:33
And the children run after him.
240
621144
2261
E il bambino gli corre dietro.
10:35
And that right there is a superpower.
241
623429
2533
E quello è un superpotere.
10:38
And that right there,
my friends, is everything.
my friends, is everything.
242
626683
2770
E quello lì, amici miei, è tutto.
10:41
Thank you.
243
629477
1151
Grazie.
10:42
(Applause)
244
630652
2340
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Glen Henry - Visual storytellerGlen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting.
Why you should listen
Striving to strengthen families before they start, Glen "Beleaf" Henry is giving a tangible look at the often closed off life of black families. Usually sipping toddler tears and hooking his children up to lie detector tests, his antics are hilariously heartwarming and providing value to many people that call the internet their safe space.
Glen Henry | Speaker | TED.com