TEDxMidAtlantic
Glen Henry: What I've learned about parenting as a stay-at-home dad
Глен Хенри (Glen Henry): Шта сам научио о родитељству као отац на породиљском одсуству
Filmed:
Readability: 2.6
1,269,855 views
Глен Хенри је стекао своје супермоћи кроз очинство. Након што је напустио посао који је мрзео и менаџера са којим се није слагао, почео је да ради за подједнако захтевног шефа - своју децу. Он прича како је од некога ко је мислио да зна све о томе како је бити родитељ на породиљском одсуству постао свестан да уопште ништа није знао. Такође, прича како сада документује оно што је научио.
Glen Henry - Visual storyteller
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Glen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Alright, I want to tell you how I got
my superpowers through fatherhood.
my superpowers through fatherhood.
0
1103
4383
Добро, желим да вам испричам
како сам стекао
своје супермоћи путем очинства.
своје супермоћи путем очинства.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
6833
1974
Имао сам посао који сам мрзео.
00:20
And I don't know if anyone here
ever worked a job they hated.
ever worked a job they hated.
2
8831
2882
Не знам да ли је ико овде икада
имао посао који је мрзео.
имао посао који је мрзео.
Да ли је ико овде икада
имао посао који је мрзео?
имао посао који је мрзео?
00:23
Has anyone here
ever worked a job they hated?
ever worked a job they hated?
3
11737
2103
00:25
(Laughter)
4
13864
1001
(Смех)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
14889
1696
Океј, добро, пошто нисам једини,
00:28
and I have something to confess;
I don't want you guys to judge me.
I don't want you guys to judge me.
6
16609
3143
а имам нешто да признам,
не желим да ме осуђујете.
не желим да ме осуђујете.
Ово делује као сигурно место. Да ли је?
00:31
This feels like a safe space,
is it a safe space?
is it a safe space?
7
19776
2357
Публика: Да.
00:34
Audience: Yes.
8
22157
1158
Глен Хенри: Имао сам посао који сам мрзео.
Мој менаџер и ја се нисмо слагали.
Мој менаџер и ја се нисмо слагали.
00:35
Glen Henry: OK, I was working
the job I hated,
the job I hated,
9
23339
2166
00:37
my manager and I were not getting along.
10
25529
1922
Седео сам у свом ауту, гледао у ретровизор
и покушавао да прокљувим
и покушавао да прокљувим
00:39
I was sitting in my car,
looking in the rearview mirror,
looking in the rearview mirror,
11
27475
2668
00:42
trying to figure out
which friend I could call
which friend I could call
12
30167
3545
којег пријатеља бих могао да позовем
да јави да је постављена бомба
да јави да је постављена бомба
00:45
to call in a bomb threat,
13
33736
1199
00:46
so I didn't have to go
back in the building.
back in the building.
14
34959
2063
да не бих морао да се вратим у зграду.
00:49
(Laughter)
15
37046
1001
(Смех)
00:50
OK, this was having
a lot of issues for me,
a lot of issues for me,
16
38071
2967
Океј, ово ми је стварало много проблема.
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
41062
1824
Имао сам много проблема на послу
и долазио бих кући са посла сваки дан,
и долазио бих кући са посла сваки дан,
00:54
and I'd come home every day from work
18
42910
1762
а моја супруга би ми
поставила исто питање.
поставила исто питање.
00:56
and my wife would ask me
the same question.
the same question.
19
44696
2515
00:59
And when you hate your job,
20
47458
1310
Када мрзите свој посао,
01:00
this is the worst question
anyone could ask you.
anyone could ask you.
21
48792
2507
ово је најгоре питање
које ико може да вам постави.
које ико може да вам постави.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
51323
2960
Питала би: „Хеј душо,
какав ти је био дан?“
какав ти је био дан?“
01:06
(Laughter)
23
54307
1738
(Смех)
01:08
And I'd say,
24
56069
1168
Рекао бих: „Зашто спомињеш старе ствари?“
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
57261
1570
(Смех)
01:10
(Laughter)
26
58855
1001
Само што сам отишао. Не желим више
да размишљам о том месту.
да размишљам о том месту.
01:11
I just left it, I don't want
to think about that place again.
to think about that place again.
27
59880
2872
01:15
See, we were spending about
40 percent of my income on childcare.
40 percent of my income on childcare.
28
63879
3412
Видите, трошили смо око 40 посто
моје плате на чување детета.
моје плате на чување детета.
01:19
We had one child.
29
67315
1289
Имали смо једно дете.
01:21
And we were pregnant
with our second child.
with our second child.
30
69354
2310
Моја супруга је била трудна
са нашим другим детом.
са нашим другим детом.
01:23
And we were trying to figure out
how we were going to fix this whole thing
how we were going to fix this whole thing
31
71688
3500
Покушавали смо да прокљувимо
како ћемо средити целу ову ствар
са новцем и рекла је:
са новцем и рекла је:
01:27
of this money situation, and she said,
32
75212
1825
„Хеј, душо, имам сјајну идеју.“
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
77061
2436
01:31
I said, "What's up?"
34
79521
1334
Рекао сам: „Коју?“
01:32
She said, "I think you'd be
a great stay-at-home dad."
a great stay-at-home dad."
35
80879
2603
Рекла је: „Био би одличан отац
на породиљском одсуству.“
на породиљском одсуству.“
01:35
(Laughter)
36
83506
1706
(Смех)
01:37
I was like, "Why would you say
something like that?"
something like that?"
37
85236
2436
Био сам у фазону:
„Зашто би рекла тако нешто?“
„Зашто би рекла тако нешто?“
01:39
(Laughter)
38
87696
1001
(Смех)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
88721
2245
Рекла је: „Зато што те бебе воле.“
01:42
(Laughter)
40
90990
1508
(Смех)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
92522
1389
Рекао сам: „Не, не воле ме.“
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
93935
1738
Рекла је: „Не, заиста те воле.
Мислим да би било одлично
01:47
And I think it would be great
43
95697
1658
01:49
for our children to see what love
looks like, coming from a father."
looks like, coming from a father."
44
97379
3357
да наша деца виде како изледа
љубав када долази од оца.“
љубав када долази од оца.“
01:54
I was like, OK.
45
102143
1420
Помислио сам: „Добро.“
01:55
(Laughter)
46
103587
2460
(Смех)
01:58
So, I had issues with this,
47
106071
2556
Није ми се допало ово
02:00
because I haven't seen a lot
of stay-at-home dads before
of stay-at-home dads before
48
108651
2651
јер пре тога нисам видео
много очева на породиљском одсуству
много очева на породиљском одсуству
02:03
and I thought men would judge me,
so get this, I said this --
so get this, I said this --
49
111326
3219
и мислио сам да ће ме мушкарци осуђивати,
па чујте шта сам рекао.
па чујте шта сам рекао.
02:06
please don't be offended -- I said,
50
114569
2500
Молим вас да се не увредите - рекао сам:
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
117093
2334
„Ух, знаш, то звучи досадно.
02:11
And what do stay-at-home moms
do all day, anyway?"
do all day, anyway?"
52
119744
3111
А шта уопште мајке на породиљском
одсуству раде по цео дан?“
одсуству раде по цео дан?“
02:14
Audience: Ooh!
53
122879
3238
Публика: Ох!
02:18
She smiled at me a smile
only a woman full of knowledge can smile
only a woman full of knowledge can smile
54
126141
4237
Упутила ми је осмех који само жена
са пуно знања може да упути
са пуно знања може да упути
02:22
(Laughter)
55
130402
1342
(Смех)
02:23
and said, "Well, this
should be easy for you.
should be easy for you.
56
131768
2865
и рекла: „Па, ово би требало
да ти буде лако.
да ти буде лако.
02:26
And it will save us some money,
it seems like a no-brainer."
it seems like a no-brainer."
57
134657
2825
Уштедеће нам нешто новца.
Делује као логично решење.“
Делује као логично решење.“
02:29
(Laughter)
58
137506
1045
(Смех)
02:30
Fast-forward six months,
59
138575
1629
Након шест месеци био сам отац
на породиљском одсуству око недељу дана.
на породиљском одсуству око недељу дана.
02:32
I'd been a stay-at-home dad
for about a week.
for about a week.
60
140228
2212
02:34
(Laughter)
61
142464
1232
(Смех)
02:35
I was standing in my bathroom,
looking into the mirror
looking into the mirror
62
143720
3341
Стајао сам у купатилу, гледао у огледало,
02:39
(Laughter)
63
147085
1571
(Смех)
02:40
crying, tears --
64
148680
1151
плакао, а сузе...
02:41
(Laughter)
65
149855
1793
(Смех)
02:43
running all down my face.
66
151672
1667
су ми текле низ лице.
02:45
(Laughter)
67
153363
1568
(Смех)
02:47
My one-and-a-half-year-old
was banging on the bathroom door --
was banging on the bathroom door --
68
155252
3301
Мој син од једне и по године
лупао је на врата купатила -
лупао је на врата купатила -
02:50
because I locked them out, you know --
69
158577
1855
јер сам се, знате већ, закључао -
02:52
(Laughter)
70
160456
1001
(Смех)
02:53
crying, tears running down his face.
71
161481
2105
плакао, а сузе су му текле низ лице.
02:56
And my newborn was in the bassinet,
crying, tears running down his face.
crying, tears running down his face.
72
164252
4214
Моје новорођенче је било у колевци
и плакало, а сузе су му текле низ лице.
и плакало, а сузе су му текле низ лице.
03:00
I looked at myself
in the mirror, and I said ...
in the mirror, and I said ...
73
168490
3293
Погледао сам се у огледало и рекао:
03:03
"Which friend can you call
to call in a bomb threat?
to call in a bomb threat?
74
171807
2495
„Кога да позовем да јави
да је бомба постављена?
да је бомба постављена?
03:06
We've got to get out of here."
75
174326
1453
Морамо се извући из овога.“
03:07
(Laughter)
76
175803
2115
(Смех)
03:09
See, I had traded my manager
for my children.
for my children.
77
177942
3207
Видите, заменио сам
свог менаџера својом децом.
свог менаџера својом децом.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
181173
1799
Нисам знао у шта сам се упетљао.
03:14
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
79
182996
3382
Мислио сам да знам све о томе како
да будем отац на породиљском одсуству,
да будем отац на породиљском одсуству,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
186402
2066
а, у ствари, уопште ништа нисам знао.
03:21
Because even though my manager was --
81
189099
2683
Јер иако је мој менаџер био -
03:23
well, at least my children
were a lot cuter than my manager,
were a lot cuter than my manager,
82
191806
3341
па, макар су моја деца била
много слађа него мој менаџер,
много слађа него мој менаџер,
03:27
they were just as demanding.
83
195171
1937
али била су подједнако захтевна.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
197132
2683
(Видео) Дете: Обриши ми гузу.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
199839
2238
Тајо, обриши ми гузу.
03:34
(Laughter)
86
202101
1206
(Смех)
03:35
Wipe my butt.
87
203331
2778
Обриши ми гузу.
03:38
(Laughter)
88
206133
6992
(Смех)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
213744
2159
ГХ: У шта сам се увалио?
03:47
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent --
about being a stay-at-home parent --
90
215927
3000
Мислио сам да знам све о томе -
у ствари, нисам ништа знао.
03:50
in fact, I knew nothing.
91
218951
1199
03:52
I thought that all I had to do
was feed them,
was feed them,
92
220174
2476
Мислио сам да је
све што је требало да урадим
све што је требало да урадим
да их нахраним, променим пелене
и да ће бити у реду.
и да ће бити у реду.
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
222674
2126
03:56
Like, I really thought that's it.
94
224824
2572
Заиста сам мислио да је то то.
03:59
"Sesame Street" on TV,
keep them distracted,
keep them distracted,
95
227420
2643
„Улица Сезам“ на ТВ-у,
да им се одвуче пажња,
да им се одвуче пажња,
04:02
apple sauce in a bowl,
milk in a bottle, they'd be fine.
milk in a bottle, they'd be fine.
96
230087
2943
сос од јабуке у чинији,
млеко у флашици и биће у реду.
млеко у флашици и биће у реду.
04:05
But if you leave children alone,
97
233054
2151
Међутим, ако оставите децу саму,
04:07
they'll get into
just a little bit of mischief.
just a little bit of mischief.
98
235229
2389
направиће тек мали несташлук.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
237642
1820
(Видео) Дете: Ћао.
04:12
GH: Where is the powder?
100
240951
1600
ГХ: Где је пудер?
04:15
Child: I don't know.
101
243403
1682
Дете: Не знам.
04:17
GH: Well, where did you put it,
where did it --
where did it --
102
245109
3485
ГХ: Па, где си га оставио, где је...
04:21
Who did it?
103
249187
1176
Ко је то урадио?
04:22
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
104
250387
2912
Прво дете: Не, ти си то урадио!
Друго дете: Не, ти си то урадио!
Друго дете: Не, ти си то урадио!
04:25
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
105
253323
3040
Прво дете: Не, ти си то урадио!
Друго дете: Не, ти си то урадио!
Друго дете: Не, ти си то урадио!
04:28
(Laughter)
106
256387
2127
(Смех)
04:30
GH: You know what else I thought I knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
107
258538
3611
ГХ: Знате шта сам
још мислио да знам о томе?
још мислио да знам о томе?
04:34
I thought that all I had to do
was take them to the park once a week,
was take them to the park once a week,
108
262173
3578
Мислио сам да је све што треба да урадите
да их једном недељно одведете у парк,
да их једном недељно одведете у парк,
04:37
because if I took them to the park
once a week, they'd be fine.
once a week, they'd be fine.
109
265775
3834
јер ако их одведем у парк
једном недељно, биће у реду.
једном недељно, биће у реду.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
269633
1761
У ствари, нисам ништа знао.
04:43
OK.
111
271720
1159
Добро.
04:44
If you take kids to park every day
then that means they get dirty every day.
then that means they get dirty every day.
112
272903
4111
Ако водите децу у парк сваки дан,
онда то значи да се испрљају сваки дан.
онда то значи да се испрљају сваки дан.
04:49
If they got dirty every day,
they need baths every day,
they need baths every day,
113
277038
2611
Ако се испрљају сваки дан,
морају да се купају сваки дан.
морају да се купају сваки дан.
04:51
if they got baths every day --
114
279673
2364
Ако се купају сваки дан...
04:54
I just don't think you understand, see,
having two kids under two,
having two kids under two,
115
282061
3119
Мислим да не разумете да,
ако имате двоје деце млађе од две године,
ако имате двоје деце млађе од две године,
04:57
you end up changing
over 20 dirty diapers a day, OK.
over 20 dirty diapers a day, OK.
116
285204
3909
завршите тако што промените
преко двадесет унеређених пелена дневно.
преко двадесет унеређених пелена дневно.
05:01
And if you give them a bath,
that's just more nakedness.
that's just more nakedness.
117
289498
2976
Ако их купате,
то је само још више голотиње.
то је само још више голотиње.
05:04
(Laughter)
118
292498
1301
(Смех)
05:05
And a higher probability
of getting peed on,
of getting peed on,
119
293823
2143
И већа вероватноћа да ће вас попишкити,
05:07
and no one likes getting peed on,
even if it's from a baby.
even if it's from a baby.
120
295990
2997
а нико не воли да га попишке
чак и ако је у питању беба.
чак и ако је у питању беба.
05:11
(Laughter)
121
299011
1157
(Смех)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
300192
2152
Прочитао сам овај чланак Оца Лиа,
који цитира истраживање
који цитира истраживање
05:14
which cites a survey done by two
detergent companies, Omo and Persil.
detergent companies, Omo and Persil.
123
302368
4325
које су спровеле две компаније
за производњу прашка за веш, Омо и Персил.
за производњу прашка за веш, Омо и Персил.
05:18
And they did this study and it said,
that at two hours a day,
that at two hours a day,
124
306717
2995
Спровели су ово истраживање
које каже да са два сата дневно
које каже да са два сата дневно
05:21
prisoners get more
outside time than children.
outside time than children.
125
309736
2888
затвореници проводе
више времена напољу него деца.
више времена напољу него деца.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
313362
3349
Убедили су ме, па смо отишли напоље.
05:28
(Video) (Music)
127
316735
1150
(Видео) (Музика)
05:38
(Laughter)
128
326465
1657
(Смех)
05:41
GH: See, I knew nothing
about being a stay-at-home parent,
about being a stay-at-home parent,
129
329077
2829
ГХ: Видите, нисам ништа знао о томе,
05:43
and once I embraced the fact
that I knew nothing,
that I knew nothing,
130
331930
2319
али, када сам прихватио чињеницу
да ништа не знам,
да ништа не знам,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
334273
1818
почео сам да учим
од својих нових менаџера.
од својих нових менаџера.
05:48
And I always was told
132
336115
1197
Увек су ми говорили да сте као родитељ
на породиљском одсуству неиспавани.
на породиљском одсуству неиспавани.
05:49
that as a stay-at-home parent,
you get no sleep.
you get no sleep.
133
337336
3842
05:53
Or as a parent in general,
you get no sleep.
you get no sleep.
134
341202
2081
Или сте, начелно, као родитељ неиспавани.
Међутим, то није истина,
јер ако спавате када они спавају,
јер ако спавате када они спавају,
05:55
But that's not true,
because if you sleep when they do,
because if you sleep when they do,
135
343307
2889
05:58
you actually can get some sleep.
136
346220
1603
можете да уграбите нешто сна.
05:59
(Laughter)
137
347847
1839
(Смех)
06:02
You know what else I thought
as a stay-at-home parent?
as a stay-at-home parent?
138
350376
2825
Знате шта сам још мислио
као отац на породиљском одсуству?
као отац на породиљском одсуству?
06:05
I though I knew that the best way
to teach kids right from wrong
to teach kids right from wrong
139
353225
3238
Мислио сам да је најбољи начин
да се деца науче шта је добро, а шта лоше
да се деца науче шта је добро, а шта лоше
06:08
was to discipline them,
140
356487
1154
да будете строги
06:09
because that would make sure
they understood right from wrong,
they understood right from wrong,
141
357665
2936
јер ће то засигурно учинити
да разумеју шта је добро, а шта лоше.
да разумеју шта је добро, а шта лоше.
06:12
the pain, the fear --
that would teach them.
that would teach them.
142
360625
2055
Бол, страх - то ће их научити.
06:14
But the truth is, the best way to teach
my children right from wrong
my children right from wrong
143
362704
3675
Али истина је
да је најбољи начин да научим
да је најбољи начин да научим
своју децу шта је добро, а шта лоше
тако да их научим.
тако да их научим.
06:18
is to teach them.
144
366403
1156
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures
and make connections
and make connections
145
367583
2826
Извадите таблу, нацртајте слике
и повежите ствари
које они могу да разумеју.
које они могу да разумеју.
06:22
that they can understand.
146
370433
1461
06:23
That was the best way.
147
371918
1467
То је био најбољи начин.
06:26
A lot of these images you're seeing
are coming from my YouTube channel,
are coming from my YouTube channel,
148
374868
3342
Многи од ових цртежа
су са мог Јутјуб канала,
су са мог Јутјуб канала,
„Верујте у очинство“.
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
378234
1183
Документујем погрешне авантуре
о одгајању деце.
о одгајању деце.
06:31
I document the misadventures
of being a stay-at-home dad.
of being a stay-at-home dad.
150
379441
2708
Није савршено; само показује да покушавам.
06:34
And it's not perfect,
it's just showing that I'm trying.
it's just showing that I'm trying.
151
382173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
385222
1739
Не покушавам да будем пример,
06:38
but just proof that it's possible
for whoever else is doing this.
for whoever else is doing this.
153
386985
3227
већ само доказ да је могуће
за било кога ко ово ради.
за било кога ко ово ради.
06:43
You know what I also knew
about being a stay-at-home parent?
about being a stay-at-home parent?
154
391204
3087
Знате шта сам још знао о томе
како је бити родитељ на породиљском?
како је бити родитељ на породиљском?
06:46
I knew that children needed love,
155
394315
1762
Знао сам да је деци потребна љубав,
06:48
but I just didn't know
what love looked like.
what love looked like.
156
396101
2143
али једино нисам знао како љубав изгледа.
06:50
(Video) (Music)
157
398268
2779
(Видео) (Музика)
06:57
GH: It turns out putting
diapers on your head
diapers on your head
158
405932
2174
ГХ: Испоставило се
да је стављање пелена на главу
да је стављање пелена на главу
07:00
and play-fighting
until the kids fall asleep
until the kids fall asleep
159
408130
2088
и тобожње туче док деца не заспе
07:02
is a great way to love your kids.
160
410242
1594
прави начин да волите своју децу.
07:04
So, I was learning a lot,
161
412942
2707
Учио сам пуно, али не своди се све
на забаву и слине, зар не?
на забаву и слине, зар не?
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
415673
1991
07:09
(Laughter)
163
417688
2001
(Смех)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents
what's the hardest thing,
what's the hardest thing,
164
419713
3119
Питао сам групу родитеља на породиљском
одсуству шта је најтежа ствар,
одсуству шта је најтежа ствар,
07:14
the thing they underestimated most
about being stay-at-home parents,
about being stay-at-home parents,
165
422856
3221
ствар коју су највише потценили
у вези са њиховим искуством.
у вези са њиховим искуством.
Рекли су да је усамљеност
једна од тих ствари.
једна од тих ствари.
07:18
and they said that the loneliness
was one of those things.
was one of those things.
166
426101
2746
Када немате са киме да причате,
када се осећате недовољним,
када се осећате недовољним,
07:20
Not having someone else to talk to,
feeling inadequate,
feeling inadequate,
167
428871
2627
када се осећате себично
јер желите да будете сами.
јер желите да будете сами.
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
431522
1928
07:26
And nursery rhymes suck.
169
434030
2039
А дечије песмице су ужасне.
07:28
(Laughter)
170
436418
1397
(Смех)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb"
is cool the first couple of times,
is cool the first couple of times,
171
437839
3484
Као, заиста, „Мери је имала мало јагње“
је занимљива првих неколико пута,
је занимљива првих неколико пута,
07:33
but after all these years on repeat,
172
441347
2477
али након свих ових година понављања,
07:35
you wonder why Mary
just ain't make herself a wool skirt
just ain't make herself a wool skirt
173
443848
2757
питате се зашто Мери није себи
направила вунену сукњу
направила вунену сукњу
07:38
and have lamb chops,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
174
446629
2232
и појела јагњеће одреске, зар не?
07:40
(Laughter)
175
448885
1533
(Смех)
07:42
The one thing I underestimated most
was the emotional fatigue.
was the emotional fatigue.
176
450442
3095
Ствар коју сам највише потценио
је емоционална изнуреност.
је емоционална изнуреност.
07:45
See, I was an artist,
so I'd write songs for other artists.
so I'd write songs for other artists.
177
453561
3064
Видите, био сам уметник
и писао сам песме за друге уметнике.
и писао сам песме за друге уметнике.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
456649
2942
Тако сам зарађивао новац радећи од куће.
07:51
But when you're with your kids all day,
you become emotionally tired.
you become emotionally tired.
179
459615
3515
Међутим, када сте са својом децом цео дан,
постајете емоционално уморни.
постајете емоционално уморни.
07:55
And that means all your creativity
comes from your emotions,
comes from your emotions,
180
463575
2898
То значи да сва ваша креативност
долази од ваших емоција,
долази од ваших емоција,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
466497
1992
тако да једноставно пресушите, готови сте.
08:00
So you become done with time.
182
468513
3054
Дотуче вас време.
08:04
Nap time, time-tables, time-out,
time like to cook,
time like to cook,
183
472366
3033
Време за спавање, распореди,
време за казне, време за кување,
време за казне, време за кување,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
475423
2452
све врсте времена вас једноставно дотуку.
08:09
You had no time for anything.
185
477899
1571
Нисте имали времена ни за шта.
08:11
And some people are done with their spouse
as a stay-at-home parent.
as a stay-at-home parent.
186
479494
3675
Неке људе који су родитељи на породиљском
одсуству дотуку њихови супружници.
одсуству дотуку њихови супружници.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
483193
2007
Јер супружник једноставно то не разуме.
08:18
I was talking to a friend
of mine, he said,
of mine, he said,
188
486113
2833
Причао сам са пријатељем и рекао је:
08:20
"Man, I come home from work,
189
488970
2575
„Човече, дођем кући са посла,
08:23
drawers are open, clothes
hanging outside the drawers,
hanging outside the drawers,
190
491569
3508
фиоке отворене, одећа виси из фиока,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
495101
2127
деца су још у пиџамама...
08:29
And it can't be that hard to have
dinner ready when I get home, right?"
dinner ready when I get home, right?"
192
497252
3359
Не може бити толико тешко да вечера
буде готова када се вратим кући, зар не?“
буде готова када се вратим кући, зар не?“
08:32
(Laughter)
193
500635
1937
(Смех)
08:34
Start to freak out,
you know what I'm saying?
you know what I'm saying?
194
502596
2127
Почињем да лудим. Знате на шта мислим?
08:36
(Laughter)
195
504747
1436
(Смех)
08:38
He was trying to confide in me --
196
506207
2127
Покушао је да ми се повери.
08:40
(Laughter)
197
508358
1165
(Смех)
08:41
I said, "You have no idea
what you're talking about."
what you're talking about."
198
509547
2477
Рекао сам: „Немаш појма о чему причаш.
08:44
(Laughter)
199
512048
2624
(Смех)
08:46
She wakes up every morning,
tired from the night before,
tired from the night before,
200
514696
2643
Буди се свако јутро
уморна од претходне ноћи,
уморна од претходне ноћи,
са бебом прикаченом на груди,
ово дете води у школу, а ово води у парк.
ово дете води у школу, а ово води у парк.
08:49
baby attached to her breast,
dropping this kid off at school,
dropping this kid off at school,
201
517363
2905
08:52
and taking this one to the park.
202
520292
1539
Прљав веш се гомила до неба,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
521855
1477
прича телефоном сат времена
са твојом мајком о бог зна чему,
са твојом мајком о бог зна чему,
08:55
he has a conversation on the phone
for an hour with your mom
for an hour with your mom
204
523356
2810
води пса којег си ти желео у шетњу...
08:58
about God knows what,
205
526190
1182
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
527396
1983
(Смех)
09:01
(Laughter)
207
529403
1001
Нико није умро, друшкане.
09:02
And nobody died, bro.
208
530428
2238
09:05
She kept your kids alive
all day, that's hard."
all day, that's hard."
209
533022
2707
Одржала је твоју децу у животу
цео дан, што је тешко.“
цео дан, што је тешко.“
09:07
(Laughter)
210
535753
2332
(Смех)
09:10
I have become an advocate
for stay-at-home parents.
for stay-at-home parents.
211
538109
3079
Постао сам поборник права родитеља
на породиљском одсуству.
на породиљском одсуству.
09:13
Why?
212
541502
1158
Зашто?
09:14
Because finally, I was
standing in their shoes.
standing in their shoes.
213
542684
2666
Јер сам, коначно, знао како им је.
09:17
Because when you're standing
in someone else's shoes,
in someone else's shoes,
214
545898
2477
Јер када сте на нечијем другом месту,
посматрате свет из другог угла.
посматрате свет из другог угла.
09:20
you see the world
from a different perspective.
from a different perspective.
215
548399
2267
А када почињете, имате осећај да правите
дечије кораке, да сте нестабилни.
дечије кораке, да сте нестабилни.
09:22
And when you start to take steps,
it feels like baby steps, wobbling.
it feels like baby steps, wobbling.
216
550680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
554633
2190
Међутим, они прерасту у стројеве кораке.
09:28
And you start making footprints
for the next generation to walk in.
for the next generation to walk in.
218
556847
3336
Почињете да правите кораке
које ће следећа генерација пратити.
које ће следећа генерација пратити.
09:33
See, we're walking
on a certain path, as parents.
on a certain path, as parents.
219
561085
2492
Видите, као родитељи
идемо одређеном путем.
идемо одређеном путем.
09:35
We're all in this together.
220
563601
1309
Сви смо у овоме заједно.
09:36
No one can deny that family
is one of the biggest foundations
is one of the biggest foundations
221
564934
2906
Нико не може да порекне
да је породица један од највећих темеља
да је породица један од највећих темеља
09:39
in anyone's life.
222
567864
1158
у било чијем животу.
09:41
And we're all walking on this path,
223
569046
1686
Сви идемо овим путем,
09:42
and we're pulling these thickets
out of the way, and these thorns,
out of the way, and these thorns,
224
570756
3185
уклањамо ово непроходно растиње и ово трње
09:46
making it easier for the ones
coming after us.
coming after us.
225
574346
2160
и олакшавамо пут онима
који долазе после нас.
који долазе после нас.
09:48
It turns out, parenting
has a lot more to do with landscaping.
has a lot more to do with landscaping.
226
576530
4031
Испоставило се да је родитељство
сличније баштованству.
сличније баштованству.
09:53
And learning.
227
581204
1150
И учењу.
09:54
More than teaching.
228
582931
1200
Више него предавању другима.
09:58
And the best thing to do
is to show up for class.
is to show up for class.
229
586201
2595
Најбоље што можете
да урадите је да се појавите на часу.
да урадите је да се појавите на часу.
10:01
Be present is what I learned
as a stay-at-home dad.
as a stay-at-home dad.
230
589622
3706
Бити ту је оно што сам научио
као отац на породиљском одсуству.
као отац на породиљском одсуству.
10:06
And let your presence be a gift.
231
594190
2158
И дозволите да ваше присуство буде дар.
10:08
(Video) Shh.
232
596372
1150
(Видео) Шшш.
10:09
(Door unlocking)
233
597952
3722
(Врата се откључавају)
10:15
Hi!
234
603306
1150
Ћао!
10:16
(Children giggling)
235
604792
2206
(Деца се кикоћу)
10:19
(Laughter)
236
607022
3950
(Смех)
10:22
GH: This was me, coming home
from tour one day.
from tour one day.
237
610996
2328
ГХ: Ово сам ја када сам се
једног дана вратио са турнеје.
једног дана вратио са турнеје.
10:25
I thought that the father
was supposed to pursue the child.
was supposed to pursue the child.
238
613769
3667
Мислио сам да отац треба
да иде за дететом.
да иде за дететом.
10:29
But it turns out the father
makes himself present.
makes himself present.
239
617785
2889
Али, испоставило се да отац
треба да буде присутан.
треба да буде присутан.
10:33
And the children run after him.
240
621144
2261
А деца трче за њим.
10:35
And that right there is a superpower.
241
623429
2533
То што видите је супермоћ.
10:38
And that right there,
my friends, is everything.
my friends, is everything.
242
626683
2770
То што видите, пријатељи моји, је све.
10:41
Thank you.
243
629477
1151
Хвала.
10:42
(Applause)
244
630652
2340
(Аплауз)
ABOUT THE SPEAKER
Glen Henry - Visual storytellerGlen "Beleaf" Henry is a father documenting all the mistakes and joys of parenting.
Why you should listen
Striving to strengthen families before they start, Glen "Beleaf" Henry is giving a tangible look at the often closed off life of black families. Usually sipping toddler tears and hooking his children up to lie detector tests, his antics are hilariously heartwarming and providing value to many people that call the internet their safe space.
Glen Henry | Speaker | TED.com